< ਤੀਤੁਸ ਨੂੰ 1 >

1 ਪੌਲੁਸ, ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਦਾਸ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਚੁਣਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਦੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਗਿਆਨ ਦੁਆਰਾ ਜੋ ਭਗਤੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਹੈ, ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦਾ ਰਸੂਲ ਹਾਂ।
ମୁଇ ପାଉଲ୍‌, ଏ ଚିଟି ଲେକ୍‌ଲିନି । ମୁଇ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସେବାକରି ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ପେରିତ୍‌ ଅଇଆଚି । ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ତାର୍‌ଟାନେ ଡାଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ବାଚ୍‌ଲା ଆଚେ, ଆରି ସେମନ୍‌ ଜେନ୍ତିକି ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ନିକ ସିକିଆ ବୁଜ୍‌ବାଇ, ସେନ୍ତାରି ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ବାକେ ମୁଇ ବାଚିଅଇଆଚି । ଏ ସିକିଆ ନିକସଙ୍ଗ୍‍ ଜାନ୍‌ଲେ, ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସାର୍‌ଦା କରାଇବା ପାରା ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାକେ ସେମନ୍‌ ସିକ୍‌ବାଇ ।
2 ਉਸ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਆਸ ਉੱਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਪੁਰਾਣੇ ਸਮਿਆਂ ਤੋਂ ਵਾਇਦਾ ਕੀਤਾ ਸੀ, ਉਹ ਕਦੇ ਝੂਠ ਨਹੀਂ ਬੋਲ ਸਕਦਾ। (aiōnios g166)
ଏନ୍ତାରିଅଇ ସେମନ୍‌ କାଲ୍‌କାଲ୍‌ ଜୁଗ୍‌ଜୁଗ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ବଁଚ୍‌ବାକେ ଆସା କର୍‌ବାଇ । କାଇକେବଇଲେ କାଇଟା ତିଆର୍‌ ନ ଅଇତେ କାଲ୍‌କାଲ୍‌ ଜୁଗ୍‌ଜୁଗ୍‌ ତାର୍‌ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ବଁଚ୍‌ବାଇ ବଲି ପର୍‌ମେସର୍‌ କାତା ଦେଇରଇଲା । ଏଟା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ସତ୍‌ ବଲି ଆମେ ଜାନ୍‌ଲୁନି । କାଇକେବଇଲେ ସେ କେବେ ମିଚ୍‌ ନ କଏ । (aiōnios g166)
3 ਪਰ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਆਪਣੇ ਬਚਨ ਨੂੰ ਉਸ ਪਰਚਾਰ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪਰਗਟ ਕੀਤਾ, ਜਿਹੜਾ ਸਾਡੇ ਮੁਕਤੀਦਾਤਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਆਗਿਆ ਅਨੁਸਾਰ ਮੈਨੂੰ ਸੌਂਪਿਆ ਗਿਆ।
ପର୍‌ମେସର୍‌ ଟିକ୍‌ କଲା ବେଲାଇ ମୁଇ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଜାନାଇଲିକେ, ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସେଟା ବୁଜ୍‌ବାକେ ସେ ବପୁଦେଲା । ଏଟା ପର୍‌ମେସରର୍‌ କାମ୍‌ । ସେ ଆକା ଆମ୍‌କେ ରକିଆ କର୍‌ସି । ସେ ଏ ଦାଇତ୍‌ ଦେଇକରି ମକେ ତିଆର୍‌ଲା ଆଚେ ।
4 ਅੱਗੇ ਤੋਂ ਤੀਤੁਸ ਨੂੰ, ਜਿਹੜਾ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਵਿੱਚ ਮੇਰਾ ਸੱਚਾ ਪੁੱਤਰ ਹੈ, ਪਿਤਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਮੁਕਤੀਦਾਤਾ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਤੈਨੂੰ ਕਿਰਪਾ ਅਤੇ ਸ਼ਾਂਤੀ ਮਿਲਦੀ ਰਹੇ।
