< ਯੂਹੰਨਾ ਦੇ ਪਰਕਾਸ਼ ਦੀ ਪੋਥੀ 1 >

1 ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦਾ ਪਰਕਾਸ਼, ਜਿਹੜਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਆਪਣਿਆਂ ਦਾਸਾਂ ਨੂੰ ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਉਹ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਅਰਥਾਤ ਓਹ ਗੱਲਾਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਛੇਤੀ ਹੋਣ ਵਾਲੀਆਂ ਹਨ; ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸਵਰਗ ਦੂਤ ਨੂੰ ਭੇਜ ਕੇ ਉਸ ਦੁਆਰਾ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਯੂਹੰਨਾ ਉੱਤੇ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਤੀਆਂ।
ମେଃନି ସାପା ଗିଆ ଗଟେନେ ୱେଡିଂକେ ଇସ୍‌ପର୍ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଡାଗ୍ରା ଆସୁଏବକ୍ନେ ମେଁନେ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ଆକେନ୍ ଉଲିଆନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଡିଂଲେଃକେ । ଆତେନ୍‌ ସାପା ସାମୁଆଁ ମେଁନେ ଗତିରେଇଂକେ ଆମ୍ୟା ନ୍‌ସା କିସ୍‌ଟ ମୁଇଂଡା କିତଂଦୁତ୍‌କେ ବେଚେ ମେଁନେ ଗତି ଜହନ୍‌କେ ଆତେନ୍‌ ଆମ୍ୟାକେ ।
2 ਜਿਸ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਦੀ ਅਤੇ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੀ ਅਰਥਾਤ ਉਹਨਾਂ ਸਭਨਾਂ ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਵੇਖੀਆਂ ਸਨ, ਗਵਾਹੀ ਦਿੱਤੀ।
ବାରି ଜହନ୍‌ ନିଜେ ମେଃନେ ସାପା କେଲେଃକେ ଆତେନ୍‌ ଆକ୍‌ଅରିଆ ଆଃତ୍ନାବକେ । ଆକେନ୍ ବ‍ଇନ୍ନିଆ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଆରି ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ବାନ୍‌ ଆଃତ୍ନାକ୍ନେ ସତ୍ ସାମୁଆଁ ଗ୍ନୁଆର୍ ଡିଂଲେଃକେ ।
3 ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਅਗੰਮ ਵਾਕ ਦੇ ਬਚਨਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਸੁਣਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਇਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਮਾਂ ਨੇੜੇ ਹੈ।
ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଆକେନ୍ ଉଲିଆଃ ଲଃଏ ବାରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆକ୍‌‍ଅରିଆ ଗୁଆର୍‌କ୍ନେ ଇଡ଼ିଂଡାମୁଏଃନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ମେଁନେ ଆଦେସ୍ଇଂ ମାନେଃଆର୍‌ଏ, ମେଁଇଂ ସତେଆଃ ନିମାଣ୍ଡା, ଡାଗ୍‌ଲା ଆତେନ୍‌‌ ସାପା ଗଟେନେ ବେଲା ଡାଗ୍ରା ଡିଂଗେ!
