< ਫਿਲੇਮੋਨ ਨੂੰ 1 >
1 ੧ ਪੌਲੁਸ ਵੱਲੋਂ, ਜਿਹੜਾ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਦਾ ਕੈਦੀ ਹਾਂ ਅਤੇ ਭਰਾ ਤਿਮੋਥਿਉਸ ਵੱਲੋਂ। ਅੱਗੇ ਯੋਗ ਸਾਡੇ ਪਿਆਰੇ ਅਤੇ ਸਹਿਕਰਮੀ ਫਿਲੇਮੋਨ ।
୧ନା଼ନୁ ପା଼ୱୁଲ, ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତାକି ଦସ୍ପି ଆ଼଼ହାମାନାତେଏଁ, ତାୟି ତିମତି, ମା଼ ତଲେ କାମା କିହିମାନି ଜୀୱୁତି ପିଲିମନ,
2 ੨ ਅਤੇ ਸਾਡੀ ਭੈਣ ਅੱਫਿਆ, ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਦੇ ਸਿਪਾਹੀ ਅਰਖਿੱਪੁਸ ਅਤੇ ਉਸ ਕਲੀਸਿਯਾ ਨੂੰ ਜੋ ਤੇਰੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੈ।
୨ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗି ଅପ୍ପିୟା ଇଞ୍ଜାଁ ମା଼ ତଲେ ଜୁଜୁକିନି ଆର୍କିପ୍ପ ଇଞ୍ଜାଁ ମୀ ଇଜ ମାନି କୁଲମିତାକି ଆ଼କୁ ରା଼ଚାମାଇଁ;
3 ੩ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਡੇ ਪਿਤਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਰਪਾ ਅਤੇ ਸ਼ਾਂਤੀ ਮਿਲਦੀ ਰਹੇ।
୩ମା଼ ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି କାର୍ମାମେହ୍ନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ହିତ୍ଡ଼ି ମିଙ୍ଗେତାକି ଆୟାପେ ।
4 ੪ ਤੇਰਾ ਪਿਆਰ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਅਤੇ ਸਭਨਾਂ ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਹੈ।
୪ନା଼ନୁ ନା଼ ପ୍ରା଼ତାନାତା ମୀ ଦ଼ରୁ ଆସାନା କା଼ଲେଏ ନା଼ ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିହିମାଇଁ,
5 ੫ ਉਹ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਸੁਣ ਕੇ ਮੈਂ ਆਪਣੀਆਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਤੇਰੀ ਗੱਲ ਕਰਦਿਆਂ, ਸਦਾ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
୫ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେ ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁତାକି ମୀ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ନାମୁତି କାତା ୱେଞ୍ଜାନା
6 ੬ ਜੋ ਤੇਰੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦੀ ਸਾਂਝ, ਤੁਹਾਡੀ ਹਰੇਕ ਨੇਕੀ ਦੀ ਪਛਾਣ ਦੇ ਦੁਆਰਾ ਜੋ ਮਸੀਹ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਹੋਵੇ।
୬ଏଲେକିହିଁଏ ମୀ ନାମୁତଲେ ଆଣ୍ତ୍ୱି ଆ଼ନାୟି, ମାଙ୍ଗେ ହୀପ୍କିଆ଼ତି ବାରେ ନେହିଁ କାତାତି ପୁନାଣି ତଲେ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା କାମା ଆ଼ନେ ।
7 ੭ ਕਿਉਂ ਜੋ ਭਰਾ, ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਵੱਡਾ ਅਨੰਦ ਅਤੇ ਤਸੱਲੀ ਹੋਈ, ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਤੇਰੇ ਕਾਰਨ ਸੰਤਾਂ ਦਾ ਦਿਲ ਤਰੋ ਤਾਜ਼ਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।