ଏ ତିତସ୍‌, ତର୍‌ପାଇ ମୁଇ ଏ ଚିଟି ଲେକ୍‌ଲିନି । ଆମେ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାର୍‌ପାଇ ତୁଇ ମର୍‌ ନିଜର୍‌ ପଅପାରା ଅଇ ଆଚୁସ୍‌ । ବାବା ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଆରି ଆମର୍‌ ଉଦାର୍‌କାରିଆ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟକେ ମୁଇ ବାବୁଜିଆ କଲିନି, ସେମନ୍‌ ତକେ ଦୟା ଦେକାଅତ୍‌ ଆରି ସାନ୍ତି ଦେଅତ୍‌ ।
5 ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਇਸ ਕਰਕੇ ਕਰੇਤ ਵਿੱਚ ਛੱਡ ਆਇਆ ਸੀ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਜਿਹੜੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਰਹਿ ਗਈਆਂ ਸਨ ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸੁਧਾਰ ਲਿਆਵੇ ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਨਗਰ ਉੱਤੇ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਨੂੰ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਦੇਵੇ ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ ਸੀ।
କିରତେ ତକେ ରଇଜା ବଲି ମୁଇ କଇରଇଲି । ଜେତ୍‌କି ସବୁ କାମ୍‌ କରିସାରାଇବାକେ ମକେ ବେଲା ନ ରଇଲା, ସେଟା କରିସାରାଇବାକେ ମୁଇ ସେନ୍ତାରି କଲି । ଏଟା ଅଇଲାନି ପର୍‌ତୁମ୍‌ ବିସଇ । କିରତେ ରଇବା ସବୁ ଜାଗାର୍‍ ମଣ୍ଡଲିମନ୍‌କେ ପାର୍‌ଚିନ୍‌ ଇସାବେ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବାଚ୍‌ । ମୁଇ ତର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇଲାବେଲେ ଏ ବିସଇନେଇ ତକେ ତିଆରି ରଇଲି ।
6 ਜੋ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਅਤੇ ਇੱਕੋ ਪਤਨੀ ਦਾ ਪਤੀ ਹੋਵੇ, ਜਿਸ ਦੇ ਬੱਚੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸੀ ਹੋਣ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਉੱਪਰ ਬਦਚਲਣੀ ਦਾ ਕੋਈ ਦੋਸ਼ ਨਾ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਨਾ ਉਹ ਢੀਠ ਹੋਣ।
ଜନ୍‌ ଲକ୍‌କେ ତୁଇ ପାର୍‌ଚିନ୍‌ ଇସାବେ ବାଚ୍‌ସୁ, ସେ ଏନ୍ତାରି ଲକ୍‌ ଅଇବାର୍‌ ଆଚେ, କେ ମିସା ତାକେ ବୁଲ୍‌ କଲାନି ବଲି ଦସ୍‌ ଦେଇନାପାରତ୍‌ । ତାକେ ଗଟେକ୍‌ ସେ ମାଇଜି ରଇବାର୍‌ ଆଚେ । ତାର୍‌ ପିଲାଟକିମନ୍‌ କିରିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ । ସେମନ୍‍ ନିକ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ତେରଇବାର୍‌ ଆଚେ । ଜେନ୍ତାରି କି ତାକର୍‌ ଆୟାବାବାମନ୍‌କେ ମାନତ୍‌ ନାଇ କି ନିଜର୍‌ ମନ୍‍ କଲା ଇସାବେ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କଲାଇନି ବଲି ସେମନ୍‌କେ କେ ଦସ୍‌ ଦାରି ନାପାରତ୍‌ ।
7 ਕਿਉਂਕਿ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕਲੀਸਿਯਾ ਦਾ ਨਿਗਾਹਬਾਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਭੰਡਾਰੀ ਹੋਣ ਦੇ ਕਰਕੇ, ਨਿਰਦੋਸ਼ ਹੋਵੇ, ਨਾ ਮਨ ਮਰਜ਼ੀ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਨਾ ਕ੍ਰੋਧੀ, ਨਾ ਸ਼ਰਾਬੀ, ਨਾ ਝਗੜਾਲੂ, ਨਾ ਝੂਠੇ ਲਾਭ ਦਾ ਲਾਲਚੀ ਹੋਵੇ।
ବିନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌କେ ଜତନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଦାଇତ୍‌ ଇସାବେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ପାର୍‌ଚିନ୍‌କେ ଦେଲାଆଚେ । ତେବର୍‌ ପାଇ ଜନ୍‌ ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ପାର୍‌ଚିନ୍‌କେ ତୁଇ ବାଚ୍‌ସୁ, ତାକେ କାଇ ଦସ୍‌ ନ ରଅ । ସେ ବଡ୍‌ପନିଆ ନ ରଇବାର୍‌, ଦାପ୍‌ରେ ରିସା ନ ଅଇବାର୍‌, ମଦୁଆ ନ ରଇବାର୍‌, ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କିରଜାଟି ନ ଅଇବାର୍‌, ଡାବୁକେ ଆସା ନ କର୍‌ବାର୍‌ ।