4 ਯੂਹੰਨਾ ਵੱਲੋਂ, ਅੱਗੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸੱਤਾਂ ਕਲੀਸਿਯਾਵਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੀਆਂ ਅਸਿਯਾ ਵਿੱਚ ਹਨ: ਉਹ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਜਿਹੜਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਸੀ ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਆਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਅਤੇ ਸ਼ਾਂਤੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਲਦੀ ਰਹੇ। ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਸੱਤਾਂ ਆਤਮਿਆਂ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਦੇ ਸਿੰਘਾਸਣ ਦੇ ਅੱਗੇ ਹਨ।
ନିଂ ଜହନ୍‌ ଆସିଆ ମ୍ନା ଦେସ୍‌ନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ମଣ୍ଡଲିକେ ନିଂ ସାର୍ଲଣ୍ଡିଂକେ । ଇଡ଼ିଂଡେ ଅଃସେ ଆରି ଏଃକେନ୍‌ନେ ଜିବନ୍ତ ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ସିଂଆଁସନ ଡାଗ୍ରାନେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଆତ୍ମା,
5 ਅਤੇ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਜਿਹੜਾ ਸੱਚਾ ਗਵਾਹ ਅਤੇ ਮੁਰਦਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਪਹਿਲੌਠਾ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਰਾਜਿਆਂ ਦਾ ਹਾਕਮ ਹੈ। ਉਹ ਦੀ ਜਿਹੜਾ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਲਹੂ ਨਾਲ ਸਾਡੇ ਪਾਪਾਂ ਤੋਂ ਸਾਨੂੰ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦਿੱਤਾ।
ବାରି ଗୁଏନେବାନ୍ ମ୍ବ୍ରକ୍ନେ ସାପାଟୁ ପର୍‌ତୁମ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ନେ ସାକି ବିଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଦର୍‌ତନିନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଆଲାଦ୍ ଆରି ସାନ୍ତି ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଂଲେ । ମେଁ ଆନେକେ ବଲ୍ ବାଡିଂକେ ଆରି ମେଁନେ ଗୁଏକ୍ନେ ନ୍‌ସା ଆନେକେ ପାପ୍‌ବାନ୍ ଉଦାର୍ ଡିଂବକେ ।
6 ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਇੱਕ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਬਣਾਇਆ ਕਿ ਅਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਪਿਤਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਲਈ ਜਾਜਕ ਬਣੀਏ, ਉਸੇ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਅਤੇ ਪਰਾਕਰਮ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਹੋਵੇ! ਆਮੀਨ। (aiōn g165)
ବାରି ମେଁନେ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପୁଜା ଡିଂନେ ନ୍‌ସା ଆନେକେ ମୁଇଂ ପୁଜାରି କୁଲ୍ ଆଡିଂବକେ । ସାପା ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ଆରି ବପୁ କାଲାଆଃ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଡିଂଲେ । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
