Aionian Verses
ਉਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪੁੱਤਰ-ਧੀਆਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਤਸੱਲੀ ਦਿੱਤੀ, ਪਰ ਉਸ ਦੀ ਹਾਲਤ ਉਹੀ ਰਹੀ, ਪਰ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਕੋਲ ਰੋਂਦਾ-ਰੋਂਦਾ ਉੱਤਰਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਪਿਤਾ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ। (Sheol )
(parallel missing)
ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਮੇਰਾ ਪੁੱਤਰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਦਾ ਭਰਾ ਮਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਇਕੱਲਾ ਰਹਿ ਗਿਆ ਹੈ। ਜੇ ਰਸਤੇ ਵਿੱਚ ਜਿੱਥੋਂ ਤੁਸੀਂ ਜਾਂਦੇ ਹੋ ਕੋਈ ਬਿਪਤਾ ਉਸ ਦੇ ਉੱਤੇ ਆਣ ਪਵੇ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਬੁਢਾਪੇ ਵਿੱਚ ਦੁੱਖ ਨਾਲ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਉਤਾਰੋਗੇ। (Sheol )
(parallel missing)
ਪਰ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਵੀ ਮੇਰੇ ਅੱਗੋਂ ਲੈ ਜਾਓਗੇ ਅਤੇ ਕੋਈ ਬਿਪਤਾ ਉਸ ਉੱਤੇ ਆ ਪਈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਬੁਢਾਪੇ ਵਿੱਚ ਦੁੱਖ ਨਾਲ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਉਤਾਰੋਗੇ। (Sheol )
(parallel missing)
ਅਤੇ ਜਦ ਉਹ ਵੇਖੇਗਾ ਕਿ ਇਹ ਮੁੰਡਾ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਮਰ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਦਾਸ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਬੁਢਾਪੇ ਵਿੱਚ ਦੁੱਖ ਨਾਲ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਉਤਾਰਨਗੇ। (Sheol )
(parallel missing)
ਪਰ ਜੇ ਯਹੋਵਾਹ ਕੋਈ ਅਣੋਖਾ ਕੰਮ ਕਰੇ, ਅਤੇ ਭੂਮੀ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਸਭਨਾਂ ਵਸਤੂਆਂ ਨੂੰ ਨਿਗਲ ਲਵੇ ਅਤੇ ਉਹ ਜੀਉਂਦੇ ਜੀ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਉਤਰ ਜਾਣ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣ ਲਓ ਕਿ ਇਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਨਿਰਾਦਰ ਕੀਤਾ ਹੈ! (Sheol )
(parallel missing)
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਦੇ ਜੀਉਂਦੇ ਜੀ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਉਤਰ ਗਏ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਢੱਕ ਲਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਸਭਾ ਵਿੱਚੋਂ ਨਾਸ ਹੋ ਗਏ। (Sheol )
(parallel missing)
ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੇਰੇ ਕ੍ਰੋਧ ਦੀ ਅੱਗ ਭੜਕ ਉੱਠੀ ਹੈ, ਜਿਹੜੀ ਸਭ ਤੋਂ ਹੇਠਲੇ ਪਤਾਲ ਤੱਕ ਬਲਦੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਪੈਦਾਵਾਰ ਸਮੇਤ ਭਸਮ ਕਰਦੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਸਗੋਂ ਪਹਾੜਾਂ ਦੀਆਂ ਨੀਹਾਂ ਨੂੰ ਅੱਗ ਲਾਉਂਦੀ ਹੈ। (Sheol )
(parallel missing)
ਯਹੋਵਾਹ ਮਾਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਵਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹੋ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਉਤਾਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹੋ ਹੀ ਉੱਪਰ ਚੁੱਕਦਾ ਹੈ। (Sheol )
(parallel missing)
ਅਧੋਲੋਕ ਦੀਆਂ ਰੱਸੀਆਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਘੇਰ ਲਿਆ, ਮੌਤ ਦੇ ਫੰਦੇ ਮੇਰੇ ਚੁਫ਼ੇਰੇ ਸਨ। (Sheol )
(parallel missing)
ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਬੁੱਧ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰੀਂ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਧੌਲਾ ਸਿਰ ਸਲਾਮਤੀ ਨਾਲ ਅਧੋਲੋਕ ਵਿੱਚ ਨਾ ਜਾਣ ਦੇਵੀਂ। (Sheol )
(parallel missing)
ਹੁਣ ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਸਜ਼ਾ ਦਿੱਤੇ ਬਿਨਾਂ ਨਾ ਛੱਡੀ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਬੁੱਧਵਾਨ ਮਨੁੱਖ ਹੈਂ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ, ਇਸ ਲਈ ਤੂੰ ਉਸ ਦਾ ਧੌਲਾ ਸਿਰ ਲਹੂ ਨਾਲ ਕਬਰ ਵਿੱਚ ਉਤਾਰੀ। (Sheol )
(parallel missing)
ਜਿਵੇਂ ਬੱਦਲ ਫੱਟ ਕੇ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਉੱਤਰਦਾ ਹੈ, ਫਿਰ ਉੱਪਰ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ। (Sheol )
(parallel missing)
ਉਹ ਅਕਾਸ਼ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਹੈ, ਉਹ ਪਤਾਲ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਡੂੰਘਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈਂ? (Sheol )
(parallel missing)
“ਕਾਸ਼ ਕਿ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਅਧੋਲੋਕ ਵਿੱਚ ਲੁਕਾ ਦੇਵੇਂ, ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਛੁਪਾ ਰੱਖੇਂ ਜਦ ਤੱਕ ਤੇਰਾ ਕ੍ਰੋਧ ਨਾ ਹਟੇ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਖ਼ਾਸ ਵੇਲਾ ਠਹਿਰਾਵੇਂ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰੇਂ! (Sheol )
(parallel missing)
ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਆਸ ਰੱਖਾਂ ਕਿ ਅਧੋਲੋਕ ਮੇਰਾ ਘਰ ਹੈਂ, ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਬਿਸਤਰਾ ਵਿਛਾਵਾਂ, (Sheol )
(parallel missing)
ਉਹ ਅਧੋਲੋਕ ਦੇ ਫਾਟਕਾਂ ਵਿੱਚ ਉਤਰ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦ ਅਸੀਂ ਇਕੱਠੇ ਖ਼ਾਕ ਵਿੱਚ ਅਰਾਮ ਪਾਵਾਂਗੇ।” (Sheol )
(parallel missing)
ਉਹ ਆਪਣੇ ਦਿਨ ਸੁੱਖ ਨਾਲ ਕੱਟਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਇੱਕ ਪਲ ਵਿੱਚ ਹੀ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਾਲ ਅਧੋਲੋਕ ਨੂੰ ਉਤਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ! (Sheol )
(parallel missing)
ਖ਼ੁਸ਼ਕੀ ਅਤੇ ਗਰਮੀ ਬਰਫ਼ਾਨੀ ਪਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਸੁਕਾ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਤਿਵੇਂ ਪਤਾਲ ਪਾਪੀਆਂ ਨੂੰ ਵੀ ਸੁਕਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। (Sheol )
(parallel missing)
ਅਧੋਲੋਕ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਨੰਗਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਨਰਕ ਬੇਪਰਦਾ ਹੈ। (Sheol )
(parallel missing)
ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੌਤ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਤੇਰਾ ਸਿਮਰਨ ਨਹੀਂ, ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਕੌਣ ਤੇਰਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰੇਗਾ? (Sheol )
(parallel missing)
ਦੁਸ਼ਟ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਮੁੜ੍ਹ ਜਾਣਗੇ, ਉਹ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ। (Sheol )
(parallel missing)
ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਨਾ ਛੱਡੇਂਗਾ, ਨਾ ਆਪਣੇ ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਖ ਨੂੰ ਕਬਰ ਵੇਖਣ ਦੇਵੇਗਾ। (Sheol )
(parallel missing)
ਅਧੋਲੋਕ ਦੀਆਂ ਰੱਸੀਆਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਘੇਰ ਲਿਆ, ਮੌਤ ਦੇ ਫੰਦੇ ਮੇਰੇ ਚੁਫ਼ੇਰੇ ਸਨ। (Sheol )
(parallel missing)
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਅਧੋਲੋਕ ਤੋਂ ਉਠਾ ਲਿਆ ਹੈ, ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਜੀਉਂਦਿਆ ਰੱਖਿਆ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਕਬਰ ਵਿੱਚ ਨਾ ਉਤਰ ਜਾਂਵਾਂ। (Sheol )
(parallel missing)
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਨਾ ਹੋਣ ਦੇ, ਮੈਂ ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਪੁਕਾਰਿਆ ਹੈ। ਦੁਸ਼ਟ ਸ਼ਰਮਿੰਦੇ ਹੋਣ, ਓਹ ਚੁੱਪ-ਚਾਪ ਅਧੋਲੋਕ ਵਿੱਚ ਪਏ ਰਹਿਣ! (Sheol )
(parallel missing)
ਇੱਜੜ ਵਾਂਗੂੰ ਉਹ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਰੱਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਮੌਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਅਯਾਲੀ ਹੋਵੇਗੀ, ਅਤੇ ਸਵੇਰ ਨੂੰ ਧਰਮੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਕਰਨਗੇ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਰੂਪ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਗਲ਼ ਜਾਵੇਗਾ, ਉਹ ਦਾ ਕੋਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਾ ਰਹੇਗਾ। (Sheol )
(parallel missing)
ਪਰੰਤੂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਪਤਾਲ ਦੇ ਵੱਸ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦੇਵੇਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਕਬੂਲ ਕਰੇਗਾ। ਸਲਹ। (Sheol )
(parallel missing)
ਮੌਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਅਚਾਨਕ ਆ ਪਵੇ, ਉਹ ਜਿਉਂਦੇ ਜੀਅ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਉਤਰ ਜਾਣ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਿਵਾਸ ਸਥਾਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸਗੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਬੁਰਿਆਈ ਹੈ! (Sheol )
(parallel missing)
ਤੇਰੀ ਦਯਾ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਵੱਡੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਹੇਠਲੇ ਪਤਾਲ ਤੋਂ ਕੱਢਿਆ ਹੈ। (Sheol )
(parallel missing)
ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਤਾਂ ਬੁਰਿਆਈਆਂ ਨਾਲ ਭਰੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨ ਪਤਾਲ ਦੇ ਨੇੜੇ ਢੁੱਕਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। (Sheol )
(parallel missing)
ਕਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਜਿਉਂਦਾ ਰਹੇਗਾ ਅਤੇ ਮੌਤ ਨੂੰ ਨਾ ਵੇਖੇਗਾ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਪਤਾਲ ਦੇ ਵੱਸ ਤੋਂ ਛੁਡਾਵੇਗਾ? ਸਲਹ। (Sheol )
(parallel missing)
ਮੌਤ ਦੀਆਂ ਡੋਰੀਆਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਵਲ ਲਿਆ, ਪਤਾਲ ਦੇ ਦੁੱਖਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਣ ਲੱਭਿਆ, ਮੈਨੂੰ ਦੁੱਖ ਤੇ ਸੋਗ ਮਿਲਿਆ। (Sheol )
(parallel missing)
ਜੇ ਮੈਂ ਅਕਾਸ਼ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ ਜਾਂਵਾਂ, ਤੂੰ ਉੱਥੇ ਹੈਂ, ਜੇ ਮੈਂ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਬਿਸਤਰਾ ਵਿਛਾਵਾਂ, ਵੇਖ, ਤੂੰ ਉੱਥੇ ਹੈਂ! (Sheol )
(parallel missing)
ਜਿਵੇਂ ਕੋਈ ਭੂਮੀ ਉੱਤੇ ਲੱਕੜ ਵੱਢੇ ਤੇ ਚੀਰੇ, ਤਿਵੇਂ ਸਾਡੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਪਤਾਲ ਦੇ ਮੂੰਹ ਖਿੰਡਾਈਆਂ ਗਈਆਂ। (Sheol )
(parallel missing)
ਅਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਤਾਲ ਵਾਂਗੂੰ ਅਤੇ ਕਬਰ ਵਿੱਚ ਪਏ ਹੋਇਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਜੀਉਂਦਾ ਅਤੇ ਸਾਬਤਾ ਹੀ ਨਿਗਲ ਲਈਏ। (Sheol )
(parallel missing)
ਉਹ ਦੇ ਪੈਰ ਮੌਤ ਦੇ ਰਾਹ ਵੱਲ ਲਹਿ ਪੈਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਕਦਮ ਪਤਾਲ ਨੂੰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। (Sheol )
(parallel missing)
ਉਹ ਦਾ ਘਰ ਪਤਾਲ ਦਾ ਰਾਹ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਮੌਤ ਦੀਆਂ ਕੋਠੜੀਆਂ ਵੱਲ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। (Sheol )
(parallel missing)
ਪਰ ਉਸ ਰਾਹੀ ਨੂੰ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਿ ਮਰੇ ਹੋਏ ਉੱਥੇ ਪਏ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਸ ਔਰਤ ਦੇ ਪਰਾਹੁਣੇ ਪਤਾਲ ਦੀਆਂ ਡੁੰਘਿਆਈਆਂ ਵਿੱਚ ਹਨ! (Sheol )
(parallel missing)
ਪਤਾਲ ਅਤੇ ਵਿਨਾਸ਼ ਲੋਕ ਵੀ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਪਏ ਹਨ, ਤਾਂ ਭਲਾ, ਆਦਮ ਵੰਸ਼ੀਆਂ ਦੇ ਮਨ ਕਿਵੇਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਨਾ ਹੋਣਗੇ? (Sheol )
(parallel missing)
ਸਿਆਣੇ ਦੇ ਲਈ ਜੀਵਨ ਦਾ ਰਾਹ ਉਤਾਹਾਂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਪਤਾਲ ਦੇ ਹੇਠੋਂ ਪਰੇ ਰਹੇ। (Sheol )
(parallel missing)
ਤੂੰ ਸੋਟੀ ਨਾਲ ਉਹ ਨੂੰ ਮਾਰ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਪਤਾਲੋਂ ਬਚਾ ਲੈ। (Sheol )
(parallel missing)
ਜਿਵੇਂ ਪਤਾਲ ਅਤੇ ਦੋਜ਼ਖ ਕਦੀ ਤ੍ਰਿਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ, ਓਵੇਂ ਮਨੁੱਖ ਦੀਆਂ ਇੱਛਾਵਾਂ ਵੀ ਕਦੀ ਤ੍ਰਿਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀਆਂ। (Sheol )
(parallel missing)
ਪਤਾਲ ਅਤੇ ਬਾਂਝ ਦੀ ਕੁੱਖ, ਧਰਤੀ ਜੋ ਜਲ ਨਾਲ ਤ੍ਰਿਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ, ਅਤੇ ਅੱਗ ਜੋ ਕਦੀ “ਬਸ” ਨਹੀਂ ਆਖਦੀ। (Sheol )
(parallel missing)
ਜਿਹੜਾ ਕੰਮ ਤੇਰੇ ਹੱਥ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਉਹੋ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਕਰ ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਜਿੱਥੇ ਤੂੰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉੱਥੇ ਨਾ ਕੋਈ ਕੰਮ, ਨਾ ਖ਼ਿਆਲ, ਨਾ ਗਿਆਨ, ਨਾ ਬੁੱਧ ਹੈ। (Sheol )
(parallel missing)
ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਉੱਤੇ ਮੋਹਰ ਵਾਂਗੂੰ ਰੱਖ, ਆਪਣੀ ਬਾਂਹ ਉੱਤੇ ਮੋਹਰ ਵਾਂਗੂੰ ਬੰਨ੍ਹ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਪ੍ਰੇਮ ਮੌਤ ਵਰਗਾ ਬਲਵਾਨ ਹੈ, ਈਰਖਾ ਪਤਾਲ ਵਾਂਗੂੰ ਕਠੋਰ ਹੈ, ਉਸ ਦੀਆਂ ਲਾਟਾਂ ਅੱਗ ਦੀਆਂ ਲਾਟਾਂ ਹਨ, ਸਗੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਅੱਗ ਦੀਆਂ ਲਾਟਾਂ ਹਨ। (Sheol )
(parallel missing)
ਇਸ ਲਈ ਪਤਾਲ ਨੇ ਆਪਣੀ ਲਾਲਸਾ ਵਧਾਈ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਬੇਅੰਤ ਅੱਡਿਆ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਦੇ ਬਜ਼ੁਰਗ ਅਤੇ ਸਧਾਰਣ ਲੋਕ, ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਰੌਲ਼ਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਭ ਅਨੰਦ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੇਠਾਂ ਉਤਰਦੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। (Sheol )
(parallel missing)
ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਕੋਈ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮੰਗ, ਭਾਵੇਂ ਡੂੰਘਿਆਈ ਵਿੱਚ ਭਾਵੇਂ ਉਤਾਹਾਂ ਉਚਿਆਈ ਵਿੱਚ ਮੰਗ, (Sheol )
(parallel missing)
ਹੇਠੋਂ ਪਤਾਲ ਤੇਰੇ ਲਈ ਹਿੱਲ ਪਿਆ ਹੈ, ਕਿ ਤੇਰੇ ਆਉਣ ਦਾ ਸੁਆਗਤ ਕਰੇ, ਉਹ ਤੇਰੇ ਲਈ ਮੁਰਦਿਆਂ ਨੂੰ, ਅਰਥਾਤ ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਆਗੂਆਂ ਨੂੰ ਜਗਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਨੇ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਿੰਘਾਸਣਾਂ ਤੋਂ ਖੜ੍ਹਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। (Sheol )
(parallel missing)
ਤੇਰੀ ਚਮਕ-ਦਮਕ ਅਤੇ ਤੇਰੀਆਂ ਬਰਬਤਾਂ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਲਾਹੀ ਗਈ, ਕੀੜੇ ਤੇਰੇ ਹੇਠ ਵਿਛਾਏ ਗਏ, ਅਤੇ ਕਿਰਮ ਹੀ ਤੇਰਾ ਓੜ੍ਹਨਾ ਹਨ। (Sheol )
(parallel missing)
ਪਰ ਤੂੰ ਪਤਾਲ ਤੱਕ, ਸਗੋਂ ਟੋਏ ਦੀ ਡੁੰਘਿਆਈ ਤੱਕ ਹੇਠਾਂ ਲਾਹਿਆ ਜਾਵੇਂਗਾ। (Sheol )
(parallel missing)
ਤੁਸੀਂ ਤਾਂ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਅਸੀਂ ਮੌਤ ਨਾਲ ਨੇਮ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਪਤਾਲ ਨਾਲ ਇਕਰਾਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਜਦ ਬਿਪਤਾ ਦਾ ਹੜ੍ਹ ਆ ਝੁੱਲੇਗਾ, ਤਾਂ ਉਹ ਸਾਡੇ ਨੇੜੇ ਨਾ ਆਵੇਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਝੂਠ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪਨਾਹ ਬਣਾਇਆ, ਅਤੇ ਧੋਖੇ ਵਿੱਚ ਅਸੀਂ ਆਪ ਨੂੰ ਲੁਕਾਇਆ ਹੈ, (Sheol )
(parallel missing)
ਤਦ ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਤ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਹੋਇਆ ਨੇਮ ਟੁੱਟ ਜਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਪਤਾਲ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਇਕਰਾਰ ਕਾਇਮ ਨਾ ਰਹੇਗਾ, ਜਦ ਬਿਪਤਾ ਦਾ ਹੜ੍ਹ ਆ ਝੁੱਲੇ, ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਤੋਂ ਲਤਾੜੇ ਜਾਓਗੇ। (Sheol )
(parallel missing)
ਮੈਂ ਆਖਿਆ ਸੀ ਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਅੱਧੀ ਉਮਰ ਵਿੱਚ ਹੀ ਪਤਾਲ ਦੇ ਫਾਟਕਾਂ ਵਿੱਚ ਚੱਲਿਆ ਜਾਂਵਾਂਗਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਰਹਿੰਦੇ ਸਾਲ ਖੋਹ ਲਏ ਗਏ ਹਨ। (Sheol )
(parallel missing)
ਪਤਾਲ ਤਾਂ ਤੇਰਾ ਧੰਨਵਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਨਾ ਮੌਤ ਤੇਰੀ ਉਸਤਤ ਕਰ ਸਕਦੀ, ਕਬਰ ਵਿੱਚ ਲਹਿਣ ਵਾਲੇ ਤੇਰੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਦੀ ਆਸ ਨਹੀਂ ਰੱਖ ਸਕਦੇ। (Sheol )
(parallel missing)
ਤੂੰ ਤੇਲ ਲੈ ਕੇ ਮਲਕ ਦੇਵਤੇ ਕੋਲ ਗਈ, ਤੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਸੁਗੰਧਾਂ ਨੂੰ ਵਧਾਇਆ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਵਿਚੋਲੇ ਦੂਰ-ਦੂਰ ਘੱਲੇ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪਤਾਲ ਤੱਕ ਨੀਵਾਂ ਕੀਤਾ! (Sheol )
(parallel missing)
ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਿਨ ਉਹ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਉਤਰਨਗੇ, ਮੈਂ ਸੋਗ ਕਰਾਵਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਡੂੰਘਿਆਈ ਨੂੰ ਲੁਕਾ ਦਿਆਂਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਨਹਿਰਾਂ ਨੂੰ ਰੋਕ ਦਿਆਂਗਾ ਅਤੇ ਬਹੁਤੇ ਪਾਣੀ ਰੁਕ ਜਾਣਗੇ, ਹਾਂ, ਮੈਂ ਲਬਾਨੋਨ ਤੋਂ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਾਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਖੇਤ ਦੇ ਸਾਰੇ ਰੁੱਖ ਗ਼ਸ਼ੀਆਂ ਖਾਣਗੇ। (Sheol )
(parallel missing)
ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਜੋ ਕਬਰ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗਦੇ ਹਨ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਧੱਕਾਂਗਾ, ਤਾਂ ਉਹ ਦੇ ਡਿੱਗਣ ਦੇ ਰੌਲ਼ੇ ਨਾਲ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਕੰਬਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਅਦਨ ਦੇ ਸਾਰੇ ਰੁੱਖ, ਲਬਾਨੋਨ ਦੇ ਚੁਣਵੇਂ ਚੰਗੇ ਰੁੱਖ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਜੋ ਪਾਣੀ ਪੀਂਦੇ ਹਨ, ਧਰਤੀ ਦੇ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਂਤੀ ਪਾਉਣਗੇ। (Sheol )
(parallel missing)
ਉਹ ਵੀ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਤੱਕ ਜੋ ਤਲਵਾਰ ਨਾਲ ਵੱਢੇ ਗਏ, ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਉਤਰ ਜਾਣਗੇ ਅਤੇ ਉਹ ਵੀ ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਦੀ ਬਾਂਹ ਸਨ ਅਤੇ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਉਸ ਦੀ ਛਾਂ ਹੇਠਾਂ ਵੱਸਦੇ ਸਨ। (Sheol )
