< ਫਿਲੇਮੋਨ ਨੂੰ 1 >

1 ਪੌਲੁਸ ਵੱਲੋਂ, ਜਿਹੜਾ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਦਾ ਕੈਦੀ ਹਾਂ ਅਤੇ ਭਰਾ ਤਿਮੋਥਿਉਸ ਵੱਲੋਂ। ਅੱਗੇ ਯੋਗ ਸਾਡੇ ਪਿਆਰੇ ਅਤੇ ਸਹਿਕਰਮੀ ਫਿਲੇਮੋਨ ।
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି କାଜିଂ ବନ୍ଦି ଆଜ଼ି ମାଚିଲେ ଆନ୍‌ ପାଉଲ୍‌, ଟଣ୍ଡେନ୍‌ ତିମତି ମା ୱାରିନିକାନ୍‌ ଆରି ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାନ୍‌ ପିଲିମନ୍‌ ତାଂ ଆକି ଲେକି କିନାଙ୍ଗା,
2 ਅਤੇ ਸਾਡੀ ਭੈਣ ਅੱਫਿਆ, ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਦੇ ਸਿਪਾਹੀ ਅਰਖਿੱਪੁਸ ਅਤੇ ਉਸ ਕਲੀਸਿਯਾ ਨੂੰ ਜੋ ਤੇਰੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੈ।
ଆରେ, ତଣ୍‌ଦେଲ୍‌ ଆପ୍‌ପିୟା ଆରି ମା ହୁଦାଂ ମେଲ୍ୟା ଆର୍କିପ୍‌ପ ଆରି ମି ଇଞ୍ଜ ନି ମଣ୍ଡ୍‌ଲି ଲାଗାଂ ଆକି ଲେକିକିନାଙ୍ଗା ।
3 ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਡੇ ਪਿਤਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਰਪਾ ਅਤੇ ਸ਼ਾਂਤੀ ਮਿਲਦੀ ਰਹੇ।
ମା ଆବା ଇସ୍ୱର୍‌ ଆରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତାଙ୍ଗ୍‌ ଦୟା ଆରି ସୁସ୍ତା ମି କାଜିଂ ଆଏତ୍‌ ।
4 ਤੇਰਾ ਪਿਆਰ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਅਤੇ ਸਭਨਾਂ ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਹੈ।
ଟଣ୍ଡେନ୍‌ ପିଲିମନ୍‌ ନା ପାର୍ତାନାତ ନି ତର୍‌ ଲେକି କିଜ଼ି ସବୁ ୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍‌ ନା ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଜୱାର୍‌ କିନାଙ୍ଗା,
5 ਉਹ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਸੁਣ ਕੇ ਮੈਂ ਆਪਣੀਆਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਤੇਰੀ ਗੱਲ ਕਰਦਿਆਂ, ਸਦਾ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍‌ ୱେଚାଙ୍ଗ୍‌ନା, ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତାକେ ମିଦାଂ ଏଚେଜାଣ୍‌ ପାର୍ତି ଆରି ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ମାନିକିନି ସାଦୁର୍‌ କାଜିଂ ମିଦାଂ ଏଚେକ୍‌ ୱାରି!