7 ਵੇਖੋ, ਉਹ ਬੱਦਲਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਅੱਖ ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖੇਗੀ, ਉਹ ਵੀ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਵਿੰਨ੍ਹਿਆ ਸੀ ਵੇਖਣਗੇ, ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਉਸ ਦੇ ਕਾਰਨ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਨਗੀਆਂ। ਹਾਂ! ਆਮੀਨ।
କେଲା ମେଁ ତ୍ରିଗ୍‌ଡିଆନିଆ ପାଂଡିଂକେ ଦର୍ତନିନ୍ନିଆ ବାସା ଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ସାପାରେ ଆମେକେ କେଆର୍‌ଏ; ଡେକ୍‌ସୁଗୁଆ କି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆମେକେ କୁରୁସ୍‌ନ୍ନିଆ ଡାଃ ବ‍ଆର୍‌ଗେ ମେଁଇଂ ଣ୍ଡିଗ୍ ଆମେକେ କେଚେ ବୁଟଚେ ଅଃ ଆର୍‌ଏ । ଏନ୍ ସାପା ସତ୍ ଗଟେଏ - ଆମେନ୍ ।
8 ਮੈਂ ਅਲਫਾ ਅਤੇ ਓਮੇਗਾ ਹਾਂ, ਇਹ ਆਖਣਾ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਹੈ ਅਰਥਾਤ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਸੀ ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਆਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜੋ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਹੈ।
ସାପାଟୁ ବପୁନେ ମାପ୍‌ରୁ ଇସ୍‌ପର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ “ନିଂ କ ଆରି କ୍ଷ” ମେଁ ଅଃସେ ଲେଃଗେ, ଏଃକେ ଲେଃକେ ବାରି ଇଡ଼ିଂଡେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
9 ਮੈਂ ਯੂਹੰਨਾ, ਜੋ ਤੁਹਾਡਾ ਭਰਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਰਲ ਕੇ, ਉਸ ਬਿਪਤਾ ਅਤੇ ਰਾਜ ਅਤੇ ਸਬਰ ਵਿੱਚ ਜੋ ਯਿਸੂ ਵਿੱਚ ਹੈ ਸਾਂਝੀ ਹਾਂ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਅਤੇ ਯਿਸੂ ਦੀ ਗਵਾਹੀ ਦੇਣ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਸ ਟਾਪੂ ਵਿੱਚ ਸੀ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਪਾਤਮੁਸ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ନିଂ ଜହନ୍‌ ପେନେ ମୁଇଂ ବୟାଁ ଜିସୁନେ ସିସ୍ ସୁଗୁଆ ମେଁ ରାଜ୍ୟନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଂଡିଂକ୍ନେ କସ୍ଟ ଡାଟ୍‌ନେ ଏତେ ସମ୍ବାଲେନେ ନ୍‌ସା ନିଂ ପେନେ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ । ଜିସୁ ଆସୁଏ ବକ୍ନେ ସତ୍ ଆରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ନ୍‌ସା ନିଂ ପାତ୍‌ମସ୍ ଇନିନ୍ନିଆ ବନ୍ଦି ଡିଂଚେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ୱେ ବ‍ଆର୍‌ଗେ ।
10 ੧੦ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਿਨ ਆਤਮਾ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰ੍ਹੀ ਜਿਹੀ ਇੱਕ ਵੱਡੀ ਅਵਾਜ਼ ਇਹ ਆਖਦੇ ਸੁਣੀ,
ମାପ୍‌ରୁନେ ବେଲା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆନିଂ ଗେରେକେ ବାରି ନିଂନେ ପ୍ଲାପାକା ପ୍ନି ସବ୍‌ଦ ରକମ୍ ମୁଇଂ ମ୍ନା ସବ୍‌ଦ ଙକେ ।
