< ୧ କରନ୍ତିୟ 9 >
1 ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ଜାର୍ତାରେନ୍ ମାନାୟ୍ ଆକାୟ୍? ଆନ୍ ଇନାକା ରୱାଙ୍ଗ୍ ପକ୍ୟାତାକାନ୍ ଆକାୟ୍? ଆନ୍ ଇନାକା ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଚଞ୍ଜ୍ୟା ୱାତାଂନା? ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ମାପ୍ରୁ ତାକେ ନା କିତି କାମାୟ୍ ଆକାୟ୍?
আমি কি স্বাধীন নই? আমি কি প্রেরিতশিষ্য নই? আমি কি আমাদের প্রভু, যীশুকে দেখিনি? তোমরা কি প্রভুতে আমার কাজের ফলস্বরূপ নও?
2 ଜଦି ଆନ୍ ବିନ୍ନିକାର୍ ଲାଗାଂ ରୱାଙ୍ଗ୍ ପକ୍ୟାତାକାନ୍ ଆକାୟ୍, ଆତିସ୍ପା ମି ଲାଗାଂ ଆତିସ୍ପା ରୱାନ୍ ପକ୍ୟାତାକାନ୍, ଇନାକିଦେଂକି ମାପ୍ରୁତାକେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ନା ପକ୍ୟାତି ପାଦ୍ତ ଚିନ୍ଲାକେ ।
আমি যদিও অন্যদের কাছে প্রেরিতশিষ্যরূপে গণ্য না হই, তোমাদের কাছে নিশ্চিতরূপে আমি তো তাই! কারণ প্রভুতে তোমরাই আমার প্রেরিতশিষ্য হওয়ার সিলমোহর।
3 ନା ବିଚାର୍ କିନାକାରିଂ ନା ଉତର୍ ଇଦାଂ ।
যারা আমার বিচার করে, তাদের কাছে এই হল আমার আত্মপক্ষ সমর্থন।
4 ତିନାଉଣା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ମା ଆଦିକାର୍ ଆକାୟ୍?
খাওয়াদাওয়া করার অধিকার কি আমাদের নেই?
5 ବିନ୍ ୱିଜ଼ାର୍ ପକ୍ୟାତାକାର୍, ମାପ୍ରୁତି ଟଣ୍ଡାର୍ ଆରି ତଣ୍ଦେକ୍ କେପାତି ଲାକେ ପାର୍ତି କିନି କଗ୍ଲେ ବିବା କିଜ଼ି ରଚେ ଅଜ଼ି ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ମା ଆଦିକାର୍ ଆକାୟ୍?
অন্য সব প্রেরিতশিষ্য, প্রভুর ভাইয়েরা ও কৈফার মতো কোনো বিশ্বাসী স্ত্রীকে সঙ্গে নিয়ে বিভিন্ন স্থানে যাওয়ার অধিকার কি আমাদের নেই?
6 କି ଜିନି ଜପି କସ୍ଟ ପିସ୍ତେଂ ଇନାକା କେବଲ୍ ଆନ୍ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବାଂ ଆଦିକାର୍ ଆକାୟ୍?
অথবা, পরিশ্রম না করার অধিকার কি কেবলমাত্র আমার ও বার্ণবার নেই?
7 ଇନେନ୍ ଜାର୍ କର୍ଚତ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ମେଲ୍ୟା ବୁର୍ତି କିନାନ୍? ଇନେନ୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ବାଡ଼୍ କିଜ଼ି ହେବେନି ପାଡ଼୍ ତିନୁନ୍? ନଲେ ଇନେନ୍ ପସୁମାନ୍ଦା ପାଲି କିଜ଼ି ମାନ୍ଦାନି ପାଲ୍ ଉଣୁନ୍?
কে নিজের খরচে সৈনিকের কাজ করে? কে দ্রাক্ষাক্ষেত প্রস্তুত করে ও নিজে তার ফল গ্রহণ করে না? কে পশুপাল চরায় ও তার দুধ পান করে না?
8 ଆନ୍ ମାନାୟ୍ ବାବ୍ରେ ଇନାକା ଇ ସବୁ କାତା ଇନାଙ୍ଗା? ମସାତି ବିଦି ପା ଇନାକା ଇ ସବୁ କାତା ଇନୁତ୍?