6 ਜੋ ਤੇਰੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦੀ ਸਾਂਝ, ਤੁਹਾਡੀ ਹਰੇਕ ਨੇਕੀ ਦੀ ਪਛਾਣ ਦੇ ਦੁਆਰਾ ਜੋ ਮਸੀਹ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਹੋਵੇ।
ଇନେସ୍‌ ମି ପାର୍ତିନି ମେହାଣ୍‌, ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହିୟାଜ଼ି ମାନି ୱିଜ଼ୁ ହାର୍‌ଦି ବିସ୍ରେ ମେହାତି ଗିଆନ୍‌ ହୁକେ କ୍ରିସ୍ଟତି ପାକ୍ୟାତ କାମାୟ୍‌ ଆନାଙ୍ଗା ।
7 ਕਿਉਂ ਜੋ ਭਰਾ, ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਵੱਡਾ ਅਨੰਦ ਅਤੇ ਤਸੱਲੀ ਹੋਈ, ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਤੇਰੇ ਕਾਰਨ ਸੰਤਾਂ ਦਾ ਦਿਲ ਤਰੋ ਤਾਜ਼ਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।
ଇନାକିଦେଂକି, ଏ ଟଣ୍ଡେନ୍‌, ପୁଇପୁୟା ସାଦୁର୍‌ତି ଜିବୁନ୍‌ତ ମି ହୁକେ ବାଡ଼୍‌କାସ୍‌ ପାୟା ଆଜ଼ି ଆନ୍‌ ନି ଜିଉନନାକା ବେସି ଦୁକ୍‌ସାରାୟ୍‌ ଆରି ୱାରି ଆନାଙ୍ଗ୍‌ ।
8 ਸੋ ਭਾਵੇਂ ਮਸੀਹ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂੰ ਦਲੇਰੀ ਤਾਂ ਬਹੁਤ ਹੈ ਕਿ ਜੋ ਕੁਝ ਉੱਚਿਤ ਹੈ ਉਸ ਵਿਖੇ ਤੈਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦੇਵਾਂ।
ଲାଗିଂ ଇନାକା ହାର୍‌ଦାକା, ହେ ବିସ୍ରେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବଲ୍‌ ହିନି କାଜିଂ କ୍ରିସ୍ଟତି ଆଡ଼ିଏନ୍‌ ଲାକେ ଆତିସ୍‌ପା ନା ବାର୍ତି ସାସ୍‌ ମାନାତ୍‌,
9 ਪਰ ਪਿਆਰ ਦਾ ਵਾਸਤਾ ਪਾ ਕੇ ਮੈਂ ਪੌਲੁਸ ਬੁੱਢਾ ਅਤੇ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਦਾ ਕੈਦੀ ਵੀ ਹੋ ਕੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
ଆତିସ୍‌ପା ଆନ୍‌ ବୁଡ଼୍‌ହି ପାଉଲ୍‌, ଜିଉନନି କାଜିଂ ମିଙ୍ଗ୍‌ ଗୱାରି କିଦ୍‌ନାଙ୍ଗା, କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି କାଜିଂ ନଙ୍ଗ୍‌ ଗେହ୍‌ୟା ଆତାଙ୍ଗ୍‌ନା ଜେ ଆନ୍‌,
10 ੧੦ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਬੱਚੇ ਉਨੇਸਿਮੁਸ ਦੇ ਲਈ ਜਿਸਨੇ ਕੈਦ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਜਨਮ ਲਿਆ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ।
ନାଦାଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ଗାଚ୍‌ୟା ଆତି ଅବସ୍ତାତ ନାତାଙ୍ଗ୍‌ ହତ୍‌ତି ନା ବପା ଅନିସିମ୍‌ କାଜିଂ ମିଙ୍ଗ୍‌ ଗୱାରି କିଦ୍‌ନାଙ୍ଗା ।
11 ੧੧ ਜਿਹੜਾ ਪਹਿਲਾਂ ਤੇਰੇ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਦਾ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਪਰ ਹੁਣ ਤੇਰੇ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਬਹੁਤ ਕੰਮ ਦਾ ਹੈ।
ହେ ଆଗେ ମି କାଜିଂ କାମାୟ୍‌ ଆଡ୍‌ୱାକାନ୍‌ ମାଚାନ୍‌, ମତର୍‌ ନଙ୍ଗୟ୍‌ ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ନାଦାଂ ହାରି ଉପ୍‌କାର୍‌ ଆନାତା ।
12 ੧੨ ਉਸੇ ਨੂੰ ਜੋ ਮੇਰੇ ਆਪਣੇ ਕਲੇਜੇ ਦਾ ਟੁੱਕੜਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਵਾਪਿਸ ਭੇਜਿਆ ਹੈ।
ହେୱାନ୍‌ ତ ନା ଜିବୁନ୍‌ତ ଲାକେ; ଆନ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ମି ତାକେ ମାସ୍ତି ପକ୍ତାନାଙ୍ଗା ।
13 ੧੩ ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ ਜੋ ਉਹ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹੀ ਕੋਲ ਰੱਖਾਂ, ਤਾਂ ਕਿ ਤੇਰੇ ਵੱਲੋਂ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਵਿੱਚ ਮੇਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰੇ।
ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ କାଜିଂ ଗାଚ୍‌ଚିତିହିଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ନି ବାହାତ ନା ହେବା କିନି କାଜିଂ ଲାଗେ ଇଡ଼ିଦେଂ ନା ମାନ୍‌ ଆନାତା,
14 ੧੪ ਪਰ ਤੇਰੀ ਸਲਾਹ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਮੈਂ ਕੁਝ ਕਰਨਾ ਨਾ ਚਾਹਿਆ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੇਰੀ ਇਹ ਭਲਾਈ ਮਜ਼ਬੂਰੀ ਨਾਲ ਨਹੀਂ, ਸਗੋਂ ਤੇਰੀ ਸਵੈ ਇੱਛਾ ਨਾਲ ਹੋਵੇ।
ମତର୍‌ ମି ଦାନ୍‌ ଅୱାଦାଂ ଆନ୍‌ ଇନାକା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‌ କିୱାତାଂ, ଇନେସ୍‌ ମି ହାର୍‌ଦି କାମାୟ୍‌ ବଲତ୍‌କାର୍‌ କିତି ଲାକେ ଆୱାଦାଂ ଜାର୍‌ମାନ୍‌ତାଂ ଆଏତ୍‌ ।
15 ੧੫ ਕਿਉਂ ਜੋ ਕੀ ਜਾਣੀਏ ਭਈ ਉਹ ਥੋੜ੍ਹਾ ਚਿਰ ਇਸ ਲਈ ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਅਲੱਗ ਹੋਇਆ, ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਨਜਦੀਕ ਰਹੇ। (aiōnios g166)
ଇନାକିଦେଂକି ଆନାତ୍‌ପା, ଇନେସ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଆରେ ଆଡ଼ିଏନ୍‌ ଲାକେ ଗାଟାୱାଦାଂ ନଲେ ଆଡ଼ିଏନ୍‌ତାଂ ଗାଜାକାନ୍‌, ଇଚିସ୍‌, ରୱାନ୍‌ ୱାରିନି ଟଣ୍ଡେନ୍‌ ଲାକେ ୱିଜ଼୍‌ୱି କାଡ଼୍‌ ପାୟାଦେଂ ଆଡ୍‌ନାଦେର୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଅନିସିମସ୍‌ ଅଲପ୍‍ କାଡ଼୍‌ କାଜିଂ ମିଂ ତାଂ ବିନେ ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍‌; (aiōnios g166)
16 ੧੬ ਅੱਗੇ ਨੂੰ ਦਾਸ ਵਾਂਗੂੰ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਦਾਸ ਨਾਲੋਂ ਚੰਗਾ, ਅਰਥਾਤ ਪਿਆਰੇ ਭਰਾ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਖ਼ਾਸ ਕਰਕੇ ਮੇਰੇ ਲਈ, ਪਰ ਕਿੰਨ੍ਹਾਂ ਵਧੀਕ ਸਰੀਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿੱਚ ਤੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਹੋਵੇਗਾ!
ବେସିକିଜ଼ି ଆଡ଼ିୟା ନାୱାନ୍‌ ରୱାନ୍‌ ୱାରିନି ଟଣ୍ଡେନ୍‌, ଲାଗିଂ, ଗାଗାଡ଼୍‌ତ ଆରି ପା ମାପ୍ରୁତାକେ ମି କାଜିଂ ଆୱିତିସ୍‌ ଏଚେକ୍‌ ଆଦିକ୍‌ ଲାଡ୍‌ ଆଉତ୍‌ ।
17 ੧੭ ਸੋ ਜੇ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਸਾਂਝੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ, ਤਾਂ ਜਿਵੇਂ ਮੈਨੂੰ ਕਬੂਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਉਹ ਨੂੰ ਕਬੂਲ ਕਰ।
ଲାଗିଂ ଜଦି ଏପ୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ରୱାନ୍‌ ମେହାଣ୍‌ ଇଞ୍ଜି ବାବି କିୟା, ତା ଆତିସ୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଡ଼୍‌ଦିତି ଲାକେ ହେଦେଲିଂ ଇଟାଟ୍‌ ।
18 ੧੮ ਅਤੇ ਜੇ ਉਹ ਨੇ ਤੇਰਾ ਕੁਝ ਨੁਕਸਾਨ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇ ਅਥਵਾ ਤੇਰਾ ਕੁਝ ਦੇਣਾ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਉਹ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਮ ਲਿਖ ਲਵੀਂ।
ଜଦି ହେୱାନ୍‌ ମି କାଜିଂ ଇନାକା ଅନ୍ୟାୟ୍‌ କିଜ଼ି ମାନାନ୍‌ କି ମି ତାକେ ରିଣ୍‌ ଆଜ଼ି ମାନାନ୍‌, ତେବେ ହେଦାଂ ନା ଇସାବ୍‌ତ ଲେକିକିୟା;
19 ੧੯ ਮੈਂ ਪੌਲੁਸ ਹਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥੀਂ ਲਿਖਿਆ ਹੈ, ਮੈਂ ਹੀ ਭਰ ਦਿਆਂਗਾ ਜੋ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਇਹ ਨਾ ਆਖਾਂ ਭਈ ਮੇਰਾ ਕਰਜ਼ ਜੋ ਤੂੰ ਦੇਣਾ ਹੈ, ਸੋ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਹੈ!