11 ੧੧ ਕਿ ਜੋ ਕੁਝ ਤੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈਂ, ਸੋ ਇੱਕ ਪੋਥੀ ਵਿੱਚ ਲਿਖ ਲੈ ਅਤੇ ਸੱਤਾਂ ਕਲੀਸਿਯਾਵਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜ ਦੇ ਅਰਥਾਤ ਅਫ਼ਸੁਸ, ਸਮੁਰਨੇ, ਪਰਗਮੁਮ, ਥੂਆਤੀਰੇ, ਸਾਰਦੀਸ, ਫ਼ਿਲਦਲਫ਼ੀਏ ਅਤੇ ਲਾਉਦਿਕੀਏ ਨੂੰ।
ଜାଣ୍ଡେ ମୁଇଂଡା ଆନିଂକେ ବାସଂକେ “ନାଁ ମେଃନି କେନାଡିଂକେ ଆତେନ୍‌ ମୁଇଂ ଉଲିଆଃନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବ ବାରି ଏଫିସିୟ ସ୍ମର୍ଣ୍ଣା ପର୍ଗାମମ୍ ଥିଆଟିରା ସାର୍ଦ୍ଦିସ୍ ଫିଲାଦେଲ୍‌ଫିଆ ଆରି ଲାଓଦିକିଆନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ମଣ୍ଡଲି‍ଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ମୁଇଂ ଉଲିଆଃ ବେ ବିଃ ।”
12 ੧੨ ਅਤੇ ਮੈਂ ਓਸ ਅਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਜਿਹੜੀ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਦੀ ਸੀ, ਵੇਖਣ ਲਈ ਮੁੜਿਆ ਅਤੇ ਜਦ ਮੁੜਿਆ ਤਾਂ ਸੋਨੇ ਦੇ ਸੱਤ ਸ਼ਮਾਦਾਨ ਵੇਖੇ।
ଜାଣ୍ଡେ ନିଂ ଏତେ ସାମୁଆଁ ବାସଂଡିଂକେ କିକେ ନ୍‌ସା ନିଂ ପ୍ଲାପାକା ପ୍ଲେଗ୍‌ଚେ ଙ୍କେକେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ସୁନା କୁପିସ
13 ੧੩ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਸ਼ਮਾਦਾਨਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਵਰਗਾ ਕੋਈ ਵੇਖਿਆ, ਜਿਸ ਨੇ ਪੈਰਾਂ ਤੱਕ ਚੋਗਾ ਪਹਿਨਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ ਅਤੇ ਛਾਤੀ ਦੁਆਲੇ ਸੋਨੇ ਦੀ ਪੇਟੀ ਬੰਨ੍ਹੀ ਹੋਈ ਸੀ।
ବାରି ଆତ୍‌ଅରିଆ ରେମୁଆଁ ଗଡ଼େଅ ରକମ୍ ମୁଇଂଡା ତୁଆଁ ଲେଃଗେ । ମେଁନେ ସ୍ନପୁଆ ଞ୍ଚ ଜାକ ଚ୍ଲେ ୱେଲେଃଗେ ବାରି ମେଁନେ ଗ୍ରିନିଆ ମୁଇଂ ସୁନା ବନ୍ଦ୍‌ନି ଗାଗ୍ ବଗେ ।
14 ੧੪ ਉਹ ਦਾ ਸਿਰ ਅਤੇ ਵਾਲ਼ ਉੱਨ ਦੇ ਵਾਂਗੂੰ ਚਿੱਟੇ ਸਗੋਂ ਬਰਫ਼ ਦੇ ਸਮਾਨ ਸਨ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਅੱਗ ਦੀ ਲਾਟ ਵਰਗੀਆਂ ਸਨ।
ମେଁନେ ବାଆଃନେ ଉଗ୍‌ବ ଆରେଣ୍ଡିଆ ସୁଗୁଆ ତୁଲୁଏ ଲେଃଗେ ଆରି ମେଁନେ ମୁଆଃ ଡୁଆକ୍ନେ ସୁଆ ସୁଗୁଆ ଡୁଆଡିଂଗେ ।
15 ੧੫ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪੈਰ ਸ਼ੁੱਧ ਪਿੱਤਲ ਵਰਗੇ ਸਨ, ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਭੱਠੀ ਵਿੱਚ ਤਾਇਆ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਬਹੁਤੇ ਪਾਣੀਆਂ ਦੀ ਘੂਕ ਵਰਗੀ ਸੀ।
ମେଁନେ ଞ୍ଚ ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ସୁଆନ୍ନିଆ ନିମାଣ୍ଡା ପିତଲ୍ ସୁଗୁଆ ତ୍ନାଡିଂଗେ ବାରି ମେଁନେ ତୁମୁଆଃ ସବ୍ଦ ଜର୍‌ନାଣ୍ଡିଆଃ ସୁଗୁଆ ନ୍ନାଂଡିଂଗେ ।
16 ੧੬ ਉਸ ਦੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਸੱਤ ਤਾਰੇ ਸਨ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਦੋਧਾਰੀ ਤਿੱਖੀ ਤਲਵਾਰ ਨਿੱਕਲਦੀ ਸੀ, ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਚਿਹਰਾ ਅਜਿਹਾ ਸੀ ਜਿਵੇਂ ਸੂਰਜ ਆਪਣੇ ਡਾਢੇ ਤੇਜ ਨਾਲ ਚਮਕਦਾ ਹੈ।