8 ਸਗੋਂ ਪਰਾਹੁਣਚਾਰੀ, ਨੇਕੀ ਦਾ ਪਿਆਰ, ਸਮਝ ਵਾਲਾ, ਧਰਮੀ, ਪਵਿੱਤਰ, ਪਰਹੇਜ਼ਗਾਰ ਹੋਵੇ।
ସେନ୍ତାରି ନ ଅଇକରି ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଡାକିନେବା ଲକ୍‌, ଦରମ୍‌ ବିସଇ କର୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କର୍‌ବା ଲକ୍‌, ନିଜେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ରଇବା ଲକ୍‌, ବଡ୍‌ ସାନ୍‌ ଇସାବେ ନ ଦେକ୍‌ବା ଲକ୍‌, ସୁକଲ୍‌ ଇସାବେ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବା ଲକ୍‌, ନିଜେ ମନ୍‌କର୍‌ବା ବିସଇଟାନେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ଅଇବା ଲକ୍‌, ରଇବାର୍‌ ଆଚେ ।
9 ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸਯੋਗ ਬਚਨ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਇਸ ਸਿੱਖਿਆ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਹੈ ਫੜੀ ਰੱਖੇ ਭਈ ਉਹ ਖ਼ਰੀ ਸਿੱਖਿਆ ਨਾਲ ਉਪਦੇਸ਼ ਕਰੇ ਅਤੇ ਵਿਵਾਦ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਚੁੱਪ ਕਰਾ ਸਕੇ।
ସେ ଲକ୍‌ ଆମେ ସିକାଇତେରଇବା ସୁବ୍‌ କବର୍‌ ଡାଟ୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରିରଇବାର୍‌ ଆଚେ । ଏ କବର୍‌ ସତ୍‌ ଆରି ନ ବାଦ୍‌ଲେ ବଲି ସେ ଜାନ୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ । ଏନ୍ତାର୍‌ ଆଲେ ସେ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସତ୍‌ ବିସଇ ସିକାଇପାର୍‌ସି । ଆରି ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ବିରୁଦେ କାତା ଅଇଲାଇନି, ତାକର୍‌ ବୁଲ୍‌ ଦେକାଇପାର୍‌ସି ।
10 ੧੦ ਖ਼ਾਸ ਕਰਕੇ ਜਿਹੜੇ ਸੁੰਨਤੀ ਹਨ ਉਹ ਬਾਹਲੇ ਢੀਠ, ਫਾਲਤੂ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਧੋਖਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਹਨ।
୧୦ମଣ୍ଡଲିର୍‌ ପାର୍‌ଚିନ୍‌ମନର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ନ ନାମ୍‌ବା ଲକ୍‌ ବେସି ରଇଲାର୍‌ପାଇ ମୁଇ ତକେ କଇଲିନି । କାଇ ମୁଲିଅ ନ ରଇବା କାତା ସବୁ ସେମନ୍‌କେ ସିକାଇକରି, ସେମନ୍‌କେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରାଇଲାଇନି । ଜିଉଦି ନିୟମ୍‌ ଇସାବେ ସବୁ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ସୁନତ୍‌ ଅଇବାର୍‌ ଆଚେ ବଲି ସିକାଇଲାଇନି ।
11 ੧੧ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮੂੰਹ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਝੂਠੇ ਲਾਭ ਦੇ ਲਈ ਅਜਿਹੀ ਸਿੱਖਿਆ ਦੇ ਕੇ ਘਰਾਂ ਦੇ ਘਰ ਉਜਾੜ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
୧୧ଏନ୍ତାରି ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସିକାଇବାକେ ଦେସ୍‍ ନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ନ ସିକାଇବା ବିସଇ ସିକାଇକରି ସେମନ୍‌ ଗୁଲାଇ କୁଟୁମ୍‌ମନ୍‌କେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରାଇ, ସତ୍‌ ବିସଇତେଇ ଅନି ବାଉଡାଇଲାଇନି । ଲକ୍‌ମନର୍‌ଟାନେଅନି ଡାବୁ ମିଲାଇବାକେ ମିସା ଏନ୍ତାରି କଲାଇନି ।