“ଆନ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ଜାର୍‌ କେଇଦାଂ ଇଦାଂ ଲେକି କିଜ଼ି ହିଦ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଆନ୍‌ ହେଦାଂ ହୁଜା ଆନାଙ୍ଗ୍‌,” ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନିଜେ ଜେ ନା ଲାଗାୟ୍‌ ସବୁ ଦିନ୍‌ନି ରିଣ୍‌ୟା, ଇ ବିସ୍ରେ ଆନ୍‌ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‌ କିଉଙ୍ଗା ମି ଜିବୁନ୍‌ ନା ତାକେ ରିଣ୍‌ ।
20 ੨੦ ਹਾਂ, ਭਰਾਵਾ, ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂੰ ਅਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਵੇ। ਮਸੀਹ ਵਿੱਚ ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਤਰੋ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰ।
ଆଁ, ଟଣ୍ଡେନ୍‌, ମାପ୍ରୁ ଲାହାଂ ରଚେମାଞ୍ଜି ମି ହୁକେ ନା ଲାବ୍‌ ଆଏତ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟ ତାକେ ନା ଜିବୁନ୍‌ତ ସୁସ୍ତା ହିଦା ।
21 ੨੧ ਤੇਰੀ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖ ਕੇ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਭਈ ਜੋ ਕੁਝ ਮੈਂ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਤੂੰ ਉਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਰੇਂਗਾ।
ନି ବଲ୍‌ତାଂ ନା ପାର୍ତି ମାଚିଲେ ଆନ୍‌ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଲେକିକିଦ୍‌ନାଙ୍ଗା; ଆନ୍‌ ପୁନାଙ୍ଗ୍‌ ଜେ, ଆନ୍‌ ଇନାକା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ତା ତାକେଣ୍ଡାଂ ଆଦିକ୍‌ ପା କିନାଦେର୍‌ ।
22 ੨੨ ਅਤੇ ਕੋਈ ਠਹਿਰਨ ਦਾ ਥਾਂ ਮੇਰੇ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕਰ ਰੱਖ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਆਸ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾਵਾਂ ਦੇ ਦੁਆਰਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਖਸ਼ਿਆ ਜਾਂਵਾਂਗਾ।
ହେ ହାଙ୍ଗେ ହାଙ୍ଗେ ନା ମାନି ବାହା ପା ରଚ୍‌ଚି ଇଟାଟ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ମି ପାର୍ତାନା ହୁକେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ମାସ୍‌ଦି ଗାଟାନାଦେର୍‌, ଆନ୍‌ ଇଦାଂ ଆହା କିନାଙ୍ଗା ।
23 ੨੩ ਇਪਫ਼ਰਾਸ ਜਿਹੜਾ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਦੇ ਨਮਿੱਤ ਕੈਦ ਵਿੱਚ ਮੇਰਾ ਸਾਥੀ ਹੈ,
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି କାଜିଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ନା ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାନ୍‌ ରଚେ ଗାଚ୍ୟା ଆତାକାନ୍‌ ଏପାପ୍ରା ଆରି ନା ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାର୍‌
24 ੨੪ ਅਤੇ ਮਰਕੁਸ, ਅਰਿਸਤਰਖੁਸ, ਦੇਮਾਸ ਅਤੇ ਲੂਕਾ ਜੋ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਦੇ ਸਹਿਕਰਮੀ ਤੇਰੀ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਪੁੱਛਦੇ ਹਨ।
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁ କାଜିଂ ନା ହାଙ୍ଗ୍‌ଦି ବନ୍ଦି ଏପାପ୍ରା ଆରି ନା ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାର୍‌ ଇନେନ୍‌ ମାର୍କ, ଆରିସ୍ତାର୍କ, ଦିମା ଆରି ଲୁକ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଜୁୱାର୍‌ ଜାଣାୟ୍‌ କିଦ୍‌ନାନା ।
25 ੨੫ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਤੁਹਾਡੇ ਆਤਮਾ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ। ਆਮੀਨ।
ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ଉପ୍‌କାର୍‌ ମି ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ଜିବୁନ୍‌ତ ଆଏତ୍‌ ।

< ਫਿਲੇਮੋਨ ਨੂੰ 1 >