ମେଁ ମେଁନେ ଞ୍ଚଂତିପାକା ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଚାଙ୍କୁଆ ସାଃଲେଃଗେ ବାରି ମୁଇଂ ଡିଗ୍‌କ୍ନେ ବ୍ନାର୍‌ଡିଗ୍ କାଣ୍ଡା ସାସନ୍ ଆରି ନ୍ୟାୟ୍ ଡିଂନେ ସାମୁଆଁ ମେଁନେ ତୁମୁଁଆବାନ୍ ପୁଏତାର୍‌କେ । ମେଁନେ ସାର୍ମୁଆଁ ସ୍ମିନେ ସ୍ନି ସୁଗୁଆ ତାର୍‌କିଗ୍ ଲେଃଗେ ।
17 ੧੭ ਜਦ ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਦੇਖਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਵਿੱਚ ਮੁਰਦੇ ਵਾਂਗੂੰ ਡਿੱਗ ਪਿਆ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਸੱਜਾ ਹੱਥ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖਿਆ ਅਤੇ ਕਿਹਾ, ਨਾ ਡਰ। ਮੈਂ ਪਹਿਲਾ ਅਤੇ ਆਖਰੀ ਹਾਂ
ଆମେକେ ଙ୍କେକ୍ନେ ଦାପ୍‌ଡ଼େ ନିଂ ଗୁଏଃକେରକମ୍ ମେଁନେ ଞ୍ଚ ଆଲ ଲଃଙ୍ୱେକେ । ମେଁ ମେଁନେ ଞ୍ଚଂତି ନିଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବଚେ ବାସଂକେ “ଆବ୍‌ଟଗେ ନିଂ ସିସେ ଆରି ସାରାସାରି ।
18 ੧੮ ਅਤੇ ਜਿਉਂਦਾ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਮੁਰਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਵੇਖ, ਮੈਂ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਜਿਉਂਦਾ ਹਾਂ, ਮੌਤ ਅਤੇ ਪਤਾਲ ਦੀਆਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਹਨ। (aiōn g165, Hadēs g86)
ନିଂ ନିଜେ ମ୍ବ୍ର ନ୍ଲେଃକେ; ନିଂ ଗୁଏ ନ୍ଲେଃଗେ ମାତର୍‌ ନିଂ ଏଃକେ ମ୍ବ୍ର ନ୍ଲେଃକେ, ମାଡାନେ ଜୁଗ୍ ଜାକ ମ୍ବ୍ର ନ୍ଲେଃଏ । ଗୁଗୁଏନେ ଆରି ନର୍କନେ କୁଚିକାଡ଼ି ନିଂ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଲେଃକେ । (aiōn g165, Hadēs g86)
19 ੧੯ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਕੁਝ ਤੂੰ ਵੇਖਿਆ, ਜੋ ਕੁਝ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਇਹ ਦੇ ਬਾਅਦ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਸੋ ਤੂੰ ਲਿਖ ਲੈ।
ତେନ୍‌ସା ନାଁ ମୁଡ଼ି ସାପା ବିସ‍ଏ କିକେନାଡିଂକେ, ମୁଡ଼ି ସର୍‌ତେ ବିସ‍ଏ ଏଃକେ ଗଟେଡିଂକେ ଆରି ମେଃନି ସାପା ଇଡ଼ିଂଡେ ଗଟେଏ, ଆତେନ୍‌ ଗୁଆର୍‌ଚେ ବ ।
20 ੨੦ ਅਰਥਾਤ ਉਹਨਾਂ ਸੱਤ ਤਾਰਿਆਂ ਦਾ ਭੇਤ ਜਿਹੜੇ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਵੇਖੇ ਸਨ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਸੱਤ ਸੋਨੇ ਦੇ ਸ਼ਮਾਦਾਨਾਂ ਦਾ, ਉਹ ਸੱਤ ਤਾਰੇ ਸੱਤਾਂ ਕਲੀਸਿਯਾਵਾਂ ਦੇ ਦੂਤ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਸੱਤ ਸ਼ਮਾਦਾਨ ਸੱਤ ਕਲੀਸਿਯਾਵਾਂ ਹਨ।
ନିଂନେ ଞ୍ଚଂତିନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଚାଙ୍କୁଆ ଆରି ଆକେନ୍ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ସୁନା କୁପିସନେ ସତ୍ ସାମୁଆଁ ଡିଂଡିଂକେ, ଚାଙ୍କୁଆଇଂ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ମଣ୍ଡଲିନେ ଦେବ୍‌ଦୁତ୍ ବାରି କୁପିସ‍ଇଂ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ମଣ୍ଡଲି ।”

< ਯੂਹੰਨਾ ਦੇ ਪਰਕਾਸ਼ ਦੀ ਪੋਥੀ 1 >