(parallel missing)
ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਜ਼ੋਰਾਵਰਾਂ ਵਿੱਚ ਤਕੜੇ ਹਨ, ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਉਸ ਨਾਲ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਹਾਇਕਾਂ ਨਾਲ ਬੋਲਣਗੇ। ਉਹ ਹੇਠਾਂ ਉੱਤਰ ਗਏ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਬੇਸੁੰਨਤਿਆਂ ਨਾਲ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਜਿਹੜੇ ਤਲਵਾਰ ਨਾਲ ਵੱਢੇ ਗਏ। (Sheol )
(parallel missing)
ਕੀ ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਸੂਰਮਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਜੋ ਬੇਸੁੰਨਤਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਡਿੱਗ ਪਏ, ਜਿਹੜੇ ਆਪਣੇ ਜੰਗੀ ਸ਼ਸਤਰਾਂ ਸਣੇ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਉੱਤਰ ਗਏ, ਪਏ ਨਾ ਰਹਿਣਗੇ? ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਤਲਵਾਰਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਿਰਾਂ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਔਗੁਣ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਉੱਤੇ ਹਨ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਜੀਉਂਦਿਆਂ ਦੀ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚ ਸੂਰਮਿਆਂ ਦੇ ਲਈ ਭੈਅ ਦਾ ਕਾਰਨ ਸਨ। (Sheol )
(parallel missing)
ਕੀ ਮੈਂ ਪਤਾਲ ਦੇ ਕਾਬੂ ਤੋਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਛੁਟਕਾਰੇ ਦਾ ਮੁੱਲ ਭਰਾਂਗਾ? ਕੀ ਮੈਂ ਮੌਤ ਤੋਂ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦਿਆਂਗਾ? ਹੇ ਮੌਤ, ਤੇਰੀਆਂ ਬਵਾਂ ਕਿੱਥੇ ਹਨ? ਹੇ ਪਤਾਲ, ਤੇਰੀ ਤਬਾਹੀ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? ਤਰਸ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਤੋਂ ਲੁਕਿਆ ਰਹੇਗਾ! (Sheol )
(parallel missing)
“ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਪਤਾਲ ਤੱਕ ਟੋਇਆ ਪੁੱਟ ਲੈਣ, ਉੱਥੋਂ ਵੀ ਮੇਰਾ ਹੱਥ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖਿੱਚ ਲਵੇਗਾ, ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਅਕਾਸ਼ ਤੱਕ ਚੜ੍ਹ ਜਾਣ, ਤਾਂ ਵੀ ਉੱਥੋਂ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਤਾਰ ਲਿਆਵਾਂਗਾ! (Sheol )
(parallel missing)
“ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਔਖੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਪੁਕਾਰਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਮੈਂ ਪਤਾਲ ਦੇ ਢਿੱਡ ਵਿੱਚੋਂ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ, ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣੀ।” (Sheol )
(parallel missing)
ਮਧ ਧੋਖਾ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਹੈ, ਹੰਕਾਰੀ ਪੁਰਖ ਘਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ, ਉਹ ਪਤਾਲ ਵਾਂਗੂੰ ਆਪਣੀ ਲਾਲਸਾ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਮੌਤ ਵਰਗਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਰੱਜਦਾ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਲਈ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠਿਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਲਈ ਸਾਰੀਆਂ ਉੱਮਤਾਂ ਦੇ ਢੇਰ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ। (Sheol )
(parallel missing)
ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਹਰੇਕ ਜੋ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਉੱਤੇ ਕ੍ਰੋਧ ਕਰੇ ਉਹ ਅਦਾਲਤ ਵਿੱਚ ਸਜ਼ਾ ਪਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਨੂੰ ਗਾਲ ਕੱਢੇ ਉਹ ਸਭਾ ਵਿੱਚ ਸਜ਼ਾ ਪਾਵੇਗਾ ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਨੂੰ “ਮੂਰਖ” ਕਹੇ, ਉਹ ਨਰਕ ਦੀ ਅੱਗ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਪਾਵੇਗਾ। (Geenna )
ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଆ ବୋଞାଙନ୍ଆଡଙ୍ କାଜ୍ଜାନ୍ ବବ୍ରାବ୍ତେ, ତି ଆ ମନ୍ରାଆଡଙ୍ ଅବ୍ପନ୍ସୁଆତିତନେ । ଆରି ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଆ ବୋଞାଙନ୍ଆଡଙ୍ ‘ଉଲ୍ଲୁ’ ଗାମ୍ତେ, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସୋଡ଼ା ପନ୍ସୁଆତିସିଂଲୋଙନ୍ ଅବ୍ପନ୍ସୁଆତିତନେ; ଆରି ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ‘ବୁଡ୍ଡି ତଡ୍’ ଗାମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ତଗୋନ୍ ଆବରିଜନ୍ ଆ ନରକଲୋଙ୍ ପନବ୍ରଡନ୍ ଞାଙ୍ତେ । (Geenna )
ਜੇ ਤੇਰੀ ਸੱਜੀ ਅੱਖ ਪਾਪ ਕਰਾਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕੱਢ ਕੇ ਸੁੱਟ ਦੇ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੇਰੇ ਲਈ ਇਹੋ ਚੰਗਾ ਹੈ ਕਿ ਤੇਰੇ ਅੰਗਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਦਾ ਨਾਸ ਹੋਵੇ ਪਰ ਤੇਰਾ ਸਾਰਾ ਸਰੀਰ ਨਰਕ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟਿਆ ਨਾ ਜਾਵੇ। (Geenna )
ଆରି, ଅର୍ଜଡ଼ୋମ୍ମଡ୍ବେନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ଆଡଙ୍ ଇର୍ସେଲୋଙନ୍ ଗବ୍ଲୋଲବେନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ତିଆତେ ତବ୍ଲେ ସେଡ୍ବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ସମ୍ପରା ଡଅଙ୍ବେନ୍ ନରକଲୋଙନ୍ ଆରସେଡ୍ତବେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆର୍ପାୟ୍ ମିୟ୍ମଡ୍ ମୋସ୍ସାଏତୋ । (Geenna )
ਅਤੇ ਜੇ ਤੇਰਾ ਸੱਜਾ ਹੱਥ ਤੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਪਾਪ ਕਰਾਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਵੱਢ ਕੇ ਸੁੱਟ ਦੇ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੇਰੇ ਲਈ ਇਹੋ ਚੰਗਾ ਹੈ ਕਿ ਤੇਰੇ ਅੰਗਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਦਾ ਨਾਸ ਹੋਵੇ ਪਰ ਤੇਰਾ ਸਾਰਾ ਸਰੀਰ ਨਰਕ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟਿਆ ਨਾ ਜਾਵੇ। (Geenna )
ଆରି, ଅର୍ଜଡ଼ୋମ୍ସିବେନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ଆଡଙ୍ ଇର୍ସେଲୋଙନ୍ ଗବ୍ଲୋଲବେନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ତିଆତେ ଡେୟ୍ଲେ ସେଡ୍ବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ସମ୍ପରା ଡଅଙ୍ବେନ୍ ନରକଲୋଙନ୍ ଆରସେଡ୍ତବେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆର୍ପାୟ୍ ମିୟ୍ସି ମୋସ୍ସାଏତୋ ।” (Geenna )
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲੋਂ ਨਾ ਡਰੋ ਜਿਹੜੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਦੇ ਹਨ ਪਰ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਾਰ ਸਕਦੇ, ਪਰ ਉਸ ਕੋਲੋਂ ਡਰੋ ਜਿਹੜਾ ਸਰੀਰ ਅਤੇ ਆਤਮਾ ਦੋਵਾਂ ਦਾ ਨਰਕ ਵਿੱਚ ਨਾਸ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। (Geenna )
ଆରି, ଆନାଜି ଡଅଙନ୍ ରବ୍ବୁତଜି, ବନ୍ଡ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ରବ୍ବୁଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବତଙ୍ଡଙ୍ବେନ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର ଡଅଙନ୍ ଡ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ବାଗୁନ୍ ନରକଲୋଙନ୍ ଅବ୍ମୋସ୍ସାଲେ ରପ୍ତିତେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ତୁମ୍ ବତଙ୍ବା । (Geenna )
ਅਤੇ ਹੇ ਕਫ਼ਰਨਾਹੂਮ, ਕੀ ਤੂੰ ਅਕਾਸ਼ ਤੱਕ ਉੱਚਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਂਗਾ? ਤੂੰ ਸਗੋਂ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾਏਂਗਾ ਕਿਉਂਕਿ ਜਿਹੜੇ ਅਚਰਜ਼ ਕੰਮ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਏ ਗਏ ਹਨ ਜੇ ਉਹ ਸਦੂਮ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਏ ਜਾਂਦੇ ਤਾਂ ਉਹ ਅੱਜ ਤੱਕ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ। (Hadēs )
ଆରି ଏ କପର୍ନାଉମ, ଆମନ୍ ଇନି ରୁଆଙନ୍ ଜାୟ୍ ତେକ୍କେତନ୍ ପଙ୍? ରନବୁ ଡରକୋନେନ୍ ଜାୟ୍ ଆମନ୍ ଅସେଡ୍ତମ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ନମ୍ ଅଙ୍ଗା ଅଙ୍ଗା ଆ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲନୁମନ୍ ଡେଏନ୍, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସଦୋମଲୋଙନ୍ ଲନୁମନ୍ ଡେଏନ୍ ନଙ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ତିଆତେ ନମିନ୍ତାନ୍ ଡକୋତେ ବନ୍ । (Hadēs )
ਅਤੇ ਜੇ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਗੱਲ ਕਰੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਪਰ ਜੋ ਕੋਈ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਕੁਫ਼ਰ ਬੋਲੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਨਾ ਇਸ ਜੁੱਗ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਜੁੱਗ ਵਿੱਚ ਮਾਫ਼ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। (aiōn )
ଆରି, ଆନା ମନ୍ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ବର୍ତନେ, ଆନିନ୍ କେମାନ୍ ଞାଙ୍ତେ, ବନ୍ଡ ଆନା ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ବର୍ତନେ, ଆନିନ୍ ନମି ଆ ଜୁଗଲୋଙ୍ ଡେଏତୋ କି ତିକ୍କି ଆ ଜୁଗଲୋଙ୍ ଜନଙ୍ କେମାନ୍ ଅଃଞାଙେ ।” (aiōn )
ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਕੰਡਿਆਲੀਆਂ ਝਾੜੀਆਂ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗਿਆ, ਉਹ ਹੈ ਜੋ ਬਚਨ ਨੂੰ ਸੁਣਦਾ ਹੈ ਪਰ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਚਿੰਤਾ ਅਤੇ ਧਨ ਦਾ ਧੋਖਾ, ਬਚਨ ਨੂੰ ਦਬਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਕੁਝ ਵੀ ਫਲ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ। (aiōn )
ଆରି ଆନା ବର୍ନେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ତେ, ବନ୍ଡ ଅନମେଙନ୍ ଆନିଃୟମ୍ ଡ ରନ୍ନାନ୍ ଆ ଗନିୟ୍ମଡ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଲଲ୍ଲଡାୟ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଆରି ଅଃନ୍ନଜଏ, ତିଆତେ ଅବ୍ବାଙ୍ନୁବ୍ରେଙନ୍ ଆଗ୍ରଲୋଏନ୍ ଆ ଜମ୍ମଲ୍ ଅନ୍ତମ୍ । (aiōn )
ਅਤੇ ਉਹ ਜਿਸ ਵੈਰੀ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬੀਜਿਆ, ਉਹ ਸ਼ੈਤਾਨ ਹੈ। ਵਾਢੀ ਦਾ ਵੇਲਾ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਅੰਤ ਹੈ ਅਤੇ ਵੱਢਣ ਵਾਲੇ ਸਵਰਗ ਦੂਤ ਹਨ। (aiōn )
ଅଙ୍ଗା ବନେରା ତୋଲ୍ଲୋଣିନ୍ ବୁଡେନ୍ ଆନିନ୍ ସନୁମନ୍; ଗଡ୍ଗଡ୍ନେ ବେଡ଼ାନ୍ ଅନଞିଡ୍ ଡିନ୍ନାନ୍, ଆରି ଗଡ୍ଗଡ୍ନେମରଞ୍ଜି ରୁଆଙ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି । (aiōn )
ਇਸ ਲਈ ਜਿਵੇਂ ਜੰਗਲੀ ਬੂਟੀ ਇਕੱਠੀ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਫ਼ੂਕੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਅੰਤ ਦੇ ਸਮੇਂ ਹੋਵੇਗਾ। (aiōn )
ତିଆସନ୍, ତୋଲ୍ଲୋଣିନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ରୁକ୍କୁଡାଲେ ତଗୋଲୋଙନ୍ ସନୟନ୍ ଡେତେ, ଅନଞିଡ୍ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍ ତିଅନ୍ତମ୍ ଡେତେ । (aiōn )
ਸੋ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਅੰਤ ਸਮੇਂ ਅਜਿਹਾ ਹੀ ਹੋਵੇਗਾ। ਦੂਤ ਆ ਕੇ, ਧਰਮੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਅੱਡ ਕਰਨਗੇ। (aiōn )
ଅନଞିଡ୍ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍ ତିଅନ୍ତମ୍ ଡେତେ; ରୁଆଙ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଜିର୍ରେ ଡରମ୍ମମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ପେଲ୍ଲାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆନ୍ନାତଜି, (aiōn )
ਅਤੇ ਮੈਂ ਵੀ ਤੈਨੂੰ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਤੂੰ ਪਤਰਸ ਹੈਂ ਅਤੇ ਮੈਂ ਇਸ ਪੱਥਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਕਲੀਸਿਯਾ ਬਣਾਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਪਤਾਲ ਦੇ ਫਾਟਕਾਂ ਦਾ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਕੁਝ ਵੱਸ ਨਾ ਚੱਲੇਗਾ। (Hadēs )
ଆରି, ଞେନ୍ ନିୟ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ତମ୍, ଆମନ୍ ପିତ୍ର ଆ ଗରାମ୍ଗାମନ୍ ଜଲେଙ୍, ଆରି କେନ୍ ଆ ଜଲେଙ୍ ଆ ତୋଣ୍ଡୋଲୋଙ୍ ଞେନ୍ ମଣ୍ଡଡ଼ିଞେନ୍ ତବ୍ନଙ୍ତାୟ୍, ଆରି ରନବୁ ଡରକୋନେସିଙନ୍ ଆ ବପ୍ପୁ ନିୟ୍ ତିଆତେ ଅବ୍ବାରେଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ । (Hadēs )
ਪਰ ਜੇ ਤੇਰਾ ਹੱਥ ਜਾਂ ਤੇਰਾ ਪੈਰ ਤੈਨੂੰ ਠੋਕਰ ਖੁਆਵੇ, ਤਾਂ ਉਹ ਨੂੰ ਵੱਢ ਕੇ ਸੁੱਟ ਦੇ। ਟੁੰਡਾ ਜਾਂ ਲੰਗੜਾ ਹੋ ਕੇ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਵੜਨਾ ਤੇਰੇ ਲਈ ਇਸ ਨਾਲੋਂ ਭਲਾ ਹੈ, ਜੋ ਦੋ ਹੱਥ ਜਾਂ ਦੋ ਪੈਰ ਹੁੰਦਿਆਂ ਤੂੰ ਸਦੀਪਕ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾਵੇਂ। (aiōnios )
“ଅସିବେନ୍ କି ଅଜଙ୍ବେନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ଆଡଙ୍ ଇର୍ସେଲୋଙନ୍ ଗବ୍ଲୋଲବେନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ତିଆତେ ଗଡ୍ଲେ ସେଡ୍ବା; ବାର୍ସିନ୍ ଡ ବାର୍ଜଙନ୍ ବୟନ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆ ତଗୋଲୋଙ୍ ସନେଡନ୍ ଆଡ୍ରେତବନ୍ ସିଲଡ୍ ଆର୍ପାୟ୍ ଆଗଡ଼ୁଡନ୍ କି ଆସୋତ୍ତାନ୍ ଅନମେଙ୍ଲୋଙନ୍ ଗନ୍ନାବା । (aiōnios )
ਅਤੇ ਜੇ ਤੇਰੀ ਅੱਖ ਤੈਨੂੰ ਠੋਕਰ ਖੁਆਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਨੂੰ ਕੱਢ ਕੇ ਸੁੱਟ ਦੇ। ਕਾਣਾ ਹੋ ਕੇ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਵੜਨਾ ਤੇਰੇ ਲਈ ਇਸ ਨਾਲੋਂ ਭਲਾ ਹੈ, ਜੋ ਦੋ ਅੱਖਾਂ ਹੁੰਦਿਆਂ ਤੂੰ ਨਰਕ ਦੀ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾਵੇਂ। (Geenna )
ଆରି, ଅମଡ୍ବେନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ଆଡଙ୍ ଇର୍ସେଲୋଙନ୍ ଗବ୍ଲୋଲବେନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ତିଆତେ ତବ୍ଲେ ସେଡ୍ବା; ବାର୍ମଡନ୍ ବୟନ୍ ତଗୋନ୍ ଆବ୍ରରିଜନ୍ ଆ ନରକଲୋଙ୍ ସନେଡନ୍ ଆଡ୍ରେତବନ୍ ସିଲଡ୍ ଆର୍ପାୟ୍ ଆମିୟ୍ମଡନ୍ ଅନମେଙ୍ଲୋଙନ୍ ଗଙ୍ଗନନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଆସନ୍ ମନଙ୍ ।” (Geenna )
ਤਾਂ ਵੇਖੋ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਆ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਗੁਰੂ ਜੀ ਮੈਂ ਕਿਹੜਾ ਭਲਾ ਕੰਮ ਕਰਾਂ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਮਿਲੇ? (aiōnios )
ଆରି ଗିୟ୍ବା, ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଜିର୍ରାୟ୍ କି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବରେ, “ଏ ଞନଙ୍ତିୟ୍ମର୍, ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅଙ୍ଗା ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମାୟ୍?” (aiōnios )
ਅਤੇ ਹਰ ਕੋਈ ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਘਰ, ਭਰਾਵਾਂ, ਭੈਣਾਂ, ਮਾਤਾ-ਪਿਤਾ, ਬਾਲ ਬੱਚਿਆਂ ਜਾਂ ਜਾਇਦਾਦ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਮ ਦੇ ਕਾਰਨ ਛੱਡਿਆ ਹੈ ਉਹ ਸੌ ਗੁਣਾ ਫਲ ਪਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਦਾ ਵਾਰਿਸ ਹੋਵੇਗਾ। (aiōnios )
ଆରି, ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଅଞୁମ୍ଞେନ୍ ଆସନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅସିଂ ପଙ୍, ବୋଞାଙ୍ ପଙ୍, ତନାନ୍ ପଙ୍, ଆପେୟ୍ ପଙ୍, ଅୟୋଙ୍ ପଙ୍, ପସିୟ୍ଜି ପଙ୍, ଲବସିମା ଅମ୍ରେଙ୍ତେ, ଆନିନ୍ ତିଆତେ ବସଅ ଗୁନା ଞାଙ୍ତେ, ଆରି ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଞାଙ୍ତେ । (aiōnios )
ਅਤੇ ਰਸਤੇ ਕੋਲ ਹੰਜ਼ੀਰ ਦਾ ਇੱਕ ਰੁੱਖ ਵੇਖ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਗਿਆ ਪਰ ਪੱਤਿਆਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਉਸ ਉੱਤੇ ਹੋਰ ਕੁਝ ਨਾ ਲੱਭਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਅੱਜ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਤੈਨੂੰ ਕਦੀ ਫਲ ਨਾ ਲੱਗੇ ਅਤੇ ਹੰਜ਼ੀਰ ਦਾ ਦਰਖ਼ੱਤ ਸੁੱਕ ਗਿਆ। (aiōn )
ଆନିନ୍ ତଙରନ୍ ଆ ତୁୟାୟ୍ ଅବୟ୍ ଲୁଆନୁବନ୍ ଆଗ୍ରିଜେନ୍ ତି ଲୁଆନୁବ୍ଡମନ୍ ଇୟେନ୍, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ତେତ୍ତେ ଜିର୍ରେ ଆ ଅଲାନ୍ ତୁମ୍ ଇୟ୍ଲେ ଞାଙେ, ଆରି ଇନ୍ନିଙ୍ ଅଃନ୍ନେଞାଙ୍ଲୋ, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଲୁଆନୁବନ୍ ସୟ୍ପଲେ ବର୍ରନେ, “ଆରି ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଆମନ୍ ଅଜଡଙମ୍ ତଡ୍!” ସିଲତ୍ତେ ତି ଲୁଆନୁବନ୍ ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ଅସରେନ୍ । (aiōn )
ਹੇ ਕਪਟੀ ਉਪਦੇਸ਼ਕੋ ਅਤੇ ਫ਼ਰੀਸੀਓ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਹਾਏ! ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੰਥ ਵਿੱਚ ਰਲਾਉਣ ਲਈ ਜਲ-ਥਲ ਗਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਜਦ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਪੰਥ ਵਿੱਚ ਰਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲੋਂ ਦੁਗਣਾ ਨਰਕ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹੋ। (Geenna )
“ୟୋଙ୍, ଇସ୍କତ୍ତାମର୍ ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ଡ ପାରୁସିଞ୍ଜି ପନବ୍ରଡ୍ବେନ୍ ବରନ୍ତଙନ୍ ଡେତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମରାୟ୍ନେଲୋଙ୍ବେନ୍ ଅନବ୍ମାୟ୍ମାୟନ୍ ଆସନ୍ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍ ପଡ୍ଲେ ଡେସା ଗୋସା ବୁଲ୍ଲେଲେ ଏପାଙ୍ତେ । ବନ୍ଡ ଏତ୍ତେଗନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଅବୟ୍ ଏଞାଙେନ୍ ଡେନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ବାଗୁ ଗୁନା ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ନରକନ୍ ଏବ୍ଜିର୍ଜିର୍ତେ ।” (Geenna )
ਹੇ ਸੱਪੋ, ਹੇ ਨਾਗਾਂ ਦੇ ਬੱਚਿਓ! ਤੁਸੀਂ ਨਰਕ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਤੋਂ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਚੋਗੇ? (Geenna )
ଏ ଜାଆଡ୍ଜି, ଜାଆଡନ୍ ଆ କେଜ୍ଜାଜି! ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନରକନ୍ ଆ ପନବ୍ରଡ୍ ସିଲଡ୍ ଏଙ୍ଗାଡାଲେ ଅଡ଼ୁର୍ବେନ୍? (Geenna )
ਜਦ ਉਹ ਜ਼ੈਤੂਨ ਦੇ ਪਹਾੜ ਉੱਤੇ ਬੈਠਾ ਹੋਇਆ ਸੀ ਤਾਂ ਉਹ ਦੇ ਚੇਲੇ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਇਕਾਂਤ ਵਿੱਚ ਆਏ ਅਤੇ ਪੁੱਛਿਆ, ਸਾਨੂੰ ਦੱਸ ਜੋ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਕਦੋਂ ਹੋਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਆਉਣ ਤੇ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਅੰਤ ਦਾ ਕੀ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੋਵੇਗਾ? (aiōn )
ଜିସୁନ୍ ତୋଣ୍ଡୋ ଜିତବୁରନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆଡିଡ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙନ୍ ଜିର୍ରେ ଅଜନା ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବରେଜି । “କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆଙ୍ଗା ଗଡେଲ୍ତେ, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ରେନ୍ । ଇନିଜି ଡେଏନ୍ ଡେନ୍ ବାର୍ଜନିର୍ନମ୍ ତୁୟାଲାୟ୍ ଆରି କେନ୍ ଆ ଜୁଗ ଅଞିଡ୍ରୟ୍ତେ ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଏଜନାଆୟ୍ ।” (aiōn )