୭ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ, ଏ଼ ନା଼ ତାୟି, ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁତି ହିୟାଁ ମୀ ତା଼ଣା ସୂସ୍ତି ମେ଼ଡ଼ା ଆ଼ହାମାନାକି ନା଼ନୁ ମୀ ଜୀୱୁ ନ଼ନି ତା଼ଣା ରା଼ହାଁ ଅ଼ଡ଼େ ସା଼ସା ବେଟା ଆ଼ହିମାଇଁ ।
8 ੮ ਸੋ ਭਾਵੇਂ ਮਸੀਹ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂੰ ਦਲੇਰੀ ਤਾਂ ਬਹੁਤ ਹੈ ਕਿ ਜੋ ਕੁਝ ਉੱਚਿਤ ਹੈ ਉਸ ਵਿਖੇ ਤੈਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦੇਵਾਂ।
୮ଆତିହିଁ ଏ଼ନାୟି ନେହାୟି, ଏ଼ କାବ୍ରୁତାକି ନିଙ୍ଗେ ହୁକୁମି ହୀହାଲି କ୍ରୀସ୍ତତି ହ଼ଲେଏଣା ଲେହେଁ ଆ଼ତିଜିକେଏ ନାଙ୍ଗେ ହା଼ରେ ପୁରେ ସା଼ସା ମାନେ,
9 ੯ ਪਰ ਪਿਆਰ ਦਾ ਵਾਸਤਾ ਪਾ ਕੇ ਮੈਂ ਪੌਲੁਸ ਬੁੱਢਾ ਅਤੇ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਦਾ ਕੈਦੀ ਵੀ ਹੋ ਕੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
୯ଆ଼ତିଜିକେଏ ନା଼ନୁ ବୁଡ଼୍ହା ପା଼ୱୁଲ ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି ତାକି ମିଙ୍ଗେ ବାତିମା଼ଲିମାଞ୍ଜାଇଁ, କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତାକି ନୀଏଁ ନା଼ନୁ ଦସ୍ପି ଆ଼ହାମାଇଁ,
10 ੧੦ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਬੱਚੇ ਉਨੇਸਿਮੁਸ ਦੇ ਲਈ ਜਿਸਨੇ ਕੈਦ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਜਨਮ ਲਿਆ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ।
୧୦ନା଼ନୁ ଇଲେକିଁ ଦସ୍ପି ଆ଼ହାମାନାଟି ନା଼ ମୀର୍ଏସି ଅନିସିମ ତାକି ନିଙ୍ଗେ ବାତିମା଼ଲିମାଞ୍ଜାଇଁ;
11 ੧੧ ਜਿਹੜਾ ਪਹਿਲਾਂ ਤੇਰੇ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਦਾ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਪਰ ਹੁਣ ਤੇਰੇ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਬਹੁਤ ਕੰਮ ਦਾ ਹੈ।
୧୧ଏ଼ୱାସି ନ଼କେଏ ନିଙ୍ଗେ ଅ଼ଡ଼େ ନାଙ୍ଗେତାକି ଲ଼ଡ଼ା ହୀଆଗାଟାସି ମାଚେସି, ସାମା ନୀଏଁ ନିଙ୍ଗେତାକି ଅ଼ଡ଼େ ନାଙ୍ଗେତାକି ଜିକେଏ ଲ଼ଡ଼ା ଗାଟାସି ଆ଼ହାମାନେସି ।
12 ੧੨ ਉਸੇ ਨੂੰ ਜੋ ਮੇਰੇ ਆਪਣੇ ਕਲੇਜੇ ਦਾ ਟੁੱਕੜਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਵਾਪਿਸ ਭੇਜਿਆ ਹੈ।
୧୨ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ନୀ ତା଼ଣା ୱେଣ୍ତେ ପାଣ୍ତିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ୱାସି ନା଼ ହିୟାଁ ମାନେ ।
13 ੧੩ ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ ਜੋ ਉਹ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹੀ ਕੋਲ ਰੱਖਾਂ, ਤਾਂ ਕਿ ਤੇਰੇ ਵੱਲੋਂ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਵਿੱਚ ਮੇਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰੇ।
୧୩ନେହିଁ କାବ୍ରୁତାକି ନା଼ନୁ କାୟିଦିତା ମାଞ୍ଜାନା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ନୀ କିନି ଜାତ୍ନୁ ନାଙ୍ଗେ କିହାଲି ତାକି ଡାଗେ ଇଟାଲି ଅଣ୍ପିମାଚେଏଁ,
14 ੧੪ ਪਰ ਤੇਰੀ ਸਲਾਹ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਮੈਂ ਕੁਝ ਕਰਨਾ ਨਾ ਚਾਹਿਆ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੇਰੀ ਇਹ ਭਲਾਈ ਮਜ਼ਬੂਰੀ ਨਾਲ ਨਹੀਂ, ਸਗੋਂ ਤੇਰੀ ਸਵੈ ਇੱਛਾ ਨਾਲ ਹੋਵੇ।