আমি কি কেবলমাত্র মানবিক দৃষ্টিভঙ্গি থেকে একথা বলছি? বিধানও কি এই একই কথা বলে না?
9 ଇନାକିଦେଂକି ମସାତି ବିଦିତ ଇଦାଂ ଲେକା ମାନାତ୍, “କଟେର୍ତ ବୁଲାନି ବଇଲ୍ତି ମୁତ୍ଲାତ ଗାଚ୍ମାଟ୍ । ଇସ୍ୱର୍ ଇନାକା ବଇଲା ବିସ୍ରେ ଚିତା କିନାନ୍?
কারণ মোশির বিধানে একথা লেখা আছে, “শস্য মাড়াই করার সময় বলদের মুখে জালতি বেঁধো না।” ঈশ্বর কি কেবলমাত্র বলদের বিষয়েই চিন্তা করেন?
10 ହେୱାନ୍ ଇନାକା କେବଲ୍ ମା କାଜିଂ ଇଦାଂ ଇନୁନ୍? ଆଁ ମା କାଜିଂ ଇଦାଂ ଲେକି କିୟାଆତାତ୍ନା, ଇନେସ୍ ଇନେନ୍ ତାସ୍ କିନାନ୍, ଆହାତ ହେୱାନ୍ତି ତାସ୍ କିନି ଲଡ଼ା, ଆରେ ଇନେନ୍ ବେଙ୍ଗ୍ଲା ଗାଚ୍ନାନ୍, ବାଗ୍ ପାୟାନି ଆହାତ ତ ବେଙ୍ଗ୍ଲା କିନି ଲଡ଼ା ।
নিশ্চিতরূপে, তিনি আমাদেরও বিষয়ে একথা বলেন, তাই নয় কি? হ্যাঁ, একথা আমাদের জন্য লেখা হয়েছে, কারণ যে চাষ করে, সেই প্রত্যাশাতেই তার চাষ করা উচিত এবং যে শস্য মাড়াই করে, ফসলের ভাগ পাওয়ার প্রত্যাশাতেই তার শস্য মাড়াই করা উচিত।
11 ଜଦି ଆପେଂ ମି କାଜିଂ ହାର୍ଦି ବିୟାନ୍ ୱିତ୍ନାପା, ଲାଗିଂ ମିଦାଙ୍ଗ୍ ଇ ବାର୍ତି ତାସ୍ ତ୍ରେସ୍ତି ଇନାକା ଅଲପ୍ନି ବିସ୍ରେ?
আমরা যদি তোমাদের মধ্যে আত্মিক বীজবপন করে থাকি, তাহলে তোমাদের মধ্য থেকে যদি পার্থিব ফসলের প্রত্যাশা করি, তাহলে কি খুব বেশি চাওয়া হবে?
12 ଜଦି ବିନ୍ନିକାର୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବାଗ୍ ଆଦିକାର୍ ମାନାର୍, ତେବେ ଆପେଂ ଇନାକା ଆରେ ଆଦିକ୍ ଆକାୟ୍? ଆତିସ୍ପା ଆସେଙ୍ଗ୍ ହେ ଆଦିକାର୍ ବେବାର୍ କିଉପା; ମାତର୍ ଇନେସ୍ ଆପେଂ କ୍ରିସ୍ଟତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ଇମ୍ଣି ବାଦା ଉବ୍ଜାୟ୍ କିମେତ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ୱିଜ଼ାପ୍ ହୁଞ୍ଜ୍ନାପା ।
অন্যদের যদি তোমাদের কাছ থেকে সাহায্য লাভের অধিকার থাকে, তাহলে আমাদের এই প্রাপ্য কি আরও বেশি হওয়া উচিত নয়? কিন্তু আমরা এই অধিকার প্রয়োগ করিনি। কিন্তু তার পরিবর্তে, আমরা সবকিছু সহ্য করেছি, যেন খ্রীষ্টের সুসমাচারের কোনো বাধা সৃষ্টি না করি।
13 ଇମ୍ଣାକାର୍ ମନ୍ଦିର୍ତ ହେବା କିତାର୍, ହେୱାର୍ ଜେ ମନ୍ଦିର୍ତାଂ କାଦି ପାୟାନାର୍, ଆରେ ଇମ୍ଣାକାର୍ ଗାର୍ଣିନି ବାଗି ଆନାର୍, ଇଦାଂ ଇନାକା ପୁନୁଦେରା?