ਤਦ ਜਿਹੜੇ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਹੋਣ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਉਹ ਕਹੇਗਾ, ਹੇ ਸਰਾਪੇ ਹੋਇਓ, ਮੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਉਸ ਸਦੀਪਕ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਚੱਲੇ ਜਾਓ ਜਿਹੜੀ ਸ਼ੈਤਾਨ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਦੂਤਾਂ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ। (aiōnios )
“ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ ଅର୍କାବଡ଼ିଗଡନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ବର୍ତଜି, ‘ଏ ସନୟ୍ପଡାମରଞ୍ଜି, ମୁକ୍କାବାଞେନ୍ ସିଲଡ୍ ସବ୍ଙାୟ୍ଡାଲନ୍ ସନୁମନ୍ ଡ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଆତୁବ୍ତୁବନ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆ ତଗୋସିଂଲୋଙ୍ ଜିର୍ବା । (aiōnios )
ਅਤੇ ਇਹ ਸਦੀਪਕ ਸਜ਼ਾ ਵਿੱਚ ਜਾਣਗੇ, ਪਰ ਧਰਮੀ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ। (aiōnios )
ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆ ପନବ୍ରଡ୍ ଞାଙ୍ତଜି, ବନ୍ଡ ଡରମ୍ମମରଞ୍ଜି ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଞାଙ୍ତଜି ।” (aiōnios )
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਿਖਾਓ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵੇਖੋ ਮੈਂ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਅੰਤ ਤੱਕ ਹਰ ਵੇਲੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹਾਂ। (aiōn )
ଆରି ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇନିଜି ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ଲବେନ୍, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞନଙନ୍ ଇୟ୍ ତିୟ୍ବାଜି; ଆରି ଗିୟ୍ବା, କେନ୍ ଆ ଜୁଗ ଆରଞିଡ୍ତେନ୍ ଜାୟ୍ ଞେନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଡକୋତନାୟ୍ ।” (aiōn )
ਪਰ ਜੋ ਕੋਈ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਕੁਫ਼ਰ ਬੋਲੇ ਉਹ ਨੂੰ ਕਦੇ ਵੀ ਮਾਫ਼ੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੇਗੀ ਪਰ ਉਹ ਸਦਾ ਦੇ ਪਾਪ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿੱਚ ਆ ਕੇ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰੇਗਾ। (aiōn , aiōnios )
ବନ୍ଡ ଆନା ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ନିଣ୍ଡୟ୍ବରନ୍ ବର୍ତନେ, ଆନିନ୍ ଆଙ୍ଗା ଜାକିଁୟ୍ କେମାନ୍ ଅଃଞାଙେ, ଆନିନ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆ ଇର୍ସେଲୋଙ୍ ଡନୋସାନ୍ ଡେତେ ।” (aiōn , aiōnios )
ਅਤੇ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਚਿੰਤਾ ਤੇ ਧਨ ਦਾ ਧੋਖਾ ਅਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਾ ਲੋਭ ਆਣ ਕੇ ਬਚਨ ਨੂੰ ਦਬਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਬੇਫੱਲ ਰਹਿ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। (aiōn )
ତି ଆ ମନ୍ରାଜି ଜମ୍ମଲନ୍ ଆବ୍ରୁଡ୍ଲ୍ଲନେନ୍ ଅବ୍ବାଙ୍ନୁବ୍ରେଙନ୍ ଆ ଲବ ଅନ୍ତମ୍ । (aiōn )
ਅਤੇ ਜੇ ਤੇਰਾ ਹੱਥ ਤੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਪਾਪ ਕਰਾਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਵੱਢ ਕੇ ਸੁੱਟ ਦੇ। ਟੁੰਡਾ ਹੋ ਕੇ ਜੀਉਣ ਵਿੱਚ ਵੜਨਾ, ਤੇਰੇ ਲਈ ਇਸ ਨਾਲੋਂ ਚੰਗਾ ਹੈ ਜੋ ਦੋ ਹੱਥ ਹੁੰਦਿਆਂ ਤੂੰ ਨਰਕ ਵਿੱਚ ਉਸ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਜਾਵੇਂ, ਜਿਹੜੀ ਬੁਝਣ ਵਾਲੀ ਨਹੀਂ। (Geenna )
ଆରି, ଅସିବେନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ଆଡଙ୍ ଇର୍ସେଲୋଙନ୍ ଗବ୍ଲୋଲବେନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ତିଆତେ ଗଡ୍ଲେ ସେଡ୍ବା, ବାର୍ସିନ୍ ଅଃପ୍ପଞିଡେନ୍ ଆ ତଗୋସିଂଲୋଙ୍ ଜନିରନ୍ ସିଲଡ୍ ଆର୍ପାୟ୍ ଆମୋଡ୍ଡେୟ୍ସିନ୍ ଅନମେଙ୍ଲୋଙନ୍ ଗଙ୍ଗନନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଆସନ୍ ମନଙ୍ । (Geenna )
ਅਤੇ ਜੇ ਤੇਰਾ ਪੈਰ ਤੈਨੂੰ ਠੋਕਰ ਖੁਆਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਨੂੰ ਵੱਢ ਕੇ ਸੁੱਟ ਦੇ। ਲੰਗੜਾ ਹੋ ਕੇ ਜੀਉਣ ਵਿੱਚ ਵੜਨਾ ਤੇਰੇ ਲਈ ਇਸ ਨਾਲੋਂ ਚੰਗਾ ਹੈ ਜੋ ਦੋ ਪੈਰ ਹੁੰਦਿਆਂ ਤੂੰ ਨਰਕ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾਵੇਂ। (Geenna )
ଆରି, ତାଲ୍ଜଙ୍ବେନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ଆଡଙ୍ ଇର୍ସେଲୋଙନ୍ ଗବ୍ଲୋଲବେନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ତିଆତେ ଗଡ୍ଲେ ସେଡ୍ବା, ବାର୍ଜଙନ୍ ତଗୋସିଂଲୋଙନ୍ ଆରସେଡ୍ତବେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆର୍ପାୟ୍ ଆସୋତ୍ତାନ୍ ଅନମେଙ୍ଲୋଙନ୍ ଗଙ୍ଗନନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଆସନ୍ ମନଙ୍ । (Geenna )
ਅਤੇ ਜੇ ਤੇਰੀ ਅੱਖ ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਪਾਪ ਕਰਾਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕੱਢ ਕੇ ਸੁੱਟ ਦੇ। ਇੱਕ ਅੱਖ ਨਾਲ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਵਿੱਚ ਵੜਨਾ ਤੇਰੇ ਲਈ ਇਸ ਨਾਲੋਂ ਚੰਗਾ ਹੈ, ਜੋ ਦੋ ਅੱਖਾਂ ਹੁੰਦਿਆਂ ਤੂੰ ਨਰਕ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾਵੇਂ। (Geenna )
ଆରି, ଅମଡ୍ବେନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ଆଡଙ୍ ଇର୍ସେଲୋଙନ୍ ଗବ୍ଲୋଲବେନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ତିଆତେ ତବ୍ଲେ ସେଡ୍ବା, ବାର୍ମଡନ୍ ତଗୋସିଂଲୋଙନ୍ ଏରସେଡ୍ତେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆର୍ପାୟ୍ ଆମିୟ୍ମଡନ୍ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ରାଜ୍ୟଲୋଙ୍ ଗଙ୍ଗନନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଆସନ୍ ମନଙ୍ । (Geenna )
ਜਦ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਬਾਹਰ ਨਿੱਕਲ ਕੇ ਰਾਹ ਵੱਲ ਚਲੇ ਜਾਂਦੇ ਸਨ, ਤਾਂ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਦੌੜਿਆ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਗੋਡੇ ਟੇਕ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ, ਹੇ ਉੱਤਮ ਗੁਰੂ, ਮੈਂ ਅਜਿਹਾ ਕੀ ਕਰਾਂ ਜੋ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੋਵਾਂ? (aiōnios )
ଜିସୁନ୍ ଆରି ଜିର୍ଜିରନ୍ ଆସ୍ରାଜେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଇର୍ରେ ଜିସୁନ୍ ଆ ମୁକ୍କାଗଡ୍ ତୁଡ଼ୁମ୍ଡାଲେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବରେ, “ଏ ମନଙ୍ ଞନଙ୍ତିୟ୍ମର୍, ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଞନାଙନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଇନି ଏଙ୍ଗାନାୟ୍?” (aiōnios )
ਅਤੇ ਹੁਣ ਇਸ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਸੌ ਗੁਣਾ ਨਾ ਪਾਵੇ, ਘਰ ਅਤੇ ਭਾਈ ਭੈਣਾਂ ਅਤੇ ਮਾਵਾਂ ਅਤੇ ਬਾਲ ਬੱਚੇ ਅਤੇ ਜ਼ਮੀਨਾਂ ਨੂੰ ਪਰ ਦੁੱਖਾਂ ਨਾਲ ਅਤੇ ਅਗਲੇ ਯੁੱਗ ਵਿੱਚ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ। (aiōn , aiōnios )
ଆରି ନମି ଆ ଜୋଗାଇଂ ବସଅ ଗୁନା ଅସିଂ, ବୋଞାଙ୍, ତନାନ୍, ଅୟୋଙ୍, ପସିୟ୍ବୁଲାଃ ଆରି ଲବସିମା ଞାଙ୍ତେ, ଆରି ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ନିୟ୍ ଞାଙ୍ତେ, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ତିକ୍କି ଆ ଜୋଗାଲୋଙ୍ ଆନିନ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଞାଙ୍ତେ । (aiōn , aiōnios )
ਇਸ ਗੱਲ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਸ ਨੇ ਰੁੱਖ਼ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਕੋਈ ਤੇਰਾ ਫਲ ਫੇਰ ਕਦੇ ਨਾ ਖਾਵੇ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੇ ਇਹ ਸੁਣਿਆ। (aiōn )
ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍ ଲୁଆନୁବନ୍ ସୟ୍ପଲେ ବର୍ରନେ, “ଆରି ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଜା ଆନ୍ନିଙ୍ ଅମଙ୍ନମ୍ ସିଲଡ୍ ଅଜନ୍ ଜୋମ୍ଡଙେ ତଡ୍ ।” ଆ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙେଞ୍ଜି । (aiōn )
ਉਹ ਸਦੀਪਕ ਕਾਲ ਤੱਕ ਯਾਕੂਬ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਰਾਜ ਦਾ ਅੰਤ ਨਾ ਹੋਵੇਗਾ। (aiōn )
ଆନିନ୍ ଜାକୁବନ୍ ଆ ପୁଞ୍ଜାଲୋଙ୍ ଅଡ଼୍କୋ ଡିନ୍ନାନ୍ ସାସନତେ, ଆରି ଆ ରାଜ୍ୟନ୍ ଆଙ୍ଗାଜନଙ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେ ।” (aiōn )
ਜੋ ਅਬਰਾਹਾਮ ਤੇ ਉਸ ਦੇ ਅੰਸ ਨਾਲ ਸਦੀਪਕ ਕਾਲ ਤੱਕ ਰਹੇਗਾ, ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਨੇ ਸਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨਾਲ ਬਚਨ ਕੀਤਾ ਸੀ। (aiōn )
ଆନିନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଅବ୍ରାମନ୍ ଡ ଆ କେଜ୍ଜାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସନାୟୁମନ୍ ଆସନ୍ ଅଃକ୍କରୋଡାଲୋ ।” (aiōn )
ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪਵਿੱਤਰ ਨਬੀਆਂ ਦੀ ਜ਼ਬਾਨੀ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਹੀ ਅਖਵਾਇਆ ਸੀ। (aiōn )
ପୁର୍ବାନ୍ ସିଲଡ୍ ଆନିନ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆ ତଅଡ୍ ଗଡ୍ ଏଙ୍ଗାଆତେ ବର୍ରନେ, (aiōn )
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਯਿਸੂ ਦੀ ਮਿੰਨਤ ਕੀਤੀ ਕਿ ਸਾਨੂੰ ਅਥਾਹ ਕੁੰਡ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਦਾ ਹੁਕਮ ਨਾ ਕਰ! (Abyssos )
ଆରି ଆନିନ୍, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ତଗୋସିଙନ୍ ଜନିରନ୍ ଆସନ୍ ବାଁୟ୍ଡଙେଜି ତଡ୍ ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ କାକୁର୍ତିଲଞ୍ଜି । (Abyssos )
ਅਤੇ ਹੇ ਕਫ਼ਰਨਾਹੂਮ, ਕੀ ਤੂੰ ਅਕਾਸ਼ ਤੱਕ ਉੱਚਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਂਗਾ? ਤੂੰ ਤਾਂ ਸਗੋਂ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾਏਂਗਾ! (Hadēs )
ଆରି, ଏ କପର୍ନାଉମ୍, ଆମନ୍ ଇନି ରୁଆଙନ୍ ଜାୟ୍ ତେକ୍କେତନ୍ ପଙ୍? ରନବୁ ଡରକୋନେନ୍ ଜାୟ୍ ଆମନ୍ ସନେଡନ୍ ଡେତମ୍ ।” (Hadēs )
ਤਾਂ ਵੇਖੋ ਇੱਕ ਉਪਦੇਸ਼ਕ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਤਾਉਣ ਲਈ ਖਲੋ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਗੁਰੂ ਜੀ, ਮੈਂ ਕੀ ਕਰਾਂ ਜੋ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੋਵਾਂ? (aiōnios )
ଆରି ଗିୟ୍ବା, ଅବୟ୍ ସାସ୍ତ୍ରିନ୍ ଡୋଲନ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ମାଲ୍ଲେ ବରେନ୍, “ଏ ଞନଙ୍ତିୟ୍ମର୍, ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଇନି ଏଙ୍ଗାନାୟ୍?” (aiōnios )
ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸ ਦੇ ਕੋਲੋਂ ਡਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ? ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਡਰੋ ਜੋ ਮਾਰਨ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਨਰਕ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਵੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਹਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਉਸੇ ਤੋਂ ਡਰੋ। (Geenna )
ବନ୍ଡ ଆନାଆଡଙ୍ ଏବତଙ୍ତେ, ତିଆତେ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ଜନାତବେନ୍; ସନମ୍ୱବନ୍ ଆ ତିକ୍କି ତଗୋସିଂଲୋଙନ୍ ପନିଡନ୍ ଆସନ୍ ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର ଆସିଲୋଙ୍ ଅବ୍ସୋଡ଼ାନେନ୍ ଡକୋ, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବତଙ୍ବା; ଓଓ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବତଙ୍ବା ।” (Geenna )
ਤਦ ਮਾਲਕ ਨੇ ਉਸ ਬੇਈਮਾਨ ਭੰਡਾਰੀ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕੀਤੀ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਚਲਾਕੀ ਕੀਤੀ ਸੀ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਸ ਜੁੱਗ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਆਪਣੀ ਪੀੜ੍ਹੀ ਵਿੱਚ ਚਾਨਣ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨਾਲੋਂ ਚਲਾਕ ਹਨ। (aiōn )
“ତି ଏର୍ଡର୍ନେ ଗୁମୁସ୍ତାନ୍ ବୁଡ୍ଡିନ୍ ବାତ୍ତେ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଆର୍ଲୁମେନ୍ ଆସନ୍ ଆ ସାଉକାରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେଏନ୍, ତିଆସନ୍ କେନ୍ ନମିଜି ଆ ମନ୍ରାଜି, ସାଆରନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ସିଲଡ୍ ଆ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ବୁଡ୍ଡିନ୍ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତଞ୍ଜି ।” (aiōn )
ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਕੁਧਰਮ ਦੇ ਧਨ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਲਈ ਮਿੱਤਰ ਬਣਾਓ ਤਾਂ ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਉਹ ਜਾਂਦਾ ਰਹੇ ਤਾਂ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਦੀਪਕ ਕਾਲ ਦੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਡੇਰਿਆਂ ਵਿੱਚ ਕਬੂਲ ਕਰਨ। (aiōnios )
“ଞେନ୍ ନିୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ରନ୍ନାଲୋଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆସନ୍ ଗଡ଼ିନ୍ ଞାଙ୍ବା, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ତିଆତେ ଅଞିଡେନ୍ ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆଡ୍ରକୋନେଲୋଙ୍ ଅନୋରୋଙନ୍ ଡେତେ । (aiōnios )
ਅਤੇ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਦੁੱਖੀ ਹੋ ਕੇ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਚੁੱਕੀਆਂ ਅਤੇ ਦੂਰੋਂ ਲਾਜ਼ਰ ਨੂੰ ਅਬਰਾਹਾਮ ਦੀ ਗੋਦ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ। (Hadēs )
ଆରି, ଗମାଙ୍ମରନ୍ ତଗୋସିଂଲୋଙନ୍ ତପଡ୍ଲଗୋ ଆଡ୍ରେଏନ୍ ଆଡିଡ୍ ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ଆରାଙାଙେନ୍, ସଙାୟ୍ଲୋଙ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ ଆରି ଆମଙନ୍ ଲାଜାରନ୍ଆଡଙ୍ ଗିଜେନ୍ । (Hadēs )
ਇੱਕ ਅਧਿਕਾਰੀ ਨੇ ਉਸ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਉੱਤਮ ਗੁਰੂ ਜੀ, ਮੈਂ ਕੀ ਕਰਾਂ ਜੋ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੋਵਾਂ? (aiōnios )
ଅବୟ୍ ଜିଉଦି ଆମ୍ମୁଙ୍ଗଡ୍ମରନ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଏ ଆଜାଡ଼ି ଞନଙ୍ତିୟ୍ମର୍, ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆ ପରାନ୍ନା ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଇନି ଏଙ୍ଗାନାୟ୍?” (aiōnios )
ਜੋ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਹੁਤ ਗੁਣਾ ਅਤੇ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਜੁੱਗ ਵਿੱਚ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਨਾ ਪਾਵੇ । (aiōn , aiōnios )
ନମି ଆଡିନ୍ନାଲୋଙ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ଆରି ତିକ୍କି ଆଡିନ୍ନାଲୋଙ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆ ପରାନ୍ନା ଅଃଞାଙେ, ତିଅନ୍ତମ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆନ୍ନିଙ୍ ତଡ୍!” (aiōn , aiōnios )
ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਇਸ ਜੁੱਗ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਵਿਆਹ ਕਰਦੇ ਅਤੇ ਵਿਆਹੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। (aiōn )
ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “କେନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଞାଙ୍ବୟ୍ତଞ୍ଜି ଆରି ସୁଉଂତଞ୍ଜି, (aiōn )
ਪਰ ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਜੁੱਗ ਅਤੇ ਮੁਰਦਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜੀ ਉੱਠਣ ਸਮੇਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣ ਦੇ ਲਾਇਕ ਗਿਣੇ ਜਾਂਦੇ, ਉਹ ਨਾ ਵਿਆਹ ਕਰਦੇ ਅਤੇ ਨਾ ਵਿਆਹੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। (aiōn )
ବନ୍ଡ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ୟନର୍ମେଙନ୍ ଆସନ୍, ଆରି ପୁର୍ବାଃତେ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଆ ପୁର୍ତିଲୋଙ୍ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଜିଞ୍ଜିନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଡନିଡିନ୍ ଡେତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅଃଞାଙ୍ବୟ୍ନେଜି କି ଅଃସୁଉଂନେଜି । (aiōn )
ਇਉਂ ਜੋ ਹਰੇਕ ਵਿਅਕਤੀ, ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੇ ਉਹ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਪਾਵੇ।” (aiōnios )
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନାଜନଙ୍ ଆମଙନ୍ ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଞଙ୍ତେ । (aiōnios )
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਇੱਕਲੌਤਾ ਪੁੱਤਰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਜੋ ਕੋਈ ਵੀ ਉਸ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਰੱਖੇ ਉਹ ਨਾਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਸਗੋਂ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੇ। (aiōnios )
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଡୁଙ୍ୟମେନ୍ ଡ, ଆନିନ୍ ଆବୟଡମ୍ ଆ ଅନନ୍ ତିୟେନ୍, ଆନାଜନଙ୍ ଆମଙନ୍ ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍ ଅଃମ୍ମୋସ୍ସାଏ, ଆରି ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଞାଙ୍ତେ । (aiōnios )
ਜੋ ਕੋਈ ਪੁੱਤਰ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਕੋਲ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਹੈ; ਪਰ ਉਹ ਜੋ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦਾ, ਉਸ ਕੋਲ ਜੀਵਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਕ੍ਰੋਧ ਉਸ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇਗਾ।” (aiōnios )
ଆନା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଞାଙେନ୍, ବନ୍ଡ ଆନା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ଆଡଙ୍ ଆଲ୍ଲେତେ, ଆନିନ୍ ଅନମେଙନ୍ ଅଃଗିଜେ, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବବ୍ରାବ୍ତେ । (aiōnios )
ਪਰ ਜੋ ਕੋਈ ਵੀ ਉਹ ਪਾਣੀ ਪੀਵੇਗਾ ਜੋ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹਾਂ, ਉਹ ਫ਼ੇਰ ਕਦੀ ਵੀ ਪਿਆਸਾ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ। ਇਸ ਦੀ ਜਗ੍ਹਾ ਉਹ ਪਾਣੀ ਜੋ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਾਣੀ ਦਾ ਚਸ਼ਮਾ ਬਣ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਦੇਵੇਗਾ।” (aiōn , aiōnios )
ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ଅଙ୍ଗା ଡାଆ ତିୟ୍ତାୟ୍, ତିଆତେ ଆନା ଗାତେ, ଆନିନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଅଃନ୍ନିର୍ଗାଲେ, ଆର୍ପାୟ୍ ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅଙ୍ଗା ଡାଆ ତିୟ୍ତାୟ୍, ତିଆତେ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତେନ୍ ଆ ଡରୁଙ୍ଡମ୍ନେଡା ଅନ୍ତମ୍ ଆମଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଗୋତ୍ତାୟ୍ ।” (aiōn , aiōnios )
ਜੋ ਵਿਅਕਤੀ ਫ਼ਸਲ ਵੱਢਦਾ ਉਹ ਆਪਣੀ ਮਜ਼ਦੂਰੀ ਪਾਉਂਦਾ ਅਤੇ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਲਈ ਫ਼ਸਲ ਇਕੱਠੀ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਵੀ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੈ ਜੋ ਫ਼ਸਲ ਬੀਜਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਹ ਵੀ ਜੋ ਫ਼ਸਲ ਦੀ ਵਾਢੀ ਕਰਦਾ ਹੈ। (aiōnios )
ନମିନ୍ତାନ୍ ଗଗଡ୍ନ୍ନେମରନ୍ ବଡିନ୍ ଞାଙ୍ତେ, ଆରି ଆନିନ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଆସନ୍ ଅଜନ୍ ରୁକ୍କୁତେ । ତି ବାତ୍ତେ ବୁବ୍ବୁଡ୍ନେମରନ୍ ଡ ଗଗଡ୍ନ୍ନେମରନ୍ ବାଗୁଞ୍ଜି ମାୟ୍ଲନ୍ ସର୍ଡାତଞ୍ଜି । (aiōnios )
ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਚ-ਸੱਚ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ, ਉਹ ਮੇਰੇ ਬਚਨ ਸੁਣਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਹ, ਜਿਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਉਸਦਾ ਹੈ। ਉਸਦਾ ਨਿਆਂ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ। ਉਸ ਨੂੰ ਮੌਤ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ। (aiōnios )
“ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଆନା ବର୍ନେଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ଆନାପ୍ପାୟ୍ମର୍ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଞାଙେନ୍, ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ପନ୍ସୁଆତିନ୍ ଅଃଡ୍ଡେଏ, ଆର୍ପାୟ୍ ରନବୁନ୍ ପଡ୍ଲେ ଅନମେଙ୍ଲୋଙନ୍ ଗନେନ୍ନି । (aiōnios )
ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੋਚ ਕੇ ਪਵਿੱਤਰ ਗ੍ਰੰਥਾਂ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਰਾਹੀਂ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਂਗੇ। ਉਹੀ ਪੁਸਤਕਾਂ ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ ਗਵਾਹੀ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ! (aiōnios )
ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଏଞାଙ୍ତାୟ୍ ଅବ୍ଡିସୟ୍ଲେ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତିଆତେ ଏପଡ଼େତନେ, ଆରି ତି ଆ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ର ଞେନ୍ ଆସନ୍ ସାକିନ୍ ତିୟ୍ତେ । (aiōnios )
ਨਾਸ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਭੋਜਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕੰਮ ਨਾ ਕਰੋ। ਪਰ ਉਸ ਭੋਜਨ ਲਈ ਕੰਮ ਕਰੋ ਜੋ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਰਹਿੰਦਾ ਅਤੇ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਉਹ ਭੋਜਨ ਦੇਵੇਗਾ। ਪਿਤਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਆਪਣੀ ਪਰਵਾਨਗੀ ਦੀ ਮੋਹਰ ਆਦਮੀ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਉੱਤੇ ਲਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।” (aiōnios )
ଆରଞିଡ୍ତେନ୍ ଆ ଜନୋମ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏକାବ୍ବାଡ଼ାଡଙ୍ନେ, ଆର୍ପାୟ୍ ଅଙ୍ଗା ଜନୋମ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ତନ୍ ତିଆତେ ଆସନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନାବା । ତି ଆ ଜନୋମ୍ ମନ୍ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତିୟ୍ତବେନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ତିଆତେ ଆସନ୍ ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ସୋଡ଼ାନେନ୍ ତିୟେନ୍ ।” (aiōnios )
ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਦੀ ਇੱਛਾ ਹੈ: ਹਰ ਕੋਈ ਜੋ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਅਤੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਸੋ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਪਾਵੇਗਾ। ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਅੰਤ ਦੇ ਦਿਨ ਜਿਉਂਦਾ ਕਰਾਂਗਾ।” (aiōnios )
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନାଜି ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ଆଡଙ୍ ଗିୟ୍ଲେ ଆମଙନ୍ ଡର୍ତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଞାଙେତଜି, କେନ୍ଆତେ ଆପେୟ୍ଞେନ୍ ଇସ୍ସୁମ୍ତେ, ତିଆସନ୍ ଅନଞିଡ୍ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍ ଞେନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ୟର୍ମେଙ୍ତାଜି ।” (aiōnios )
ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਚ-ਸੱਚ ਆਖਦਾ ਹਾਂ, ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ। (aiōnios )
ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଆନା ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଞାଙେନ୍ । (aiōnios )
ਮੈਂ ਜੀਵਨ ਦੀ ਰੋਟੀ ਹਾਂ, ਜੋ ਸਵਰਗ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਆਈ ਹੈ। ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਇਸ ਰੋਟੀ ਨੂੰ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਸਦਾ ਜੀਵੇਗਾ। ਇਹ ਰੋਟੀ ਮੇਰਾ ਸਰੀਰ ਹੈ। ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਸਰੀਰ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਜੋ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਜੀਵਨ ਮਿਲ ਸਕੇ।” (aiōn )
ଞେନ୍ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଆପ୍ରଡ୍ଲନାଞନ୍ ଅନମେଙନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତେନ୍ ଆ ଜନୋମ୍, ଆନା କେନ୍ ଆ ଜନୋମ୍ ଜୋମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆନମେଙନ୍ ଡକୋତେ, ଓଓ, ଞେନ୍ ଅଙ୍ଗା ଜନୋମ୍ ତିୟ୍ତବେନ୍ ତିଆତେ ଜେଲୁଞେନ୍, ଞେନ୍ ତିଆତେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆନମେଙ୍ ଆସନ୍ ତିୟ୍ତାୟ୍ ।” (aiōn )
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜਿਹੜਾ ਮੇਰਾ ਮਾਸ ਖਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਲਹੂ ਪੀਂਦਾ ਹੈ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਉਸੇ ਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦਿਨ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਾਂਗਾ। (aiōnios )
ଆନା ଜେଲୁଞେନ୍ ଜୋମ୍ତେ ଆରି ମିଞାମ୍ଞେନ୍ ଗାତେ, ଆନିନ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଞାଙ୍ତେ, ଆରି ଞେନ୍ ଅନଞିଡ୍ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ୟର୍ମେଙ୍ତାୟ୍ । (aiōnios )
ਮੈਂ ਉਸ ਰੋਟੀ ਵਰਗਾ ਨਹੀਂ ਹਾਂ, ਜਿਹੜੀ ਸਾਡੇ ਵੱਡਿਆਂ ਨੇ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਖਾਧੀ ਸੀ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਰੋਟੀ ਖਾਧੀ ਪਰ ਬਾਕੀ ਲੋਕਾਂ ਵਾਂਗੂੰ, ਉਹ ਵੀ ਮਰ ਗਏ ਮੈਂ ਸਵਰਗ ਤੋਂ ਉੱਤਰੀ ਰੋਟੀ ਹਾਂ ਅਤੇ ਜੋ ਇਹ ਰੋਟੀ ਖਾਵੇਗਾ ਉਹ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵੇਗਾ।” (aiōn )
କେନ୍ଆତେ ମା ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଆପ୍ରଡ୍ଲନାଞନ୍ ଆ ଜନୋମ୍, ଅଙ୍ଗା ଜନୋମ୍ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋବେଞ୍ଜି ଜୋମେଞ୍ଜି ଜନଙ୍ଡେନ୍ ରବୁଏଞ୍ଜି, କେନ୍ଆତେ ତିଅନ୍ତମ୍ ତଡ୍; ଆନା କେନ୍ ଆ ଜନୋମ୍ ଜୋମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଜାୟ୍ ଆନମେଙନ୍ ଡକୋତନେ ।” (aiōn )
ਸ਼ਮਊਨ ਪਤਰਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਪ੍ਰਭੂ! ਅਸੀਂ ਕਿਸ ਦੇ ਕੋਲ ਜਾਈਏ? ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਹਨ। (aiōnios )
ସିମନ୍ ପିତ୍ରନ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙେନ୍, “ପ୍ରବୁ ଆନା ଆମଙ୍ ଏଜିରେ? ଅମଙ୍ନମ୍ ଅନମେଙନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଡକୋ; (aiōnios )
ਇੱਕ ਗੁਲਾਮ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਘਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ ਪਰ ਪੁੱਤਰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਘਰ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। (aiōn )
କମ୍ୱାରିମରନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଅସିଙନ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋନେ, ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଡକୋତନେ । (aiōn )
ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਚ-ਸੱਚ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਵੀ ਮਨੁੱਖ ਮੇਰੇ ਬਚਨ ਨੂੰ ਮੰਨੇਗਾ ਉਹ ਕਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ ਮਰੇਗਾ।” (aiōn )
ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଆନା ଞନଙ୍ଞେନ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନେ, ଆନିନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ଜା ଅଃର୍ରବୁଏ ।” (aiōn )
ਯਹੂਦੀਆਂ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਹੁਣ ਅਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਇੱਕ ਭੂਤ ਹੈ। ਇਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਅਬਰਾਹਾਮ ਅਤੇ ਦੂਸਰੇ ਨਬੀ ਵੀ ਮਰ ਗਏ ਪਰ ਤੂੰ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈਂ ਕਿ ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਬਚਨ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦਾ ਉਹ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਪਾਵੇਗਾ। ਉਹ ਕਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ ਮਰੇਗਾ। (aiōn )
ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ନମି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଏଜନାଲାୟ୍, ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ବୁତନ୍ ସୁମ୍ଲମ୍, ଅବ୍ରାମନ୍ ଡ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ରବୁଏଞ୍ଜି, ଆରି ଆମନ୍ ଗାମ୍ତେ, ଆନା ଞନଙ୍ଞେନ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନେ, ଆନିନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ଜା ଅଃର୍ରବୁଏ । (aiōn )
ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸੇ ਨੇ ਅੰਨ੍ਹੇ ਜਨਮੇ ਮਨੁੱਖ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਠੀਕ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ। (aiōn )
ପୁର୍ତିନ୍ ଆଗ୍ରଡେଲେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ଜା କରୋକ୍କୋଡନ୍ ସିଲଡ୍ ଆକାଡ଼ୁମରନ୍ ଆମଡ୍ ମବ୍ନଙେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ବୋ! (aiōn )
ਮੈਂ ਆਪਣੀਆਂ ਭੇਡਾਂ ਨੂੰ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਹ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਮਰਨਗੀਆਂ ਅਤੇ ਨਾ ਕੋਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਖੋਹ ਸਕਦਾ ਹੈ। (aiōn , aiōnios )
ଞେନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ତିୟ୍ତାଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଅଃମ୍ମୋସ୍ସାଏଜି, ଅସିଲୋଙ୍ଞେନ୍ ସିଲଡ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ରୁୟ୍ଲେ ପାଙ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ । (aiōn , aiōnios )
ਹਰ ਮਨੁੱਖ, ਜੋ ਜਿਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਕਦੀ ਨਹੀਂ ਮਰੇਗਾ। ਮਾਰਥਾ, ਕੀ ਤੂੰ ਇਸ ਦਾ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦੀ ਹੈਂ?” (aiōn )
ଆରି ଆନା ଆମେଙ୍ମତ୍ତାନ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଡର୍ତନେ ଆନିନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଜା ଅଃର୍ରବୁଏ । କେନ୍ଆତେ ଆମନ୍ ଡର୍ତନ୍ ପଙ୍?” (aiōn )
ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਵੇਗਾ। ਪਰ ਇਸ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਇਸ ਨੂੰ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਲਈ ਬਚਾ ਲਵੇਗਾ। (aiōnios )
ଆନା ଆପରାନ୍ନାଡମନ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ତିଆତେ ଅବ୍ବଡ଼ୟ୍ତେ, ଆରି ଆନା ଆପରାନ୍ନାଡମନ୍ କେନ୍ ଆ ପୁର୍ତିଲୋଙ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ତେ, ଆନିନ୍ ତିଆତେ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଆସନ୍ ଡୋବ୍ତେ । (aiōnios )
ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਕਿਹਾ, “ਸਾਡੀ ਬਿਵਸਥਾ ਤਾਂ ਆਖਦੀ ਹੈ ਕਿ ਮਸੀਹ ਸਦਾ ਜੀਵੇਗਾ ਤਾਂ ਫ਼ਿਰ ਤੂੰ ਇਹ ਕਿਉਂ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਜ਼ਰੂਰ ਉੱਤੇ ਉੱਠਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਹ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਕੌਣ ਹੈ?” (aiōn )
ତିଆସନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆମେଙ୍ ଡକୋତନ୍, ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ବନାଁୟ୍ବର୍ଲୋଙନ୍ ଏଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍ । ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ମନ୍ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ଅନବ୍ଡୋନ୍ ଡେତେ ଗାମ୍ଲେ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆମନ୍ ବର୍ତନେ? ତି ମନ୍ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଆନା?” (aiōn )
ਅਤੇ ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਬਚਨ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ। ਇਸੇ ਲਈ ਜੋ ਬਚਨ ਮੈਂ ਬੋਲਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ਉਹ ਉਹੀ ਹਨ ਜੋ ਪਿਤਾ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਬੋਲਣ ਲਈ ਕਿਹਾ ਹੈ।” (aiōnios )
ଆରି, ଆ ବନାଞନ୍, ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ତନ୍, ତିଆତେ ଞେନ୍ ଜନା । ତିଆସନ୍ ଅଙ୍ଗା ବର୍ନେଜି, ଆପେୟନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରିଁୟ୍, ତି ଆ ବର୍ନେଜି ତୁମ୍ ଞେନ୍ ବର୍ତନାୟ୍ ।” (aiōnios )
ਪਤਰਸ ਨੇ ਕਿਹਾ, “ਤੂੰ ਕਦੇ ਵੀ ਮੇਰੇ ਪੈਰ ਨਹੀਂ ਧੋਵੇਂਗਾ।” ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਪੈਰ ਨਾ ਧੋਵਾਂ ਫ਼ਿਰ ਮੇਰੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਕੋਈ ਸਾਂਝ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਂਗੀ।” (aiōn )
ପିତ୍ରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଇଜ୍ଜା, ଆମନ୍ ତାଲ୍ଜଙ୍ଞେନ୍ ଅବ୍ବାଜଙ୍ଡଙିଁୟ୍ ।” ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙେନ୍, “ଞେନ୍ ତାଲ୍ଜଙ୍ନମ୍ ଅଃନ୍ନବ୍ବ୍ବାଜଙ୍ଲମ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମନ୍ ଞଙ୍ନେମର୍ଞେନ୍ ତଡ୍ ।” (aiōn )
ਅਤੇ ਮੈਂ ਪਿਤਾ ਕੋਲੋਂ ਮੰਗਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਦੂਸਰਾ ਸਹਾਇਕ ਦੇਵੇਗਾ। (aiōn )
ଆରି, ଞେନ୍ ଆପେୟନ୍ ଆମଙ୍ ପାର୍ତନାତନାୟ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଅବୟ୍ ଡନାଲ୍ଡୋଙ୍ମରନ୍ ତିୟ୍ତବେନ୍ । (aiōn )
ਤੂੰ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਉੱਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭ ਨੂੰ ਜੋ ਤੇਰੇ ਦੁਆਰਾ ਉਸ ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ, ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਦੇਵੇ। (aiōnios )
ଆମନ୍ ଆନାଜିଆଡଙ୍ ଆସିଲୋଙନ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍, ଆମନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆ ତୋଣ୍ଡୋଲୋଙ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ସୋଡ଼ାନେନ୍ ତିୟେନ୍ । (aiōnios )
ਇਹ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਹੈ ਉਹ ਤੈਨੂੰ, ਸੱਚੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਅਤੇ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਭੇਜਿਆ ਹੈ। (aiōnios )
ଆରି, ଆମନ୍ ମା ଆବୟଡମ୍ ଆଜାଡ଼ି ଇସ୍ୱରନ୍, ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଜନନାନ୍ ଡ ଅନାପ୍ପାୟ୍ନମ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ଜନନାନ୍ ମା ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ । (aiōnios )
ਕਿਉਂਕਿ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਨਾ ਛੱਡੇਂਗਾ, ਨਾ ਆਪਣੇ ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਖ ਨੂੰ ਸੜਨ ਦੇਵੇਂਗਾ। (Hadēs )
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମନ୍ ପରାନ୍ନାଞେନ୍ ପାତାଡ଼ଲୋଙନ୍ ଅଃନ୍ନମ୍ରେଙେ । ଆରି ଡର୍ନେମର୍ନମ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆମନ୍ ମସାନ୍ନିଲୋଙନ୍ ଅଃନ୍ନବ୍ସଅଏ । (Hadēs )
ਉਹ ਨੇ ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵੇਖ ਕੇ ਮਸੀਹ ਦੇ ਜੀ ਉੱਠਣ ਦੀ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਕਿ ਨਾ ਉਹ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਛੱਡਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਨਾ ਉਸ ਦਾ ਸਰੀਰ ਗਲਿਆ। (Hadēs )
କେନ୍ଆତେ ଆନିନ୍ ଆଜ୍ରନାଏନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ତନାଲ୍ମଡନ୍ ବାତ୍ତେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ୟନର୍ମେଙ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ, ‘ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ପାତାଡ଼ଲୋଙନ୍ ଅଃସେଡ୍ଲଜି, କି ଆ ଡଅଙନ୍ ଅଃସଅଲୋ ନିୟ୍ ।’ (Hadēs )
ਜ਼ਰੂਰ ਹੈ, ਜੋ ਉਹ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਰਹੇ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੇ ਸੁਧਾਰੇ ਜਾਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਾ ਆਵੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਖੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪਵਿੱਤਰ ਨਬੀਆਂ ਦੀ ਜ਼ੁਬਾਨੀ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਹੀ ਆਖਿਆ ਸੀ। (aiōn )
ଆମ୍ମୁଙ୍ ମା ମଡ଼ିର୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆରବ୍ଜନାଏନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ବାର୍ତନୁବନ୍ ଆଡ୍ରେତେନ୍ ଜାୟ୍ ଆନିନ୍ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଡକୋତନ୍ । (aiōn )
ਤਦ ਪੌਲੁਸ ਅਤੇ ਬਰਨਬਾਸ ਨਿਡਰ ਹੋ ਕੇ ਬੋਲੇ, ਕਿ ਜ਼ਰੂਰੀ ਸੀ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਬਚਨ ਪਹਿਲਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁਣਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਪਰ ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੋਲੋਂ ਰੱਦ ਕਰਦੇ ਅਤੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਵੇਖੋ ਅਸੀਂ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਵੱਲ ਮੁੜਦੇ ਹਾਂ। (aiōnios )