୧୪ସାମା ନୀନୁ ରା଼ଜି ଆ଼ଆପାତେକା ନା଼ନୁ ଏ଼ନାଆଁ କିହାଲି ଅଣ୍ପାଆତେଏଁ, ଏ଼ନିକିଁ ନୀ ନେହିଁ କାମା ନୀ ମ଼ନତଲେ କିନିଲେହେଁ ଆ଼ଆନା ନେହିଁ ଅଣ୍ପୁ ତଲେ ଆ଼ନେ ।
15 ੧੫ ਕਿਉਂ ਜੋ ਕੀ ਜਾਣੀਏ ਭਈ ਉਹ ਥੋੜ੍ਹਾ ਚਿਰ ਇਸ ਲਈ ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਅਲੱਗ ਹੋਇਆ, ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਨਜਦੀਕ ਰਹੇ। (aiōnios )
୧୫ଆତିହିଁ ଈଦି ଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡିନେ, ଏ଼ନିକିଁ ନୀନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହ଼ଲେଏଣା ଲେହେଁ ମେହ୍ଆନା ସାମା ହ଼ଲେଏଣା କିହାଁ କାଜାସି ଲେହେଁ, ଇଚିହିଁ ଜୀୱୁତି ତାୟିଲେହେଁ କା଼ଲେଏତାକି ବେଟାଆ଼ଦି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାସି ଏଚରଦିନା ତାକି ଏଟ୍କା ଆ଼ହାମାଚେସି; (aiōnios )
16 ੧੬ ਅੱਗੇ ਨੂੰ ਦਾਸ ਵਾਂਗੂੰ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਦਾਸ ਨਾਲੋਂ ਚੰਗਾ, ਅਰਥਾਤ ਪਿਆਰੇ ਭਰਾ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਖ਼ਾਸ ਕਰਕੇ ਮੇਰੇ ਲਈ, ਪਰ ਕਿੰਨ੍ਹਾਂ ਵਧੀਕ ਸਰੀਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿੱਚ ਤੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਹੋਵੇਗਾ!
୧୬ସାମା ଏ଼ୱାସି ୱାର୍ଇ ହ଼ଲେଏସି ଆ଼ଏ, ନୀଏଁ ଏ଼ୱାସି ଜୀୱୁତି ତାୟି, ଇଚିହିଁ ଆଙ୍ଗା ତଲେ ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ନିଙ୍ଗେତାକି ଏଚେକା ଜୀୱୁ ନ଼ନାସି ଆ଼ଅସି ।
17 ੧੭ ਸੋ ਜੇ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਸਾਂਝੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ, ਤਾਂ ਜਿਵੇਂ ਮੈਨੂੰ ਕਬੂਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਉਹ ਨੂੰ ਕਬੂਲ ਕਰ।
୧୭ଏ଼ଦାଆଁତାକି, ନୀନୁ ନାଙ୍ଗେ ନା଼ ତ଼ଡ଼ୁତାସି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପି ମାଞ୍ଜାସାରେ, ଆତିହିଁ ନାଙ୍ଗେ ଆବାତି ଲେହେଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଆବାମୁ ।
18 ੧੮ ਅਤੇ ਜੇ ਉਹ ਨੇ ਤੇਰਾ ਕੁਝ ਨੁਕਸਾਨ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇ ਅਥਵਾ ਤੇਰਾ ਕੁਝ ਦੇਣਾ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਉਹ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਮ ਲਿਖ ਲਵੀਂ।
୧୮ଇଚିହିଁ ନିଙ୍ଗେତାକି ଏ଼ନି ଲାଗେଏ କିହାମାଞ୍ଜାତିଁ କି ନୀ ତା଼ଣା ରୀଣା ଆ଼ହା ମାଞ୍ଜାତିହିଁ, ଏ଼ଦାଆଁ ନା଼ ଦ଼ରୁତା ରା଼ଚାମୁ ।
19 ੧੯ ਮੈਂ ਪੌਲੁਸ ਹਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥੀਂ ਲਿਖਿਆ ਹੈ, ਮੈਂ ਹੀ ਭਰ ਦਿਆਂਗਾ ਜੋ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਇਹ ਨਾ ਆਖਾਂ ਭਈ ਮੇਰਾ ਕਰਜ਼ ਜੋ ਤੂੰ ਦੇਣਾ ਹੈ, ਸੋ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਹੈ!