তোমরা কি জানো না যে, যারা মন্দিরের কাজ করে, তারা তাদের খাবার মন্দির থেকেই পায় এবং যারা যজ্ঞবেদিতে সেবাকাজ করে, যজ্ঞবেদিতে উৎসর্গ করা নৈবেদ্যের অংশ তারা পায়?
14 ହେ ଲାକେ ଇମ୍ଣାକାର୍ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ସୁଣାୟ୍ କିତାର୍, ହେୱାର୍ ଜେ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ହୁକେ ଜିନି ଚିନ୍ତା କିତାର୍, ଇଦାଂ ମାପ୍ରୁ ବଲ୍ ହିତାନ୍ନା ।
একইভাবে, প্রভু এরকম আদেশ দিয়েছেন যে, যারা সুসমাচার প্রচার করে, তাদের জীবিকা সুসমাচার থেকেই হবে।
15 ମତର୍ ଆନ୍ ଇ ସବୁ ବିସ୍ରେ ଇନାକା ଚିନ୍ତା କିଉଙ୍ଗା, ଆରେ ନା କାଜିଂ ଇନେନ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ କିନାନ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ଇ ସବୁ ଲେକି କିଉଙ୍ଗା; ଇନାକିଦେଂକି ଇନେର୍ ନା ଇ ଗରବ୍ ପଲ୍ୟା ବାଟା ଇଚିସ୍ ନା ହାନାକା ହାର୍ ।
কিন্তু আমি এ সমস্ত কোনো অধিকারই প্রয়োগ করিনি। আর আমি এসব এজন্য লিখছি না যে, তোমরা আমার জন্য এসব কিছু করবে। আমার এই গর্ব থেকে কেউ আমাকে বঞ্চিত করুক, তার থেকে বরং মৃত্যুবরণই আমি শ্রেয় মনে করব।
16 ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍ ଜଦି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ସୁଣାୟ୍ କିନାଙ୍ଗ୍, ହେବେ ନା ଗରବ୍ କିନାକା ଇନାକା ଆକାୟ୍, ଲାଗିଂ ହେଦାଂ କିନି କାଜିଂ ଆନ୍ ପାକା; ଆରେ ଜଦି ଆନ୍ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ସୁଣାୟ୍ କିଉନ୍, ଲାଗିଂ ହାୟ୍, ନା ଡଣ୍ଡ୍ନି ବାହା ।
তবুও, আমি যখন সুসমাচার প্রচার করি, আমি গর্ব করতে পারি না, কারণ তা প্রচার করতে আমি বাধ্য। ধিক্ আমাকে, যদি আমি সুসমাচার প্রচার না করি!