12 ੧੨ ਕਿਸੇ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਹੜਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹੀ ਨਬੀ ਸੀ, ਆਖਿਆ ਕਿ ਕਰੇਤੀ ਸਦਾ ਝੂਠ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ, ਬੁਰੇ ਦਰਿੰਦੇ ਅਤੇ ਆਲਸੀ ਪੇਟੂ ਹਨ।
୧୨କିରତେଅନି ଆଗେ ଗଟେକ୍‌ ଗିଆନ୍‌ ରଇବା ଲକ୍‌ ରଇଲା । ସେ ଏନ୍ତାରି କଇରଇଲା, “କିରତେରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବେସି ମିଚ୍‌ କଇବାଇ । ସେମନ୍‌ ବନର୍‌ ପସୁପାରା ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାଇ ଆରି ସେମନ୍‌ ବେସି ଅଲ୍‌ସିଆ ଆରି କାଉରାମନ୍‌ ।”
13 ੧੩ ਇਹ ਗਵਾਹੀ ਸੱਚੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸਖਤੀ ਨਾਲ ਤਾੜਨਾ ਕਰ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਵਿੱਚ ਮਜ਼ਬੂਤ ਹੋਣ।
୧୩କିରତେ ରଇବା ଲକର୍‌ ବିସଇ ସେ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତା କଇଲାଟା ଏବେ ମିସା ସତ୍‌ସେ । ତେବର୍‌ ପାଇ ସେମନ୍‌କେ ଡାଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଦମ୍‌କାଇକରି କଇବାର୍‌ ଆଚେ । ଜେନ୍ତାରିକି ସେମନ୍‌ ସତ୍‌ ସିକିଆ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବାଇ ।
14 ੧੪ ਅਤੇ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦੀਆਂ ਖਿਆਲੀ ਕਹਾਣੀਆਂ ਵੱਲ ਅਤੇ ਅਜਿਹੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਹੁਕਮਾਂ ਵੱਲ ਜਿਹੜੇ ਸਚਿਆਈ ਤੋਂ ਫਿਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਮਨ ਨਾ ਲਾਉਣ।
୧୪ଜିଉଦି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତିଆର୍‌କଲା କାତାନିମନ୍‌ ନ ମାନିକରି ଆରି ସତ୍‌ ସିକିଆ ନ ମାନିକରି ରଇବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ତିଆର୍‌କଲା ରିତିନିତି ଦିଆନ୍‌ ନ କରତ୍‌ ।
15 ੧੫ ਜੋ ਮਨ ਦੇ ਸਾਫ਼ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਸੱਭੋ ਕੁਝ ਸੁੱਚਾ ਹੈ, ਪਰ ਜੋ ਮਨ ਦੇ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਅਵਿਸ਼ਵਾਸੀਆਂ ਲਈ ਕੁਝ ਵੀ ਸੁੱਚਾ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬੁੱਧ ਅਤੇ ਮਨ ਅਸ਼ੁੱਧ ਹੋ ਚੁੱਕੇ ਹਨ।
୧୫ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଦେକ୍‌ବା ଇସାବେ ସୁକଲ୍‌ ରଇବାଇ, ସେନ୍ତାରିସେ ତାକର୍‌ପାଇ ସବୁ ବିସଇ ସୁକଲ୍‌ ରଇସି । ମାତର୍‌ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିବେକ୍‌ ସେମନ୍‌କେ ଦସି କର୍‌ସି, ସେମନ୍‌ କାରାପ୍‌ ଅଇ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କଲେ, ତାକର୍‌ପାଇ କାଇ ବିସଇ ମିସା ସୁକଲ୍‌ ନାଇ ।
16 ੧੬ ਉਹ ਆਖਦੇ ਹਨ ਜੋ ਅਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ, ਪਰ ਆਪਣੇ ਕੰਮਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਦਾ ਇਨਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਬੁਰੇ, ਅਣ-ਆਗਿਆਕਾਰ ਹਨ, ਅਤੇ ਭਲੇ ਕੰਮ ਦੇ ਲਈ ਲਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ।
୧୬ଏ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଜାନିଆଚୁ ବଲି କଇ ବୁଲ୍‌ବାଇ, ମାତର୍‌ ତାକର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତିଟାନେ ସେଟା ନ ଡିସେ । ସେମନ୍‌ ଗିନ୍‌ କର୍‌ବାଲକ୍‌, କାତା ନ ମାନ୍‌ବା ଲକ୍‌ ଆରି କାଇ ଦରମ୍‌ ବିସଇ କଇବାକେ ନାପାରତ୍‌ ।

< ਤੀਤੁਸ ਨੂੰ 1 >