ସିଲତ୍ତେ ପାଓଲନ୍ ଡ ବର୍ନବାନ୍ ଅବ୍ବୋମଙ୍ଡାଲନ୍ ବର୍ରଞ୍ଜି; “ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମଙ୍ବେନ୍ ବନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଡେତେ; ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତିଆତେ ଅଲାତ ଏଏମ୍ମେନ୍ କି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଡମ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଜିଞ୍ଜିନ୍ଜି ତଡ୍ ଏଗାମ୍ଡମ୍ଲନ୍, ଗିୟ୍ବା, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଏଅପ୍ପୁଙ୍ବର୍ତାୟ୍ । (aiōnios )
ਤਾਂ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਲੋਕ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣ ਕੇ ਅਨੰਦ ਹੋਏ, ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਨ ਲੱਗੇ ਅਤੇ ਜਿੰਨੇ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਲਈ ਠਹਿਰਾਏ ਗਏ ਸਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤਾ। (aiōnios )
ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି କେନ୍ଆତେ ଆରମ୍ଡଙେଞ୍ଜି ସର୍ଡାଡାଏଞ୍ଜି କି ଆନିଞ୍ଜି ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆସନ୍ ସେଙ୍କେଏଞ୍ଜି, ଆରି ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଆସନ୍ ସନେଡାନ୍ ଡେଏନ୍, ଆନିଞ୍ଜି ତି ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ଡର୍ରଞ୍ଜି । (aiōnios )
ਇਹ ਉਹ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਉਤਪਤੀ ਤੋਂ ਹੀ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਪਰਗਟ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ਹੈ। (aiōn )
ଆମ୍ମୁଙ୍ମା ସିଲଡ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ ।” (aiōn )
ਕਿਉਂ ਜੋ ਜਗਤ ਦੇ ਉਤਪਤ ਹੋਣ ਤੋਂ ਉਹ ਦੇ ਅਣ-ਦੇਖੇ ਗੁਣ ਅਰਥਾਤ ਉਸ ਦੀ ਸਦੀਪਕ ਸਮਰੱਥਾ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰਤਾਈ ਉਸ ਦੀ ਰਚਨਾ ਤੋਂ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਿੱਸ ਪੈਂਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਬਹਾਨਾ ਨਹੀਂ। (aïdios )
ଇସ୍ୱରନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆଗ୍ରବ୍ଡେଲେନ୍ ସିଲଡ୍, ଅଃଗିୟ୍ତାଏନ୍ ଆ ଗୁନଜି, ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଡ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ମନଙ୍ ଅବ୍ଗିୟ୍ତାଏନ୍; ଆ ଗନବ୍ଡେଲଞ୍ଜି ଗିୟ୍ଲେ ଜନାଲେ ରପ୍ତିତବୋ, ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଜନା ତଡ୍ ଗାମ୍ଲେ ବର୍ରନ୍ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି । (aïdios )
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਸਚਿਆਈ ਨੂੰ ਝੂਠ ਨਾਲ ਵਟਾ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੀ ਪੂਜਾ ਅਤੇ ਬੰਦਗੀ ਕੀਤੀ, ਨਾ ਕਿ ਉਸ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਦੀ ਜਿਹੜਾ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਧੰਨ ਹੈ, ਆਮੀਨ। (aiōn )
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ି ଇସ୍ୱରନ୍ ଅଃଜ୍ଜାଲଜି, ଆର୍ପାୟ୍ କନଣ୍ଡାୟନ୍ ଜାଏଞ୍ଜି, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଗ୍ରବ୍ଡେଲେନ୍ଆତେ ପୁରେଞ୍ଜି ଆରି ସେବାଏଞ୍ଜି, ଗନବ୍ଡେଲ୍ମର୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃପ୍ପୁର୍ରଜି, ତିଆସନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସନେଙ୍କେନ୍ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
ਜਿਹੜੇ ਭਲੇ ਕੰਮਾਂ ਵਿੱਚ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਹੋ ਕੇ ਮਹਿਮਾ, ਆਦਰ ਅਤੇ ਅਮਰਤਾ ਦੀ ਖੋਜ ਵਿੱਚ ਹਨ, ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਦੇਵੇਗਾ। (aiōnios )
ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍, ଲନୋମନ୍ ଡ ଅଃର୍ରବୁଏନ୍ ଆନମେଙ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ସଏଲେ ଅନୁୟୁବନ୍ ବାତ୍ତେ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ତଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ତିୟ୍ତଜି । (aiōnios )
ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਜਿਵੇਂ ਪਾਪ ਨੇ ਮੌਤ ਫੈਲਾਉਂਦੇ ਦੇ ਹੋਏ ਰਾਜ ਕੀਤਾ, ਤਿਵੇਂ ਕਿਰਪਾ ਨੇ ਵੀ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਵਸੀਲੇ ਨਾਲ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਦੇ ਲਈ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਰਾਜ ਕੀਤਾ। (aiōnios )
ଇର୍ସେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ରନବୁରେଙନ୍ ରାଜାଲନ୍, ଏତ୍ତେଗନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ତନ୍ । (aiōnios )
ਪਰ ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਪਾਪ ਤੋਂ ਛੁੱਟ ਕੇ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਦਾਸ ਬਣ ਕੇ ਪਵਿੱਤਰਤਾਈ ਦੇ ਲਈ ਆਪਣਾ ਫਲ ਅਤੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਪਾਉਂਦੇ ਹੋ। (aiōnios )
ବନ୍ଡ ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ ନମି ଅନୁରନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍ ଡେଲବେନ୍, ତିଆସନ୍ ମଡ଼ିର୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେନ୍ ଆ ଜଅ ଆମ୍ୱେନ୍ ଏଞାଙେନ୍, କେନ୍ ଆ ବଡି ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ । (aiōnios )
ਕਿਉਂਕਿ ਪਾਪ ਦੀ ਮਜ਼ਦੂਰੀ ਤਾਂ ਮੌਤ ਹੈ, ਪਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਵਰਦਾਨ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਵਿੱਚ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਹੈ। (aiōnios )
ଇର୍ସେନ୍ ଆ ବଡି ରନବୁନ୍, ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ତନିୟ୍ତିୟନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ବୟନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ । (aiōnios )
ਨਾਲੇ ਵੱਡੇ ਬਜ਼ੁਰਗ ਵੀ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹਨ; ਅਤੇ ਮਸੀਹ ਵੀ ਸਰੀਰ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹੀ ਹੋਇਆ ਜੋ ਸਭਨਾਂ ਉੱਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਧੰਨ ਹੈ, ਆਮੀਨ! (aiōn )
ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ କେଜ୍ଜା ଆରି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଅନ୍ତମ୍ ତି ଆ କେଜ୍ଜାଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଜନମ୍ମୁ ଡେଏନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଡିତାନ୍ ସନେନ୍ସେନନ୍ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
ਜਾਂ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਕੌਣ ਉਤਰੇਗਾ ਅਰਥਾਤ ਮਸੀਹ ਨੂੰ ਮੁਰਦਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਉੱਠਾ ਲਿਆਉਣ ਲਈ? (Abyssos )
ଆରି, “କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ଡୋଲେ ଅନୋରୋଙନ୍ ଆସନ୍, ଆନା ପାତାଡ଼ନ୍ ଇୟ୍ଲେ ରପ୍ତିଏ?” କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ନିୟ୍ ଏବର୍ଡଙ୍ନେ । (Abyssos )
ਸੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੰਗ ਕਰਕੇ ਅਣ-ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਦੇ ਬੰਧਨ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਸਭ ਦੇ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰੇ। (eleēsē )
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଏର୍ମାନ୍ନେମର୍ ଅମ୍ମେନେନ୍ ଆସନ୍ ଅମ୍ରେଙେଞ୍ଜି, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଞାଙ୍ଲେ ରପ୍ତିତବୋ । (eleēsē )
ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਤੋਂ ਅਤੇ ਉਸੇ ਦੇ ਵਸੀਲੇ ਨਾਲ ਅਤੇ ਉਸੇ ਦੇ ਲਈ, ਸਾਰੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ। ਉਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਹੋਵੇ। ਆਮੀਨ। (aiōn )
ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଗବ୍ଡେଲେନ୍, ଆରି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆନିନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଆରି ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ତୁମ୍ । ଆଏଡ଼ର୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
ਅਤੇ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਰੂਪ ਵਰਗੇ ਨਾ ਬਣੋ, ਸਗੋਂ ਆਪਣੀ ਬੁੱਧ ਦੇ ਨਵੇਂ ਹੋ ਜਾਣ ਦੇ ਕਾਰਨ ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਲ-ਚਲਣ ਵੀ ਬਦਲਦਾ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਮਝ ਲਵੋ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਚੰਗੀ ਅਤੇ ਮਨ ਭਾਉਂਦੀ ਅਤੇ ਪੂਰੀ ਇੱਛਾ ਕੀ ਹੈ। (aiōn )
କେନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନ୍, ଏତ୍ତେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଡଙ୍ନେ, ଇସ୍ୱରନ୍ ଅନିଃୟମ୍ବେଞ୍ଜି ରଙ୍ ଏମ୍ମେଏତୋ ଆରି ମନ୍ନବେନ୍ ମେଡ୍ରନ୍ ଆନ୍ନାଏତୋ । ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିଃୟମ୍ ଇନି ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙନ୍ ଇନିଜି ମନଙ୍ଡମ୍, ମନଅଁୟ୍ଡମ୍ ଆରି ଆଜାଡ଼ିନ୍ ତିଆତେ ଜନାଲେ ଏରପ୍ତିତେ । (aiōn )
ਹੁਣ ਉਸ ਦੀ ਜੋ ਮੇਰੀ ਇੰਜ਼ੀਲ ਦੇ ਅਤੇ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੀ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਥਿਰ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਹਾਂ, ਉਸ ਭੇਤ ਦੇ ਪਰਕਾਸ਼ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਜਿਹੜਾ ਸਨਾਤਨ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਗੁਪਤ ਰੱਖਿਆ ਗਿਆ। (aiōnios )
ଜିରାୟ୍ବା, ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଏସେଙ୍କେବା, ଡର୍ନେବେଞ୍ଜି ରନବ୍ଡୋନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ବର୍ରନାୟ୍ ଆରି ଆମ୍ମୁଙ୍ମା ସିଲଡ୍ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍ ଆଜାଡ଼ି ଜରୁ ବର୍ନେଞ୍ଜି ଆନିନ୍ ଅବ୍ରାଙ୍ଡାଏନ୍ । (aiōnios )
ਪਰ ਹੁਣ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਅਨਾਦੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਹੁਕਮ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਨਬੀਆਂ ਦਿਆਂ ਪਵਿੱਤਰ ਗ੍ਰੰਥਾਂ ਦੇ ਦੁਆਰਾ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦੀ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਹੋ ਜਾਏ। (aiōnios )
ତି ଆ ଜରୁ ବର୍ନେଞ୍ଜି ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙ୍ ରାଙ୍ଡାଏନ୍, ଆରି ତିଆତେ ନମି ପ୍ରବୁ ଇସ୍ୱରନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଡେତେ, କେନ୍ଆତେ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଡର୍ରନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେଲେ ରପ୍ତିତଜି । (aiōnios )
ਉਸ ਅਬਦੀ ਬੁੱਧਵਾਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ, ਹਾਂ, ਉਸੇ ਦੀ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਦੁਆਰਾ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਮਹਿਮਾ ਹੋਵੇ। ਆਮੀਨ! (aiōn )
ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆଜନାମର୍ ଇସ୍ୱରନ୍, ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଆଏଡ଼ର୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
ਕਿੱਥੇ ਬੁੱਧਵਾਨ? ਕਿੱਥੇ ਉਪਦੇਸ਼ਕ? ਕਿੱਥੇ ਇਸ ਜੁੱਗ ਦਾ ਵਿਵਾਦੀ? ਕੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਬੁੱਧ ਨੂੰ ਮੂਰਖਤਾਈ ਨਹੀਂ ਠਹਿਰਾਇਆ?। (aiōn )
ତିଆସନ୍ ବୁଡ୍ଡିମରଞ୍ଜି ଅଡ଼େଙ୍ଗା? ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ଅଡ଼େଙ୍ଗା? କେନ୍ ଆ ଜୁଗ ଅଲ୍ବାଡ୍ଡମରଞ୍ଜି ଅଡ଼େଙ୍ଗା? ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନି କେନ୍ ଜଗତନ୍ ଆ ବୁଡ୍ଡି ଆ ଉଲ୍ଲୁ ଗାମ୍ଲେ ଅଃବ୍ବର୍ରନ୍ ପଙ୍? (aiōn )
ਤਾਂ ਵੀ ਅਸੀਂ ਸਿਆਣਿਆਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਗਿਆਨ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣਾਉਂਦੇ ਹਾਂ, ਇਹ ਗਿਆਨ ਇਸ ਜੁੱਗ ਦਾ ਅਤੇ ਨਾ ਇਸ ਜੁੱਗ ਦੇ ਹਾਕਮਾਂ ਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜੇ ਨਾਸ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ। (aiōn )
ଡେଲୋଜନଙ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମୟଙ୍ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ବୁଡ୍ଡିନ୍ ବାତ୍ତେ ବର୍ନେନ୍ ଏବର୍ତନାୟ୍, ବନ୍ଡ ତିଆତେ କେନ୍ ଆ ଜୁଗଲୋଙ୍ ଆ ବୁଡ୍ଡି ତଡ୍, କି କେନ୍ ଆ ଜୁଗଲୋଙ୍ ଆସ୍ରେଏଃତେଞ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍ଗଡ୍ମରଞ୍ଜି ଆ ବୁଡ୍ଡି ତଡ୍ । (aiōn )
ਸਗੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਗੁਪਤ ਗਿਆਨ ਭੇਤ ਨਾਲ ਸੁਣਾਉਂਦੇ ਹਾਂ ਜਿਸ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਜੁੱਗਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਾਡੀ ਮਹਿਮਾ ਲਈ ਠਹਿਰਾਇਆ। (aiōn )
ଆର୍ପାୟ୍, ଅବ୍ସସଲେ ଆଡକ୍କୋନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବୁଡ୍ଡି ଆ ବର୍ନେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏବର୍ତନାୟ୍, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅନବ୍ଗୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଆସନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଗଡେଲେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ତି ଆସସନ୍ ଆ ବୁଡ୍ଡି ସେଡାଲେ ଡକ୍କୋଏନ୍ । (aiōn )
ਜਿਸ ਨੂੰ ਇਸ ਹਾਕਮਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਨੇ ਨਾ ਜਾਣਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਜੇਕਰ ਓਹ ਜਾਣਦੇ ਤਾਂ ਮਹਿਮਾਮਈ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਲੀਬ ਉੱਤੇ ਨਾ ਚਾੜ੍ਹਦੇ। (aiōn )
ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆନ୍ନିଙ୍ ତି ଆ ବୁଡ୍ଡି ଜନାଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ତିଆତେ ଜନାଏଞ୍ଜି ନଙ୍, ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ପ୍ରବୁନ୍ଆଡଙ୍ ଆଅକ୍କାଡଙ୍ଲୋଙନ୍ ଅଃର୍ରବ୍ବୁଏଜି ବନ୍ । (aiōn )
ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਧੋਖਾ ਨਾ ਦੇਵੇ। ਜੇ ਕੋਈ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਇਸ ਜੁੱਗ ਵਿੱਚ ਗਿਆਨੀ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਮੂਰਖ ਬਣੇ ਕਿ ਗਿਆਨੀ ਹੋ ਜਾਵੇ। (aiōn )
ଆନ୍ନିଙ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ କଣ୍ତାୟ୍ଡଙ୍ନେ ତଡ୍, ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ମନ୍ରା ନମି ଆ ଜୁଗଇଂ ବୁଡ୍ଡିମର୍ ଗାମ୍ଡମ୍ଲନ୍ ଡେନ୍, ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ବୁଡ୍ଡିମର୍ ଡେଲେ ରପ୍ତିଏ, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଆ ଉଲ୍ଲୁମର୍ଗୋ ଡେଏତୋ । (aiōn )
ਇਸੇ ਕਰਕੇ ਜੇ ਭੋਜਨ ਮੇਰੇ ਭਰਾ ਨੂੰ ਠੋਕਰ ਖੁਆਵੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਅੰਤ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਕਦੇ ਵੀ ਮੂਰਤੀਆਂ ਦਾ ਭੋਜਨ ਨਹੀਂ ਖਾਵਾਂਗਾ ਤਾਂ ਐਉਂ ਨਾ ਹੋਵੇ ਜੋ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਨੂੰ ਠੋਕਰ ਖੁਆਵਾਂ। (aiōn )
ତିଆସନ୍, ଞେନ୍ ଜେଲୁନ୍ ଜରୋମ୍ତାଞନ୍ ଆସନ୍ ବୋଞାଙ୍ଞେନ୍ ଇର୍ସେଲୋଙନ୍ ଗଲୋଏନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ବୋଞାଙ୍ଞେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଇର୍ସେଲୋଙନ୍ ଗଲୋଡଙେ ତଡ୍, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଜେଲୁନ୍ ନିୟ୍ ଅଃଜ୍ଜୋମାୟ୍ । (aiōn )
ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਨਸੀਹਤ ਦੇ ਲਈ ਵਾਪਰੀਆਂ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਮੱਤ ਦੇਣ ਲਈ ਲਿਖੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ, ਅਸੀਂ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਰਹਿ ਰਹੇ ਹਾਂ। (aiōn )
ଆନିଞ୍ଜି ଏତ୍ତେଗୋ ଆଡ୍ରେଏଞ୍ଜିଆତେ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆସନ୍ କେନ୍ଆତେ ଅବୟ୍ ଅନବ୍ଜଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଏନ୍; ଆରି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆୟ୍ତନଲନ୍ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ କେନ୍ଆତେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅନିଡନ୍ ଡେଏନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଜୁଗନ୍ ଆରଞିଡ୍ରୟ୍ତେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଡକୋତନ୍ବୋ । (aiōn )
ਹੇ ਮੌਤ, ਤੇਰੀ ਫਤਹ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? ਹੇ ਮੌਤ, ਤੇਰਾ ਡੰਗ ਕਿੱਥੇ ਹੈ?। (Hadēs )
“ଏ ରନବୁ, ଜନିନୟ୍ନମ୍ ଅଡ଼େଙ୍ଗା? ଏ ରନବୁ, ରନବ୍ବୁନ୍ ଆସନ୍ ବୋର୍ସାନମ୍ ଅଡ଼େଙ୍ଗା?” (Hadēs )
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਇਸ ਜੁੱਗ ਦੇ ਈਸ਼ਵਰ ਨੇ ਅਵਿਸ਼ਵਾਸੀਆਂ ਦੀ ਬੁੱਧ ਨੂੰ ਅੰਨ੍ਹਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਜੋ ਮਸੀਹ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਸਰੂਪ ਹੈ, ਉਹ ਦੇ ਤੇਜ ਦੀ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਦਾ ਚਾਨਣ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਨਾ ਹੋਵੇ। (aiōn )
ଆନିଞ୍ଜି ଅଃଡ୍ଡର୍ନେଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କେନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ରାଜା ଆ ବୁଡ୍ଡିଞ୍ଜି ଅବ୍କାଡ଼ୁଏନ୍, ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମୁକ୍କା ଅନ୍ତମ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଆ ସନାଆର୍ ଆନିଞ୍ଜି ଗିୟ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି । (aiōn )
ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਾਡਾ ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਕਸ਼ਟ ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਪਲਾਂ ਦਾ ਹੀ ਹੈ, ਭਾਰੀ ਸਗੋਂ ਅੱਤ ਭਾਰੀ ਅਤੇ ਸਦੀਪਕ ਵਡਿਆਈ ਨੂੰ ਸਾਡੇ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ। (aiōnios )
କେନ୍ ଅସୋୟ୍ଡମ୍ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ ଡିନ୍ନା ଅଃଡ୍ଡକୋନେନ୍ ଆ ଡୁକ୍କ, ଡନଣ୍ଡାୟଞ୍ଜି, ଇନ୍ଲେନ୍ ଆସନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଆନର୍ଜେ ପାଙ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ତନ୍ । (aiōnios )