17 ଇନାକିଦେଂକି ଜଦି ଆନ୍ ନିଜେ ଏଲେଙ୍ଗ୍ କିନାଙ୍ଗ୍, ଲାଗିଂ ନା ଇନାମ୍ ମାନାତ୍; ମତର୍ ଜଦି ନିଜେ କିଉଙ୍ଗ୍, ଲାଗିଂ ନେ ଗୁମୁସ୍ତାନି ବଜ୍ ନା ତାକେ ହେଲାୟ୍ ଆତାତ୍ନ୍ନା ।
আমি যদি স্বেচ্ছায় প্রচার করি, তাহলে আমার পুরস্কার আছে। যদি স্বেচ্ছায় না করি, তাহলে আমার উপর দেওয়া দায়িত্ব আমি শুধু পালন করে চলেছি মাত্র।
18 ଲାଗିଂ ନା ଇନାମ୍ ଇନାକା? ହେଦାଂ ଇଦାଂ ଜେ, ଇନେସ୍ ଆନ୍ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ତ ମାନି ନା ଆଦିକାର୍ ଚିନ୍ତା କିୱାଦାଂ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ସୁଣାୟ୍ କିଉ କିଉ ହେ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ତିଂ ମଲ୍ହିଲ୍ୱି ବିସ୍ରେ କିନାନ୍ ।
তাহলে আমার পুরস্কার কী? শুধু এই যে, আমি যেন বিনা পারিশ্রমিকে সুসমাচার প্রচার করি, এভাবে তা প্রচার করার জন্য আমার অধিকার যেন আমাকে প্রয়োগ করতে না হয়।
19 ଇନାକିଦେଂକି ଇନେସ୍ ଆନ୍ ଆଦିକ୍ ହେନି ମାନାୟ୍ ଲାବ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାଙ୍ଗ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ଇନେର୍ ତାରେନ୍ ଆୱିତିସ୍ପା ଜାର୍ତିଂ ୱିଜ଼ାର୍ ଆଡ଼୍ୟା କିତାଙ୍ଗ୍ ।
যদিও আমি মুক্ত ও কারও অধীন নই, আমি নিজেকে সকলের ক্রীতদাস করে তুলেছি, যেন যতজনকে সম্ভব, ততজনকে জয় করতে পারি।
20 ଇନେସ୍ ଆନ୍ ଜିହୁଦିରିଙ୍ଗ୍ ଲାବ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାଙ୍ଗ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଜିହୁଦିର୍ ଲାଗାଂ ଆନ୍ ଜିହୁଦି ଲାକେ ଆତାଙ୍ଗ୍; ଇନେସ୍ ବିଦି ତାରେନ୍ ମାନି ମାନାୟାରିଂ ଲାବ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାଙ୍ଗ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ବିଦିନି ତାରେନ୍ ଆୱିତିସ୍ପା ବିଦି ତାରେନ୍ ମାନାୟାର୍ ଲାଗାଂ ବିଦି ବୁଇଁନି ଲାକେ ଆତାଙ୍ଗ୍ ।
ইহুদিদের কাছে আমি ইহুদির মতো হয়েছি, যেন ইহুদিদের জয় করতে পারি। যারা বিধানের অধীন, তাদের কাছে আমি বিধানের অধীন একজনের মতো হয়েছি (যদিও আমি স্বয়ং বিধানের অধীন নই), যেন বিধানের অধীন মানুষদের আমি জয় করতে পারি।
21 ହେ ଲାକେ ମସାତି ବିଦିୱିସ୍ତି ଲାବ୍ କିନି କାଜିଂ ଆନ୍ ହେୱାର୍ ବିତ୍ରେ କାମାୟ୍ କିନି ୱାଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ଲାକେ ବିଦି ବାର୍ତ ବେବାର୍ କିନାଙ୍ଗା । ଇ ଅରତ୍ ଆକାୟ୍ ଜେ, ଆନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ନିୟମ୍ ପାଲି କିଉଙ୍ଗ୍ । ହାତ୍ପାତ ଆନ୍ କ୍ରିସ୍ଟତି ବିଦି ତାରେନ୍ ଆତାଂ ।
যারা বিধানের অধীন নয়, তাদের জন্য আমি বিধানবিহীন মানুষের মতো হয়েছি (যদিও আমি ঈশ্বরের বিধান থেকে মুক্ত নই, কিন্তু খ্রীষ্টের বিধানের অধীন), যেন যারা বিধানের অধীন নয়, তাদের জয় করতে পারি।