୧୯ନା଼ନୁ ପା଼ୱୁଲତେଏଁ, ନା଼ କେୟୁତଲେ ଈଦାଆଁ ରା଼ଚିମାଇଁ, ନା଼ନୁ ଏ଼ଦାଆଁ ୱେଟ୍ହାଇଁ । ନୀନୁଏ ନା଼ ତା଼ଣା ରୀଣା ମାଞ୍ଜି, ଈ କାତା ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ୱେସାଲି ଅଣ୍ପି ହିଲଅଁ ।
20 ੨੦ ਹਾਂ, ਭਰਾਵਾ, ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂੰ ਅਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਵੇ। ਮਸੀਹ ਵਿੱਚ ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਤਰੋ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰ।
୨୦ହାଅ, ତାୟି, ପ୍ରବୁ ତା଼ଣା ଆଣ୍ତିତିଁ ନୀ ତା଼ଣାଟି ନା଼ ଲା଼ବା ଆୟାନେ, କ୍ରୀସ୍ତତି ତା଼ଣା ନା଼ ଜୀୱୁତା ବା଼ର୍ସୁ ହିୟାମୁ ।
21 ੨੧ ਤੇਰੀ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖ ਕੇ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਭਈ ਜੋ ਕੁਝ ਮੈਂ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਤੂੰ ਉਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਰੇਂਗਾ।
୨୧ନୀନୁ ନା଼ ୱେସ୍ତାତିଲେହେଁ କିଦି ଇଞ୍ଜିଁ ନାମୁ ମାନାକି ନା଼ନୁ ଈ ଆ଼କୁ ରା଼ଚିମାଇଁ; ସାତେଏ ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, ନା଼ନୁ ଏଚେକା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ନୀନୁ ଏ଼ଦାଣିକିହାଁ ଆଗାଡ଼ା ଜିକେଏ କିଦି ।
22 ੨੨ ਅਤੇ ਕੋਈ ਠਹਿਰਨ ਦਾ ਥਾਂ ਮੇਰੇ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕਰ ਰੱਖ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਆਸ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾਵਾਂ ਦੇ ਦੁਆਰਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਖਸ਼ਿਆ ਜਾਂਵਾਂਗਾ।
୨୨ଈଦାଆଁ ତଲେ ନା଼ ଡ଼ୟିନି ଇଲୁ ଜିକେଏ କିହାନା ଇଟାମୁ, ଇଚିହିଁ ମୀ ପ୍ରା଼ତାନା ତଲେ ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ୱେଣ୍ତେ ବେଟା ଆୟାଦେରି, ଈଦାଆଁ ନା଼ନୁ ଆ଼ସା କିହିମାଇଁ ।
23 ੨੩ ਇਪਫ਼ਰਾਸ ਜਿਹੜਾ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਦੇ ਨਮਿੱਤ ਕੈਦ ਵਿੱਚ ਮੇਰਾ ਸਾਥੀ ਹੈ,
୨୩କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତାକି ନା଼ ତଲେ କାୟିଦି ଇଲୁତା ମାନି ଏପାପ୍ରା
24 ੨੪ ਅਤੇ ਮਰਕੁਸ, ਅਰਿਸਤਰਖੁਸ, ਦੇਮਾਸ ਅਤੇ ਲੂਕਾ ਜੋ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਦੇ ਸਹਿਕਰਮੀ ਤੇਰੀ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਪੁੱਛਦੇ ਹਨ।
୨୪ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ ତଲେ କାମା କିହିମାନି ମାର୍କ, ଆରିସ୍ତାର୍କ, ଦିମା ଅ଼ଡ଼େ ଲୂକ ନିଙ୍ଗେ ଜହରା କିହିମାଞ୍ଜାନେରି ।
25 ੨੫ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਤੁਹਾਡੇ ਆਤਮਾ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ। ਆਮੀਨ।
୨୫ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି କାର୍ମାମେହ୍ନାୟି ନେହିଁ ଜୀୱୁ ମୀ ତଲେ ମାଣ୍ମ୍ବେ ।