ਅਸੀਂ ਦਿੱਸਣ ਵਾਲੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਨੂੰ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਅਣਡਿੱਠ ਵਸਤਾਂ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਕਰਦੇ ਹਾਂ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਦਿੱਸਣ ਵਾਲੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਥੋੜ੍ਹੇ ਦਿਨਾਂ ਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਅਣਡਿੱਠ ਵਸਤਾਂ ਸਦੀਪਕ ਹਨ। (aiōnios )
ତିଆସନ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ଆଗ୍ରିୟ୍ତାତେନ୍ଆତେ ଏର୍ସନେଙ୍ସେଙନ୍ ଅଃଗିୟ୍ତାଏନ୍ଆତେ ସେଙ୍ସେଙ୍ତବୋ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆଗ୍ରିୟ୍ତାତେନ୍ଆତେ ଅସୋୟ୍ ଡିନ୍ନା ଡକୋତନ୍, ବନ୍ଡ ଅଃଗିୟ୍ତାଏନ୍ଆତେ ଅଡ଼୍କୋ ଡିନ୍ନାନ୍ ଡକୋତନ୍ । (aiōnios )
ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਜੇ ਸਾਡਾ ਤੰਬੂ ਜਿਹਾ ਘਰ ਜੋ ਧਰਤੀ ਤੇ ਹੈ ਡਿੱਗ ਪਵੇ ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਇੱਕ ਘਰ ਸਾਨੂੰ ਮਿਲੇਗਾ ਜੋ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਹੱਥ ਲਾਏ ਅਟੱਲ ਅਤੇ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਬਣਿਆ ਹੈ। (aiōnios )
ଇନ୍ଲେନ୍ ଜନା, ପୁର୍ତିନ୍ ଡଅଙ୍ଡାଗୋ ଆ ତମ୍ୱୁଲୋଙ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଡକୋତନ୍ବୋ, ଆରି ତିଆତେ ପଲାଙେନ୍ ଡେନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଅଃପ୍ପଲାଙେନ୍ ଆସିଂ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ତନ୍, ତି ଆସିଂ ମନ୍ରାନ୍ ଅଃତ୍ତୁବ୍ଲୋ, ଇସ୍ୱରନ୍ ମା ତୁବେନ୍ । (aiōnios )
ਜਿਵੇਂ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ - ਉਸ ਨੇ ਖਿਲਾਰਿਆ ਅਤੇ ਕੰਗਾਲਾਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਧਰਮ ਸਦਾ ਤੱਕ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ । (aiōn )
ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍; “ଆନିନ୍ ଅପ୍ପଡ୍ସିଲନ୍ ବାନ୍ତେଏନ୍, ଆନିନ୍ ଆ ଡୋଲେୟ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତିୟ୍ତିୟନ୍ ତିୟେନ୍; ଆ ଡରମ୍ମନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଡକୋତେ ।” (aiōn )
ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਪਿਤਾ ਜਿਹੜਾ ਸਦਾ ਮੁਬਾਰਕ ਹੈ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਝੂਠ ਨਹੀਂ ਬੋਲਦਾ। (aiōn )
କେନ୍ଆତେ ଞେନ୍ କଣ୍ଡାୟ୍ ଅଃବ୍ବର୍ନାୟ୍, ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ଆ ଇସ୍ୱର ଡ ଆପେୟନ୍ କେନ୍ଆତେ ଜନାତେ, ଆନିନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ସନେଙ୍କେନ୍ ଡେଏତୋ । (aiōn )
ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਡਿਆਂ ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ, ਤਾਂ ਜੋ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਪਿਤਾ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸਾਨੂੰ ਇਸ ਵਰਤਮਾਨ ਬੁਰੇ ਸੰਸਾਰ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲਵੇ। (aiōn )
ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରଲେନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ବାତ୍ତେ କେନ୍ ଇର୍ସେ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତନାଣ୍ଡେନ୍ ଆସନ୍ ଇର୍ସେଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ତିୟ୍ଡମ୍ଲନେ । (aiōn )
ਉਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਹੋਵੇ। ਆਮੀਨ। (aiōn )
ଆଏଡ଼ର୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସନେଙ୍କେନ୍ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਲਈ ਬੀਜਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸਰੀਰ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਬਿਨਾਸ ਦੀ ਵਾਢੀ ਵੱਢੇਗਾ, ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਆਤਮਾ ਲਈ ਬੀਜਦਾ ਹੈ ਉਹ ਆਤਮਾ ਤੋਂ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਵਾਢੀ ਵੱਢੇਗਾ। (aiōnios )
ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଆ ଡଅଙନ୍ ଆସନ୍ ବିଡ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଡଅଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆପ୍ରଡାବ୍ତାଞନ୍ ଆର୍ରସମ୍ତେନ୍ ଆ ଜନ୍ରୋମ୍ ଗଡ୍ତେ; ଆରି ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆସନ୍ ବିଡ୍ତେ, ଆନିନ୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ସିଲଡ୍ ଆଡ୍ରୁଙ୍ତନାଞନ୍ ଅନମେଙ୍ ଜନ୍ରୋମନ୍ ଗଡ୍ତେ । (aiōnios )
ਉਹ ਹਰੇਕ ਹਕੂਮਤ, ਅਧਿਕਾਰ, ਸਮਰੱਥਾ, ਰਿਆਸਤ, ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਨਾਮ ਦੇ ਉਤਾਹਾਂ ਹੈ ਜੋ ਨਾ ਕੇਵਲ ਇਸ ਜੁੱਗ ਵਿੱਚ ਸਗੋਂ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਜੁੱਗ ਵਿੱਚ ਵੀ ਲੈਂਦੇ ਹਾਂ! (aiōn )
କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ରୁଆଙନ୍ ଆନବ୍ଞାନେମର୍, ରାଜାଗଡନ୍ ଆଞ୍ରାଙେନ୍ ଆ ସୋଡ଼ାମର୍, ବୋର୍ସାମରଞ୍ଜି ଡ ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ଞାନେତେ ଆରି ନମି ଆ ଜୁଗ ଡ ତିକ୍କି ଜୁଗ ଆ ସନୋଡ଼ାଗଡ୍ ସିଲଡ୍ ନିୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ସନୋଡ଼ାଗଡ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ସୋଡ଼ା । (aiōn )
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਰੀਤੀ ਅਨੁਸਾਰ ਹਵਾਈ ਇਖ਼ਤਿਆਰ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਦੇ ਅਰਥਾਤ ਉਸ ਆਤਮਾ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਅੱਗੇ ਚਲਦੇ ਸੀ, ਜਿਹੜੀ ਹੁਣ ਅਣ-ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ! (aiōn )
ଅଙ୍ଗା ପୁରାଡ଼ା ନମିନ୍ତାନ୍ ଆଲ୍ଲେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ରେଙ୍ ଲନୁମ୍ଲନ୍ ଡକୋତନ୍, ଆ ଇସ୍ସୁମନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ପୁର୍ବାନ୍ ଆଡିଡ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଡାଲନ୍ ଡୋସାନ୍ ଡ ଇର୍ସେଲୋଙନ୍ ଆରବୁ ଡକୋଲବେନ୍ । (aiōn )
ਕਿ ਉਸ ਦਿਆਲਗੀ ਨਾਲ ਜੋ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਵਿੱਚ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਹੈ ਉਹ ਆਉਣ ਵਾਲਿਆਂ ਯੁੱਗਾਂ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਦਾ ਬੇਹੱਦ ਧਨ ਪਰਗਟ ਕਰੇ! (aiōn )
ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କାନକାରମ୍ ଗାମ୍ଲେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଗବ୍ମାଙ୍ଲଙ୍ଲନ୍ । (aiōn )
ਅਤੇ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਪਰਗਟ ਕਰਾਂ ਕਿ ਉਸ ਭੇਤ ਦੀ ਕੀ ਜੁਗਤੀ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਆਦ ਤੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵਿੱਚ ਗੁਪਤ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੇ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਰਾਹੀਂ ਸਭ ਵਸਤਾਂ ਉਤਪਤ ਕੀਤੀਆਂ! (aiōn )
ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଜରୁବରଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଞନଣ୍ଡ୍ରମନ୍ ଡେତେ, ତିଆତେ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନବ୍ଜନାନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ରୟଙନ୍ ଞାଙ୍ଲାୟ୍; ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ଗନଡ଼େମର୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ପୁର୍ବାନ୍ ଆଡିଡ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଜରୁ ବର୍ନେଞ୍ଜି ସଲେ ଡକ୍କୋଏନ୍ । (aiōn )
ਉਸ ਸਦੀਪਕ ਇੱਛਾ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਜਿਹੜੀ ਉਸ ਨੇ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀ ਕੀਤੀ! (aiōn )
ଇସ୍ୱରନ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆ ଗନବ୍ଡେଲ୍ବର୍ ଅନ୍ତମ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଅମ୍ମେଲେ କେନ୍ଆତେ ଗବ୍ଡେଲେନ୍ । (aiōn )
ਕਲੀਸਿਯਾ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਵਿੱਚ, ਸਾਰੀਆਂ ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ ਤੱਕ ਉਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਹੋਵੇ। (aiōn )
ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ ଡ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ତି ଆ ଇସ୍ୱର ଆଏଡ଼ର୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਾਡੀ ਲੜਾਈ ਲਹੂ ਅਤੇ ਮਾਸ ਨਾਲ ਨਹੀਂ, ਸਗੋਂ ਹਕੂਮਤਾਂ, ਇਖ਼ਤਿਆਰਾਂ ਅਤੇ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਅੰਧਘੋਰ ਦੇ ਮਹਾਰਾਜਿਆਂ ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟ ਆਤਮਿਆਂ ਨਾਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜੋ ਸਵਰਗੀ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਹਨ। (aiōn )
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଜେଲୁ ମିଞାମନ୍ ବାତ୍ତେ ଆଗ୍ରଡେଲେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଅଃନ୍ନଲ୍ଜୁଜ୍ଜେବୋ, ବନ୍ଡ ଅନବ୍ଞାନେମରନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍, ଡନେଗଡନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍, ଲୋଙଡ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆରବ୍ଞାନେମରଞ୍ଜି ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଡ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାଞ୍ଜି ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଅଲ୍ଜୁଜ୍ଜେତବୋ । (aiōn )
ਹੁਣ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਪਿਤਾ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਹੋਵੇ। ਆਮੀਨ। (aiōn )
ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରଲେନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
ਅਰਥਾਤ ਉਸ ਭੇਤ ਦੀ ਜਿਹੜਾ ਸਾਰਿਆਂ ਜੁੱਗਾਂ ਅਤੇ ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ ਤੋਂ ਗੁਪਤ ਰਿਹਾ ਪਰ ਹੁਣ ਉਹ ਦੇ ਸੰਤਾਂ ਉੱਤੇ ਪਰਗਟ ਹੋਇਆ। (aiōn )
ତି ଜରୁଡମନ୍ ଆ ବର୍ନେ ପୁର୍ବାନ୍ ସିଲଡ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆମଙ୍ ସଲନ୍ ଡକୋଲନ୍, ବନ୍ଡ ନମି ତିଆତେ ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଲନେ । (aiōn )
ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹਜ਼ੂਰੋਂ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਦੇ ਤੇਜ ਤੋਂ ਸਦਾ ਦਾ ਵਿਨਾਸ਼ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਪਾਉਣਗੇ। (aiōnios )
ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଆନିନ୍ ଆ ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅନବ୍ଗୁଗୁପେମେଙ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଆରି ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ଆମଙନ୍ ଡର୍ରଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ଅମ୍ମେଲେ ସରାନ୍ନିଡାଗୋ ଏମ୍ମେନେନ୍ ଆସନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍; କେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଏମାୟ୍ତନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସାକିବର୍ଲେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ଏଡର୍ତନେ । (aiōnios )
ਹੁਣ ਸਾਡਾ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਆਪ ਅਤੇ ਸਾਡਾ ਪਿਤਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਸਾਨੂੰ ਸਦੀਪਕਾਲ ਦੀ ਤਸੱਲੀ ਅਤੇ ਚੰਗੀ ਆਸ ਦਿੱਤੀ। (aiōnios )
ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍, ଆରି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ଡାଲେ ସନାୟୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ବନବ୍ୟୋନ୍ ଡ ମନଙ୍ ଅରାସାନେନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍, (aiōnios )
ਪਰ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਇਸ ਕਾਰਨ ਦਯਾ ਹੋਈ ਕਿ ਮੇਰੇ ਕਾਰਨ ਜਿਹੜਾ ਮਹਾਂ ਪਾਪੀ ਹਾਂ, ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਆਪਣੇ ਪੂਰੇ ਧੀਰਜ ਨੂੰ ਪਰਗਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਜੋ ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਮਿੱਤ ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਲਈ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨਗੇ ਇੱਕ ਆਦਰਸ਼ ਹੋਵੇ। (aiōnios )
ଆନାଜି ପୁର୍ବାଃତେ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ତଞ୍ଜି ଆମଙଞ୍ଜି ଅନବ୍ଜଙନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ଇର୍ସେମର୍ ଡେଲିଁୟ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ କାନକାରମ୍ ଗାମ୍ଲେ ଡୁଙ୍ୟମ୍ଲିଁୟ୍ । (aiōnios )
ਹੁਣ ਸਦੀਪਕ ਮਹਾਰਾਜ, ਅਵਿਨਾਸ਼, ਅਦਿੱਖ, ਅਦੁੱਤੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਆਦਰ ਅਤੇ ਮਹਿਮਾ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਹੋਵੇ। ਆਮੀਨ। (aiōn )
ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍, ଅଃଗିୟ୍ତାଏନ୍, ଆବୟଡମନ୍ ଆ ଇସ୍ୱର, ଆଏଡ଼ର୍ ରାଜା, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ମନାନ୍ନେନ୍ ଡ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦੀ ਚੰਗੀ ਲੜਾਈ ਲੜ, ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਫੜ੍ਹੀ ਰੱਖ ਜਿਹ ਦੇ ਲਈ ਤੂੰ ਸੱਦਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਤੂੰ ਬਹੁਤਿਆਂ ਗਵਾਹਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਪੱਕਾ ਕਰਾਰ ਕੀਤਾ ਸੀ। (aiōnios )
ଡର୍ନେ ଅଲ୍ଜୁଜ୍ଜେଲୋଙନ୍ ରବୁକିଞଡ୍ ଜୁଜ୍ଜେଲନ୍ ଡକୋନା, ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଞମ୍ଲେ ଡକ୍କୋଆ, ତିଆସନ୍ ମା ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେଲମ୍ଜି ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ସାକିମରଞ୍ଜି ଆତେମଡ୍ଲୋଙ୍ କେନ୍ଆତେ ସାକିନ୍ ତିୟେନ୍ । (aiōnios )
ਅਮਰਤਾ ਇਕੱਲੇ ਉਸੇ ਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਅਣਪੁੱਜ ਜੋਤ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵੇਖਿਆ, ਨਾ ਉਹ ਕਿਸੇ ਤੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਦਾ ਆਦਰ ਅਤੇ ਪਰਾਕਰਮ ਸਦਾ ਹੀ ਹੋਵੇ। ਆਮੀਨ। (aiōnios )
ଆନିନ୍ ଅଃର୍ରବୁଏ, ଆନିନ୍ ଆ ସାଆର୍ଲୋଙନ୍ ଡକୋତନେ, ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଗିଜେଜି, ଆରି ଗିୟ୍ଲେ ନିୟ୍ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି, ଆଏଡ଼ର୍ ଆ ମନାନ୍ନେନ୍ ଡ ଆ ରନପ୍ତିନ୍ ଗିୟ୍ତାଏତୋ । ଆମେନ୍ । (aiōnios )
ਜਿਹੜੇ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਧਨਵਾਨ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੇ ਕਿ ਹੰਕਾਰ ਨਾ ਕਰਨ ਅਤੇ ਬੇ ਠਿਕਾਣੇ ਧਨ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ, ਪਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉੱਤੇ ਆਸ ਰੱਖਣ ਜਿਹੜਾ ਸਾਨੂੰ ਭੋਗਣ ਲਈ ਸੱਭੋ ਕੁਝ ਭਰਪੂਰੀ ਨਾਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। (aiōn )
ଆନାଜି ପୁର୍ତିନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ଗମାଙ୍, ଆନିଞ୍ଜି କଙ୍କ୍ରିଡଙ୍ନେଜି ତଡ୍, ଆଏଡ଼ର୍ ଅଃଡ୍ଡକୋନେନ୍ ଆନର୍ଜେଲୋଙ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆସାଡଙ୍ନେଜି ତଡ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ତନ୍ ଆ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଆସାନେତଜି, ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରାଜି । (aiōn )
ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਬਚਾਇਆ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਸੱਦੇ ਨਾਲ ਸੱਦਿਆ, ਸਾਡਿਆਂ ਕੰਮਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਅਤੇ ਉਸ ਕਿਰਪਾ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਜਿਹੜੀ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਵਿੱਚ ਸਦੀਪਕ ਸਮਿਆਂ ਤੋਂ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਕੀਤੀ ਗਈ। (aiōnios )
ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଉଜୁୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ଆରି ମନଡ଼ିରନ୍ ବାତ୍ତେ ଓଡ୍ଡେଲଙ୍ଲନ୍, କାବ୍ବାଡ଼ାଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ଡ ଆ ସନାୟୁମନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଉଜୁୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍, ପୁର୍ତିନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଗଡେଲେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ତି ଆ ସନାୟୁମ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଞାଙ୍ଲବୋ । (aiōnios )
ਇਸ ਕਾਰਨ ਮੈਂ ਚੁਣਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਲਈ ਸੱਭੋ ਕੁਝ ਸਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹ ਵੀ ਉਸ ਮੁਕਤੀ ਨੂੰ ਜਿਹੜੀ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਸਦੀਪਕ ਮਹਿਮਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ। (aiōnios )
ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସ୍ରେଡାଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ନିୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଡ ଅନୁରନ୍ ଞାଙେତଜି ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଡଣ୍ଡନ୍ ସଏଲେ ଡକୋତନାୟ୍ । (aiōnios )
ਕਿਉਂ ਜੋ ਦੇਮਾਸ ਨੇ ਇਸ ਵਰਤਮਾਨ ਜੁੱਗ ਨਾਲ ਮੋਹ ਲਾ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਥਸਲੁਨੀਕੇ ਨੂੰ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ, ਕਰੇਸਕੇਸ ਗਲਾਤਿਯਾ ਨੂੰ ਅਤੇ ਤੀਤੁਸ ਦਲਮਾਤਿਯਾ ਨੂੰ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ। (aiōn )
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଦିମାନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ମଗାଡେନ୍ କି ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଲିଁୟ୍, ଆନିନ୍ ନମି ତେସଲନିକିନ୍ ଜିରେନ୍, କ୍ରେସ୍କେନସନ୍ ଗାଲାତିନ୍ ଜିରେନ୍, ଆରି ତିତସନ୍ ଦଲମତିଆନ୍ ଜିରେନ୍ । (aiōn )
ਪ੍ਰਭੂ ਮੈਨੂੰ ਹਰੇਕ ਬੁਰੇ ਕੰਮ ਤੋਂ ਛੁਡਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸਵਰਗ ਰਾਜ ਲਈ ਮੁਕਤੀ ਦੇ ਕੇ ਸੰਭਾਲ ਰੱਖੇਗਾ। ਉਹ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਹੋਵੇ। ਆਮੀਨ। (aiōn )