22 ଇନେସ୍ ଆନ୍ ନାଦାରିକାଂ ଲାବ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାଙ୍ଗ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ନାଦାର୍ତି ଲାଗାଂ ନାଦାର୍ ଲାକେ ଆତାଙ୍ଗ୍; ଇନେସ୍ ଆନ୍ ଇମ୍ଣିବାନି କେତେଜାଣ୍ତିଂ ରାକ୍ୟା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାଙ୍ଗ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ୱିଜ଼ାର୍ ଲାଗାଂ ସବୁବାନି ଆତାଙ୍ଗ୍ନା ।
দুবর্লদের জন্য আমি দুর্বল হলাম, যেন দুর্বলদের জয় করতে পারি। সব মানুষের কাছে আমি সবকিছু হয়েছি, যেন সম্ভাব্য সমস্ত উপায়ে, আমি কিছু মানুষের পরিত্রাণ সাধন করতে পারি।
23 ଆନ୍ ଇନେସ୍ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ନି ଆସିର୍ବାଦ୍ତ ମେହା ଆନାଙ୍ଗ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ କାଜିଂ ସବୁ କିନାଙ୍ଗ୍ ।
আমি সুসমাচারের কারণে এ সমস্ত করি, যেন আমি এর সমস্ত আশীর্বাদের অংশীদার হতে পারি।
24 ଇମ୍ଣାକାର୍ କାଚ୍ରା ବୁଇଁତ ହନ୍ନାର୍, ହେୱାର୍ ୱିଜ଼ାର୍ ହନ୍ନାର୍ ସତ୍, ମତର୍ କେବଲ୍ ରୱାନ୍ ଜେ ଇନାମ୍ ପାୟାନାନ୍, ଇଦାଂ କି ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁନୁଦେରା? ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ଇନାମ୍ ପାୟାନାଦେର୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେ ଲାକେ ହନାଟ୍ ।
তোমরা কি জানো না যে, দৌড়ের প্রতিযোগিতায় সব দৌড়বাজ দৌড়ায়, কিন্তু কেবলমাত্র একজনই পুরস্কার পায়। তোমরা এমনভাবে দৌড়াও, যেন পুরস্কার পেতে পারো।
25 ଇନେନ୍କି କ୍ରାସ୍ନିତ ବାଗ୍ଅନାର୍, ହେୱାନ୍ ସବୁ ବିସ୍ରେ ବାଗ୍ ଅନାନ୍; ହେୱାର୍ ଅଲପ୍ କାଜିଂ ମୁକୁଟ୍ ପାୟାନି କାଜିଂ ହେଦାଂ କିନାନ୍; ମତର୍ ଆସେଙ୍ଗ୍ ଜିରାୱି ମୁକୁଟ୍ ପାୟାନି କାଜିଂ ହେଦାଂ କିନାସ୍ ।
যারা ক্রীড়া প্রতিযোগী, তারা সকলেই প্রশিক্ষণের মধ্য দিয়ে যায়। তারা এক অস্থায়ী মুকুট পাওয়ার প্রত্যাশায় তা করে, কিন্তু আমরা তা করি এক অক্ষয় মুকুট পাওয়ার প্রত্যাশায়।
26 ଲାଗିଂ ଆନ୍ ହନ୍ନାଙ୍ଗା, ମତର୍ ଇଟ୍କାଡ଼୍ତାଂ ଆକାୟ୍, ଆନ୍ ଇଞ୍ଜିଜୁଜ୍ କିନାଙ୍ଗା, ମତର୍ ୱାରିକିନିବାହାତ ଗାଅ କିନାକା ଲକୁ ଲାକେ ଆକାୟ୍ ।
সেই কারণে, আমি কোনো লক্ষ্যহীন মানুষের মতো ছুটে চলি না; যে বাতাসে মুষ্টিযুদ্ধ করে, আমি তার মতো লড়াই করি না।
27 ଆନ୍ କସ୍ଟ ହୁନ୍ଞ୍ଜି ଗାଗାଡ଼୍ତିଂ ଆଟ୍ୱା କିତାଂନ୍ନା ଆରି ଜାର୍ତିଂ ତାରେନ୍ ଇଡ଼୍ତାଙ୍ଗ୍ନା । ଇନାକିଦେଂକି ବିନ୍ ମାନାୟାର୍ ଲାଗାଂ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ସୁଣାୟ୍ କିଜ଼ି ମାଚିସ୍ ପା ଆନ୍ ଜାର୍ତିଂ ଇନେସ୍ ଆନ୍ ପିସ୍ତି ଇନାମ୍ ଆଉତ୍ ।
না, আমি আমার দেহকে প্রহার করে আমার দাসত্বে রাখি, যেন অপর মানুষদের কাছে সুসমাচার প্রচার করার পর, আমি স্বয়ং যেন পুরস্কার লাভের অযোগ্য হয়ে না পড়ি।