ଆରି, ଅଡ଼୍କୋ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ସିଲଡ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଞେନ୍ଆତେ ଡୋବ୍ତିଁୟ୍ ଆରି ଆନିନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଜୁବାୟ୍ଲେ ଡକ୍କୋଡାଲେ ରୁଆଙ୍ ରାଜ୍ୟନ୍ ଓରୋଙ୍ତିଁୟ୍; ଆନିନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଞାଙେତୋ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
ਉਸ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਆਸ ਉੱਤੇ ਜਿਸ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਪੁਰਾਣੇ ਸਮਿਆਂ ਤੋਂ ਵਾਇਦਾ ਕੀਤਾ ਸੀ, ਉਹ ਕਦੇ ਝੂਠ ਨਹੀਂ ਬੋਲ ਸਕਦਾ। (aiōnios )
ଇସ୍ୱରନ୍ କେନ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ପୁର୍ବାନ୍ ମା ବାସାଲଙ୍ଲନ୍, ଆନିନ୍ ପାତ୍ୟାମର୍ ତଡ୍ । (aiōnios )
ਅਤੇ ਇਹ ਕਿਰਪਾ ਸਾਨੂੰ ਚਿਤਾਵਨੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਅਭਗਤੀ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਤੋਂ ਮਨ ਫਿਰਾ ਕੇ ਇਸ ਵਰਤਮਾਨ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਸਮਝ, ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਅਤੇ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨੂੰ ਬਤੀਤ ਕਰੀਏ। (aiōn )
ଆରି, ତି ଆ ସନାୟୁମ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଡ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ଗନିୟ୍ମଡ୍ଜି ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ, କେନ୍ ନମି ଆ ଜୋଗାଲୋଙ୍ ମନଙ୍ ବୁଡ୍ଡିନ୍ ଡ ଆବ୍ବୟ୍ଡମ୍ଲନ୍ ଏଡକୋନେବା । (aiōn )
ਤਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਉਸ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਧਰਮੀ ਠਹਿਰ ਕੇ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਆਸ ਵਿੱਚ ਵਾਰਿਸ ਹੋਈਏ। (aiōnios )
ଆ ସନାୟୁମନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଡରମ୍ମମର୍ ଡେଡେଲଙ୍ଲନ୍, ଆରି ଅରାସାନେଲେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅନମେଙ୍ଲୋଙନ୍ ଗଙ୍ଗନନ୍ ଆସନ୍ ରୟଙନ୍ ଞାଙ୍ଲବୋ । (aiōnios )
ਕਿਉਂ ਜੋ ਕੀ ਜਾਣੀਏ ਭਈ ਉਹ ਥੋੜ੍ਹਾ ਚਿਰ ਇਸ ਲਈ ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਅਲੱਗ ਹੋਇਆ, ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਨਜਦੀਕ ਰਹੇ। (aiōnios )
ଅସମୟ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଡକୋତନାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅନିସିମନ୍ ଅସୋୟ୍ ଡିନ୍ନା ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଲେ ଜିର୍ରବେନ୍ । (aiōnios )
ਇਨ੍ਹਾਂ ਦਿਨਾਂ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਪੁੱਤਰ ਦੇ ਦੁਆਰਾ ਗੱਲ ਕੀਤੀ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਹ ਨੇ ਸਭਨਾਂ ਵਸਤਾਂ ਦਾ ਵਾਰਿਸ ਬਣਾਇਆ ਅਤੇ ਉਸੇ ਦੇ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਨੇ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਵੀ ਰਚਿਆ। (aiōn )
ବନ୍ଡ କେନ୍ ଆନଞିଡ୍ ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍ ଆନିନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ବୟନ୍ କଡାଡ଼ିଲନ୍; ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସନୋଡ଼ାଗଡନ୍ ତିୟେନ୍ ଆରି ଆନିନ୍ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍କୋ ପୁର୍ତିନ୍ ଗବ୍ଡେଲେନ୍ । (aiōn )
ਪਰ ਪੁੱਤਰ ਦੇ ਬਾਰੇ - ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਤੇਰਾ ਸਿੰਘਾਸਣ ਸਦੀਪਕ ਕਾਲ ਤੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਰਾਜ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ, (aiōn )
ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆନିନ୍ ବର୍ରନେ, “ଏ ଇସ୍ୱର, ରାଜ୍ୟନମ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଡକୋତନ୍, ଆମନ୍ ଆଜାଡ଼ି ପନ୍ସୁଆତିନ୍ ବାତ୍ତେ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସାସନତଜି । (aiōn )
ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਇੱਕ ਹੋਰ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੂੰ ਮਲਕਿਸਿਦਕ ਦੀ ਪਦਵੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸਦਾ ਤੱਕ ਦਾ ਜਾਜਕ ਹੈਂ। (aiōn )
ତିଅନ୍ତମ୍ ଆନିନ୍ ଆରି ଆନ୍ନାଲୋଙ୍ ନିୟ୍ ବର୍ରନେ, “ଆମନ୍ ମଲ୍କିସେଦକନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ରାଓଡ଼ାନ୍ ଡକୋତନେ ।” (aiōn )
ਅਤੇ ਉਹ ਸੰਪੂਰਨ ਹੋ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਲਈ ਜਿਹੜੇ ਆਗਿਆਕਾਰ ਹਨ, ਸਦਾ ਦੇ ਛੁਟਕਾਰੇ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੋਇਆ। (aiōnios )
କେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ମଡ଼ିର୍ ଡେଲେ, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆମ୍ରାନ୍ନେତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆସନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ଡିନ୍ନାନ୍ ଆସନ୍ ଅନୁର୍ମରନ୍ ଡେଏନ୍ । (aiōnios )
ਬਪਤਿਸਮੇ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਦੀ, ਹੱਥ ਰੱਖਣ ਦੀ, ਮੁਰਦਿਆਂ ਦੇ ਜੀ ਉੱਠਣ ਦੀ ਅਤੇ ਸਦੀਪਕ ਨਿਆਂ ਦੀ। (aiōnios )
ତବ୍ବୁବ୍ଡାନ୍ ଆସନ୍ ଞନଙନ୍, ତେକ୍କେସିଲନ୍ ସନୁଙେନ୍, ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆ ୟନର୍ମେଙ୍ ଆରି ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆ ପନବ୍ରଡ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆ ପୁନାଦି ଅଃତ୍ତମିୟ୍ବୋ । (aiōnios )
ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸ਼ੁਭ ਬਚਨ ਅਤੇ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਜੁੱਗ ਦੀਆਂ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਦਾ ਸੁਆਦ ਚੱਖਿਆ (aiōn )
ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଡ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଆ ଜୁଗ ଆ ବୋର୍ସା ମାୟ୍ମାଜେଞ୍ଜି । (aiōn )
ਜਿੱਥੇ ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਗੂ ਬਣ ਕੇ ਸਾਡੇ ਲਈ ਪਰਵੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਜਿਹੜਾ ਮਲਕਿਸਿਦਕ ਦੀ ਪਦਵੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸਦਾ ਤੱਕ ਦਾ ਪ੍ਰਧਾਨ ਜਾਜਕ ਬਣਿਆ। (aiōn )
ଆରି ଜିସୁନ୍ ମଲ୍କିସେଦକନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍ ଡେଏନ୍, ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ଗଡ୍ମରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ତେତ୍ତେ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଗନେନ୍ । (aiōn )
ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਹ ਗਵਾਹੀ ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਤੂੰ ਮਲਕਿਸਿਦਕ ਦੀ ਪਦਵੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ, ਸਦਾ ਤੱਕ ਦਾ ਜਾਜਕ ਹੈਂ। (aiōn )
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ, “ଆମନ୍ ମଲ୍କିସେଦକନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆ ରାଓଡ଼ାଲନ୍ ଡକୋତନ୍ ।” (aiōn )
ਪਰ ਇਹ ਸਹੁੰ ਖਾਣ ਨਾਲ ਉਸ ਤੋਂ ਬਣਿਆ ਜਿਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਸਹੁੰ ਖਾਧੀ, ਅਤੇ ਉਹ ਨਹੀਂ ਬਦਲੇਗਾ, ਤੂੰ ਸਦਾ ਤੱਕ ਦਾ ਜਾਜਕ ਹੈਂ। (aiōn )
ବନ୍ଡ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ରାଓଡ଼ାନ୍ ଆସନ୍ ଆତ୍ରନଙେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ପର୍ମାଡ଼ାଲନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍; “ପ୍ରବୁନ୍ ପର୍ମାଡ଼ାଲନେ ଆନିନ୍ ଅଙ୍ଗାତେ ଗବ୍ରିଏନ୍ ତିଆତେ ଆନିନ୍ ଅଃତ୍ତାନେ; ‘ଆମନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆସନ୍ ରାଓଡ଼ାତନ୍ ।’” (aiōn )
ਪਰ ਇਹ ਸਦਾ ਤੱਕ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਇਸ ਕਰਕੇ ਇਹ ਦੀ ਜਾਜਕਾਈ ਅਟੱਲ ਹੈ। (aiōn )
ବନ୍ଡ ଜିସୁନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଆସନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଅଃତ୍ତାନ୍ନେନ୍ ଆ ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ା ଞାଙେନ୍ । (aiōn )
ਬਿਵਸਥਾ ਤਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਕਮਜ਼ੋਰ ਹਨ ਪ੍ਰਧਾਨ ਜਾਜਕ ਠਹਿਰਾਉਂਦੀ ਹੈ ਪਰ ਸਹੁੰ ਦਾ ਬਚਨ ਜਿਹੜਾ ਬਿਵਸਥਾ ਦੇ ਬਾਅਦ ਹੋਇਆ ਸੀ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਜੋ ਸਦਾ ਤੱਕ ਸਿੱਧ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਪਰਧਾਨ ਜਾਜਕ ਠਹਿਰਾਉਂਦਾ ਹੈ। (aiōn )
ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ବଲାୟ୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ତବ୍ନଙ୍ତଜି, ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ ଡ ଆ ପର୍ମାଡ଼ାବରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆଅନନ୍ଆଡଙ୍ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍ ତବ୍ନଙେନ୍, ଆନିନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆସନ୍ ମଡ଼ିର୍ ଡେଏନ୍ । (aiōn )
ਉਹ ਬੱਕਰਿਆਂ ਅਤੇ ਵੱਛਿਆਂ ਦੇ ਲਹੂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਆਪਣੇ ਹੀ ਲਹੂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸਦੀਪਕ ਛੁਟਕਾਰਾ ਕਮਾ ਕੇ ਇੱਕੋ ਵਾਰ ਅੰਦਰ ਗਿਆ। (aiōnios )
କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ତି ଆ ତମ୍ବୁଗଡ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ମଡ଼ିର୍ସିଙନ୍ ମିଞାମନ୍ ପାଙ୍ଲେ ଅନମଙନ୍ ସନୋରୋପ୍ପାୟନ୍ ଆସନ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଅନୁରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମେନ୍ । (aiōnios )
ਤਾਂ ਕਿੰਨ੍ਹਾਂ ਹੀ ਵੱਧ ਮਸੀਹ ਦਾ ਲਹੂ ਜਿਸ ਨੇ ਸਦੀਪਕ ਆਤਮਾ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਦੋਸ਼ ਰਹਿਤ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਅੱਗੇ ਚੜ੍ਹਾਇਆ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਵੇਕ ਨੂੰ ਮੁਰਦਿਆਂ ਕੰਮਾਂ ਤੋਂ ਸ਼ੁੱਧ ਕਰੇਗਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜਿਉਂਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਬੰਦਗੀ ਕਰੋ। (aiōnios )
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ମିଞାମ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଗୋଗୋୟ୍ ଅରଃ ମବ୍ଡ଼ିର୍ଲଙ୍ନେ! ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍ଡମ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଅବୟ୍ ଏର୍ଡୋସା ଅନମଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ଡମ୍ଲନ୍; ଆ ମିଞାମନ୍ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ସିଲଡ୍ ସଙାୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ଆରି ଇନ୍ଲେନ୍ ମଡ଼ିର୍ ଡେଡେଲଙ୍ଲନ୍, ଆରି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସନେବାନ୍ ଆସନ୍ ରୟଙନ୍ ଞାଙ୍ତବୋ । (aiōnios )
ਇਸੇ ਕਾਰਨ ਉਹ ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਦਾ ਵਿਚੋਲਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇੱਕ ਮੌਤ ਹੋਈ ਹੈ ਜਿਹੜੀ ਪਹਿਲੇ ਨੇਮ ਦੇ ਅਪਰਾਧਾਂ ਤੋਂ ਛੁਡਾਉਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਸੱਦੇ ਹੋਏ ਹਨ ਸਦੀਪਕ ਕਾਲ ਦੇ ਵਿਰਸੇ ਦੇ ਵਾਇਦੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ। (aiōnios )
କେନ୍ ଆସନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ରଙ୍ ଅନଗଡନ୍ ଗବ୍ଡେଲେନ୍, ଆନାଜିଆଡଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଓଡ୍ଡେଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବରନ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆସିର୍ବାଦନ୍ ଞାଙ୍ତଜି; ପର୍ତମ୍ମୁ ଅନଗଡନ୍ ଆଡ୍ରକୋଲନ୍ ଆଡିଡ୍, ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ଇର୍ସେ ଡୋସା ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଲୁମେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ରନବୁ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଅନୁରନ୍ ଞାଙ୍ତଜି । (aiōnios )
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਨੂੰ ਜਗਤ ਦੇ ਮੁੱਢੋਂ ਵਾਰ-ਵਾਰ ਦੁੱਖ ਭੋਗਣਾ ਪੈਂਦਾ ਸੀ। ਪਰ ਹੁਣ ਜੁੱਗਾਂ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਉਹ ਇੱਕੋ ਵਾਰ ਪਰਗਟ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਆਪਣੇ ਆਪ ਦੇ ਬਲੀਦਾਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਪਾਪ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰੇ। (aiōn )
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍, ପୁର୍ତିନ୍ ଆଗ୍ରଡେଲେନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ସିଲଡ୍ ଆନିନ୍ ବତରନ୍ କି ବତରନ୍ ବନ୍ ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ଡେତେ, ବନ୍ଡ ନମି ଆନିନ୍ ଅନଞିଡ୍ ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ଅନମଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ଡମ୍ଲନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ସନବ୍ଙାଜନ୍ ଆସନ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଲନେ । (aiōn )
ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾਲ ਅਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਜਗਤ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਨਾਲ ਰਚਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੇਖੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਵਸਤਾਂ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਬਣਿਆ। (aiōn )
ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ ବାତ୍ତେ ପୁର୍ତିନ୍ ଗଡେଲେନ୍, ଆରି ଅଃଗିୟ୍ତାଏନ୍ ଆ ବର୍ନେ ସିଲଡ୍ ଆଗ୍ରିୟ୍ତାତେନ୍ଆତେ ଗଡେଲେନ୍, କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଜନାଲଙ୍ତନ୍ । (aiōn )
ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਕੱਲ, ਅੱਜ ਅਤੇ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਇੱਕੋ ਜਿਹਾ ਹੈ। (aiōn )
ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ରୁବନ୍, ଲଙେ ଆରି ପୁର୍ବାଃତେ ନିୟ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆବସରିନ୍ ଡକୋତନ୍ । (aiōn )
ਹੁਣ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦਾਤਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਜਿਹੜਾ ਭੇਡਾਂ ਦੇ ਵੱਡੇ ਅਯਾਲੀ ਅਰਥਾਤ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਸਦੀਪਕ ਨੇਮ ਦੇ ਲਹੂ ਨਾਲ ਮੁਰਦਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਉੱਠਾ ਲਿਆਇਆ (aiōnios )
ସନବ୍ୟୁତିଁୟ୍ମର୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନଗଡ୍ ମିଞାମନ୍ ବାତ୍ତେ ସୋଡ଼ା ତୁର୍ମେଡ୍ମର୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁଲେନ୍ଆଡଙ୍ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅବ୍ୟର୍ମେଙେନ୍ । (aiōnios )
ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਭਲੇ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪੂਰਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰੋ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਉਹ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਉਹੋ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਦੁਆਰਾ ਕਰੇ, ਜਿਹ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਹੋਵੇ!। ਆਮੀਨ। (aiōn )
ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙନ୍ ଅଙ୍ଗାଆତେ ଆନିନ୍ ଲଡଜେନ୍, ତିଆତେ ଆନିନ୍ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଅଡ଼୍କୋ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲୁମ୍ଲେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ସବ୍ତଙ୍ଲଙ୍ନେତୋ । ଆଏଡ଼ର୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
ਜੀਭ ਵੀ ਇੱਕ ਅੱਗ ਹੈ! ਸਾਡਿਆਂ ਅੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਪਾਪ ਦਾ ਜਗਤ ਜੀਭ ਹੈ, ਜਿਹੜੀ ਸਾਰੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਦਾਗ ਲਾਉਂਦੀ ਅਤੇ ਜੀਵਨ-ਚੱਕਰ ਨੂੰ ਅੱਗ ਲਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪ ਨਰਕ ਦੀ ਅੱਗ ਤੋਂ ਬਲ ਉੱਠਦੀ ਹੈ! (Geenna )
ଅଲାଙନ୍ ତଗୋନ୍ ଅନ୍ତମ୍, ତିଆତେ ଅଡ଼୍କୋ କେଣ୍ଡାର୍ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ବବ୍ରିୟ୍ତେ, ଆରି ତିଆତେ ଡଅଙ୍ଲେନ୍ ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ଅମ୍ମେତେ; ଆରି ଅଲାଙନ୍ ନରକନ୍ ଆ ତଗୋ ବାତ୍ତେ ଜୋମ୍ତୋଃଡାଲେ ସମ୍ପରା ଅନମେଙ୍ଲେନ୍ ଅବ୍ଜୋମ୍ତୋଡ୍ତେ । (Geenna )
ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਨਾਸਵਾਨ ਬੀਜ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਅਵਿਨਾਸ਼ੀ ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਜਨਮ ਪਾਇਆ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਰਾਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਜਿਉਂਦਾ ਅਤੇ ਸਥਿਰ ਹੈ। (aiōn )
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଗ୍ରୁରୁଡ୍ଡେତେନ୍ ଆ ଜମ୍ମଲ୍ ସିଲଡ୍ ଏଃଡ୍ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍, ଅଃଗୁରୁଡ୍ଡେଏନ୍ ଆ ଜମ୍ମଲ୍ ସିଲଡ୍ ଏଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ । କେନ୍ ଆଗ୍ରାମ୍ଗାମନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନମେଙ୍ବର୍ ଡ ଆଏଡ଼ର୍ ଆଡ୍ରକୋତେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବାତ୍ତେ ରଙ୍ ଡେଲବେନ୍ । (aiōn )
ਪਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਬਚਨ ਸਦਾ ਤੱਕ ਕਾਇਮ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਇਹ ਉਹੋ ਬਚਨ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁਣਾਈ ਗਈ ਸੀ। (aiōn )
ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆଏଡ଼ର୍ ଡକୋତେ ।” କେନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଅନପ୍ପୁଙନ୍ ଡେଏନ୍ । (aiōn )
ਜੇ ਕੋਈ ਗੱਲ ਕਰੇ ਤਾਂ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰੇ, ਜੇ ਕੋਈ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਉਹ ਸਮਰੱਥਾ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰੇ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਭਈ ਸਭਨਾਂ ਗੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਮਹਿਮਾਂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ, ਜਿਸ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਅਤੇ ਪਰਾਕਰਮ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਹਨ। ਆਮੀਨ। (aiōn )
ଆନା ଅପ୍ପୁଙ୍ବର୍ତେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱର ଆ ବର୍ନେ ଆରପ୍ପୁଙ୍ବର୍ତେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଅନ୍ତମ୍ ଅପ୍ପୁଙ୍ବରେତୋ; ଆନା ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱର ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ବୋର୍ସାନ୍ ଆଞ୍ରାଙେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଅନ୍ତମ୍ ସେବାଏତୋ; ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଡେତେ; ଆଏଡ଼ର୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଡ ରନପ୍ତିନ୍ ଆନିନ୍ଆତେ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
ਅਤੇ ਪਰਮ ਕਿਰਪਾਲੂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਜਿਸ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਦੀਪਕ ਤੇਜ ਦੇ ਲਈ ਮਸੀਹ ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ, ਜਦ ਤੁਸੀਂ ਥੋੜ੍ਹਾ ਚਿਰ ਦੁੱਖ ਭੋਗ ਲਿਆ ਤਾਂ ਆਪੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਮਿਲ, ਕਾਇਮ ਅਤੇ ਮਜ਼ਬੂਤ ਕਰੇਗਾ (aiōnios )
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ବୟନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ଲୋଙନ୍ ମାୟ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ସନାୟୁମ୍ମର୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେଲବେନ୍, ବସନ୍ନେଃ ଆ ଡନଣ୍ଡାୟ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍, ମବ୍ଡ଼ିର୍ତବେନ୍, ସବ୍ତଙ୍ତବେନ୍, ରବ୍ଡୋତବେନ୍, ଗବ୍ରିତବେନ୍ । (aiōnios )
ਪਰਾਕਰਮ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਉਸਦਾ ਹੋਵੇ। ਆਮੀਨ। (aiōn )
ଆଏଡ଼ର୍ ଆ ବୋର୍ସାନ୍ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਸੇ ਪ੍ਰਕਾਰ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਅਤੇ ਮੁਕਤੀਦਾਤੇ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਸਦੀਪਕ ਰਾਜ ਵਿੱਚ ਦਾਖਿਲ ਹੋ ਸਕੋਗੇ। (aiōnios )
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଅନୁର୍ମର୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆ ରାଜ୍ୟଲୋଙନ୍ ଗଙ୍ଗନନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରୟଙନ୍ ଏଞାଙ୍ତେ । (aiōnios )
ਕਿਉਂਕਿ ਜਦੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਦੂਤਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਛੱਡਿਆ ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਪਾਪ ਕੀਤਾ, ਸਗੋਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਨਰਕ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਕੇ ਅੰਧਕਾਰ ਵਿੱਚ ਬੰਨ ਕੇ ਰੱਖਿਆ ਤਾਂ ਕਿ ਨਿਆਂ ਦੇ ਲਈ ਕੈਦ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ। (Tartaroō )
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଇର୍ସେନ୍ ଆର୍ଲୁମେଞ୍ଜି ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ଜିଆଡଙ୍ କେମାନ୍ ଏର୍ତନିୟନ୍ ବିସାର ଅନେମ୍ମେନ୍ ଆସନ୍ ଲୋଙଡ୍ ନରକଲୋଙନ୍ ପିଡେଞ୍ଜି । (Tartaroō )
ਪਰ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਅਤੇ ਮੁਕਤੀਦਾਤੇ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਅਤੇ ਗਿਆਨ ਵਿੱਚ ਵਧਦੇ ਜਾਓ। ਉਹ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਹੁਣ ਅਤੇ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਹੁੰਦੀ ਰਹੇ। ਆਮੀਨ। (aiōn )
ବନ୍ଡ ଅନୁର୍ମର୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଡ ଗିଆନଲୋଙନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍ବେନ୍ତୋ, ଆରି ନମି ଡ ଆତନିକ୍କି ଜାୟ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
ਉਹ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਗਵਾਹੀ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਸ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸਗੋਂ, ਉਸ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਚਰਚਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁਣਾਉਂਦੇ ਹਾਂ ਜਿਹੜਾ ਪਿਤਾ ਦੇ ਨਾਲ ਸੀ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇਆ। (aiōnios )
ତି ଅନମେଙନ୍ ଗିୟ୍ତାଏନ୍, ଆରି ଇନ୍ଲେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଏଗିୟ୍ଲାୟ୍, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ସାକିନ୍ ଏତିୟ୍ତାୟ୍; ଅଙ୍ଗାଆତେ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଆପେୟନ୍ ବୟନ୍ ଡକୋଲନ୍ ଆରି ଅମଙ୍ଲେନ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଲନ୍, ତି ଆ ବର୍ନେନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏବର୍ତବେନ୍ । (aiōnios )
ਅਤੇ ਸੰਸਾਰ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਕਾਮਨਾ ਬੀਤਦੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਅਨੁਸਾਰ ਚੱਲਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ ਤੱਕ ਕਾਇਮ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। (aiōn )
ଆରି, ପୁର୍ତିନ୍ ଡ ତେତ୍ତେ ଡକୋନ୍ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ମାୟାତେ, ବନ୍ଡ ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ମାନ୍ନେତେ, ଆନିନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଡକୋତନ୍ । (aiōn )
ਅਤੇ ਇਹ ਉਹ ਵਾਇਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਉਹ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਅਰਥਾਤ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ। (aiōnios )
ଆରି ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇନି ବାସାଲଙ୍ଲନ୍, ତିଆତେ ମା ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ । (aiōnios )
ਹਰ ਕੋਈ ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਨਾਲ ਵੈਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਸੋ ਖੂਨੀ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕਿਸੇ ਖੂਨੀ ਵਿੱਚ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਨਹੀਂ ਟਿਕਦਾ। (aiōnios )
ଆନା ବୋଞାଙନ୍ଆଡଙ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ତେ, ଆନିନ୍ ରବ୍ବୁମର୍ତନ୍; ଆରି ରବ୍ବୁମରନ୍ ଆମଙ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋଏ, କେନ୍ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି । (aiōnios )
ਅਤੇ ਉਹ ਗਵਾਹੀ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਇਹ ਜੀਵਨ ਉਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੈ। (aiōnios )
ତି ଆ ସାକି କେନ୍ଆତେ, ଇସ୍ୱରନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍, ଆରି ତି ଆନମେଙ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋ । (aiōnios )
ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਲਈ ਲਿਖੀਆਂ ਅਰਥਾਤ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਦੇ ਨਾਮ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣੋ ਜੋ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਲਿਆ ਹੈ। (aiōnios )
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଆମଙ୍ ଏଡର୍ତନ୍, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଏଞାଙେନ୍, କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନବ୍ଜନାନ୍ ଆସନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍ । (aiōnios )
ਅਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਆਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਸਮਝ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਉਸ ਸੱਚੇ ਨੂੰ ਜਾਣੀਏ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਸ ਸੱਚੇ ਵਿੱਚ ਅਰਥਾਤ ਉਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਵਿੱਚ ਹਾਂ। ਸੱਚਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਇਹੋ ਹੈ। (aiōnios )
ଆରି ନିୟ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜନା, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଜନନାନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗିଆନନ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ଲନ୍; ଆରି ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋତନ୍ବୋ । ଆନିନ୍ ଆଜାଡ଼ି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆରି ଆନିନ୍ ମା ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ । (aiōnios )
ਇਹ ਉਸ ਸਚਿਆਈ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹੈ ਜਿਹੜੀ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸਦਾ ਹੀ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਰਹੇਗੀ। (aiōn )
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଡକୋ ଆରି ଆଏଡ଼ର୍ ଡକୋତେ, ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଡୁଙ୍ୟମ୍ତାଜି । (aiōn )
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੂਤਾਂ ਨੂੰ ਜੋ ਆਪਣੀ ਪਦਵੀ ਉੱਤੇ ਨਾ ਰਹੇ ਸਗੋਂ ਆਪਣੇ ਅਸਲੀ ਠਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਉਹ ਨੇ ਘੁੱਪ ਹਨ੍ਹੇਰੇ ਵਿੱਚ ਉਸ ਭਿਆਨਕ ਦਿਨ ਦੇ ਸਦੀਪਕ ਨਿਆਂ ਲਈ ਬੰਧਨਾਂ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਛੱਡਿਆ। (aïdios )
ଅଙ୍ଗା ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ଜି ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ ତରଙ୍କୁମ୍ଲୋଙ୍ ଏର୍ଡକୋନେନ୍ ଆଡ୍ରକୋସିଙଞ୍ଜି ଅମ୍ରେଙେଞ୍ଜି, ତି ଆ ବର୍ନେ ମନ୍ନେବା; ସୋଡ଼ା ପନ୍ସୁଆତିନ୍ ଆଡ୍ରେତେନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ପନବ୍ରଡନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ତେତ୍ତେ ଲୋଙଡ୍ ଆଡ୍ରକୋଲୋଙ୍ତନେନ୍ ଜିଲେ ଆଡକ୍କୋଜି । (aïdios )
ਜਿਵੇਂ ਸਦੂਮ, ਅਮੂਰਾਹ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਦੇ ਨਗਰ ਇਹਨਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਹਰਾਮਕਾਰੀ ਕਰਕੇ ਅਤੇ ਪਰਾਏ ਸਰੀਰ ਦੇ ਮਗਰ ਲੱਗ ਕੇ ਸਦੀਪਕ ਅੱਗ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਭੋਗਦੇ ਹੋਏ, ਨਮੂਨਾ ਬਣਾਏ ਹੋਏ ਹਨ। (aiōnios )
ତିଅନ୍ତମ୍ ସଦୋମନ୍ ଡ ଗମୋରାନ୍, ଆରି ତି ଆତୟ୍ତୟ୍ ଗଡ଼ାନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଜୋଣ୍ଡଡ଼ାଲୁମନ୍ ଡ ଡଅଙ୍ଡାଗୋ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମେଞ୍ଜି । ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅନବ୍ଜଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅନବ୍ତୁଜନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆ ତଗୋଲୋଙ୍ ପନବ୍ରଡନ୍ ଞାଙ୍ତଜି । (aiōnios )
ਇਹ ਸਮੁੰਦਰ ਦੀਆਂ ਤੂਫਾਨੀ ਲਹਿਰਾਂ ਹਨ ਜੋ ਆਪਣੀ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀ ਦੀ ਝੱਗ ਉਛਾਲਦੀਆਂ ਹਨ। ਇਹ ਘੁੰਮਣ ਵਾਲੇ ਤਾਰੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਸਦਾ ਤੱਕ ਦਾ ਘੁੱਪ ਹਨ੍ਹੇਰਾ ਘੇਰ ਰੱਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। (aiōn )
ଆନିଞ୍ଜି ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍ ଆଡ୍ଡୋୟ୍ଡା ଅନ୍ତମ୍, ଏର୍ଗନ୍ରଜନ୍ ଆ ଲନୁମଞ୍ଜି ପୋନ୍ସେରାନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ଗିୟ୍ତାତେ, ଆନିଞ୍ଜି ଏର୍ସନେଙ୍ସେଙନ୍ ଆଜରିର୍ତେନ୍ ଆ ତୁତୁୟ୍ ଅନ୍ତମ୍, ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଲୋଙଡ୍ ଜୋଲ୍ଲାନ୍ ଆଡକ୍କୋ । (aiōn )
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਕਾਇਮ ਰੱਖੋ ਅਤੇ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਦੇ ਲਈ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੀ ਦਯਾ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਦੇ ਰਹੋ। (aiōnios )
ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଜଗେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଲୋଙ୍ ଗବ୍ରିଲନ୍ ଡକୋନାବା । (aiōnios )
ਉਸੇ ਦੀ ਅਰਥਾਤ ਉਸ ਅਦੁੱਤੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਜੋ ਸਾਡਾ ਮੁਕਤੀਦਾਤਾ ਹੈ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਸਭਨਾਂ ਜੁੱਗਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅਤੇ ਹੁਣ ਵੀ ਅਤੇ ਸਭਨਾਂ ਜੁੱਗਾਂ ਤੱਕ ਮਹਿਮਾ, ਪਰਾਕਰਮ, ਮਹਾਨਤਾ ਅਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਹੋਵੇ। ਆਮੀਨ। (aiōn )
ତି ଆବୟନ୍ ଅନୁର୍ମର୍ଲେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍, ସନାଆରନ୍, ବୋର୍ସାନ୍ ଡ ରନପ୍ତିନ୍, ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଆମ୍ମୁଙ୍ ସିଲଡ୍ ନମିନ୍ତାନ୍ ଆରି ଆଏଡ଼ର୍ ଆନିନ୍ଆତେ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਇੱਕ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਬਣਾਇਆ ਕਿ ਅਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਪਿਤਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਲਈ ਜਾਜਕ ਬਣੀਏ, ਉਸੇ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਅਤੇ ਪਰਾਕਰਮ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਹੋਵੇ! ਆਮੀਨ। (aiōn )
ଆରି ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେନେବାନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ଅବୟ୍ ରାଓଡ଼ାନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ତବ୍ନଙ୍ଲଙ୍ଲନ୍ । ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଡ ଆ ବୋର୍ସାନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍ । (aiōn )
ਅਤੇ ਜਿਉਂਦਾ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਮੁਰਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਵੇਖ, ਮੈਂ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਜਿਉਂਦਾ ਹਾਂ, ਮੌਤ ਅਤੇ ਪਤਾਲ ਦੀਆਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਹਨ। (aiōn , Hadēs )
ଞେନ୍ ଆମେଙ୍, ଞେନ୍ ରବୁଲିଁୟ୍, ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ନମି ଆମେଙ୍, ଆରି ଆଏଡ଼ର୍ ଆମେଙ୍ ଡକୋତନାୟ୍ । ଆରି ରନବୁନ୍ ଡ ପାତାଡ଼ଲୋଙନ୍ ଆ କଡ୍ଡା ଅସିଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଡକୋ । (aiōn , Hadēs )
ਜਦੋਂ ਉਹ ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ, ਮਾਣ ਅਤੇ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨਗੇ, ਜਿਹੜਾ ਸਿੰਘਾਸਣ ਉੱਤੇ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਜਿਉਂਦਾ ਹੈ (aiōn )
ପରାନ୍ନାଞ୍ଜି କୁର୍ସିଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆମେଙ୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଆ ମନ୍ରାଆଡଙ୍ ଗନୁଗୁନ୍ ପନେମେଙନ୍ ଡ ସନେଙ୍କେନ୍ ଆତ୍ରିୟେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍, (aiōn )
ਤਾਂ ਚੌਵੀ ਬਜ਼ੁਰਗ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਜਿਹੜਾ ਸਿੰਘਾਸਣ ਉੱਤੇ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਹੈ ਡਿੱਗ ਪੈਣਗੇ ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਜਿਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕਣਗੇ ਅਤੇ ਇਹ ਆਖਦੇ ਹੋਏ ਆਪਣੇ ਮੁਕਟ ਸਿੰਘਾਸਣ ਦੇ ਅੱਗੇ ਸੁੱਟਣਗੇ (aiōn )
ବକୁଡ଼ି ଉଞ୍ଜି ପାପୁର୍ମରଞ୍ଜି କୁର୍ସିଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆମୁକ୍କାବା ତୁଡ଼ୁମ୍ଲେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଲୋମ୍ତଜି । ଆରି କୁର୍ସିନ୍ ଆ ଜାୟ୍ତା ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ ରନୁବ୍ବବ୍ ଡକ୍କୋଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି, (aiōn )
ਹਰੇਕ ਰਚਨਾ ਨੂੰ ਜੋ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਹੇਠ ਅਤੇ ਸਮੁੰਦਰ ਉੱਤੇ ਹੈ ਅਤੇ ਸੱਭੇ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਹਨ, ਮੈਂ ਇਹ ਆਖਦੇ ਸੁਣਿਆ, ਜਿਹੜਾ ਸਿੰਘਾਸਣ ਉੱਤੇ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਹੈ, ਉਹ ਦਾ ਅਤੇ ਲੇਲੇ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ, ਮਾਣ, ਮਹਿਮਾ ਤੇ ਪਰਾਕਰਮ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਹੋਵੇ! (aiōn )
ତିଆଡିଡ୍ ରୁଆଙନ୍, ପୁର୍ତିନ୍, ପାତାଡ଼ନ୍ ଡ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋ ପରାନ୍ନାଞ୍ଜି ଡ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋ ପରାନ୍ନାଞ୍ଜି କନନନ୍ ଆକ୍ରନେଞ୍ଜି ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍, ଆନିଞ୍ଜି କନେଞ୍ଜି; “କୁର୍ସିଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମ୍ ଆ ମନ୍ରା ଡ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍ ସନେଙ୍କେନ୍ ଡେଏତୋ, ଆନିନ୍ ମନାନ୍ନେନ୍, ଗନୁଗୁନ୍, ରନପ୍ତିନ୍ ଡ ବୋର୍ସାନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଡକୋନେତୋ ।” (aiōn )
ਮੈਂ ਨਿਗਾਹ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਕੀ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ ਭਈ ਇੱਕ ਪੀਲਾ ਘੋੜਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਉੱਤੇ ਸਵਾਰ ਹੈ ਉਹ ਦਾ ਨਾਮ ਮੌਤ ਹੈ ਅਤੇ ਪਤਾਲ ਉਹ ਦੇ ਮਗਰ-ਮਗਰ ਚੱਲਿਆ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਧਰਤੀ ਦੇ ਚੌਥੇ ਹਿੱਸੇ ਉੱਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਕਿ ਤਲਵਾਰ, ਕਾਲ ਅਤੇ ਮਰੀ ਨਾਲ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਦਰਿੰਦਿਆਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮਾਰ ਸੁੱਟਣ। (Hadēs )
କୋମାବନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅବୟ୍ କୁର୍ତାନ୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, କୁର୍ତାଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆଞୁମ୍ ରନବୁ; ଆରି ପାତାଡ଼ନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସଣ୍ଡୋଙ୍ଲେ ପାଙେନ୍ । ରନବ୍ବୁନ୍, କାନ୍ତାରାନ୍, ରୋଗାନ୍ ଡ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ କିନ୍ରେଙ୍ ଜନ୍ତୁଜି ବାତ୍ତେ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଉଞ୍ଜି ବନ୍ତା ସିଲଡ୍ ବବନ୍ତା ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ରନବ୍ବୁନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅଦିକାରନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍ । (Hadēs )
ਅਤੇ ਬੋਲੇ, - ਆਮੀਨ! ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ, ਮਹਿਮਾ, ਬੁੱਧ, ਸ਼ੁਕਰ, ਮਾਣ, ਸਮਰੱਥਾ ਅਤੇ ਸ਼ਕਤੀ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਹੋਵੇ! ਆਮੀਨ। (aiōn )
“ଆମେନ୍, ସନେନ୍ସେନନ୍, ଗନୁଗୁନ୍, ବୁଡ୍ଡିନ୍, ସନେଙ୍କେନ୍, ମନାନ୍ନେନ୍ ଡ ବୋର୍ସାନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଇସ୍ୱରଲେନ୍ଆତେ । ଆମେନ୍ ।” (aiōn )
ਪੰਜਵੇਂ ਦੂਤ ਨੇ ਤੁਰ੍ਹੀ ਵਜਾਈ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਇੱਕ ਤਾਰਾ ਸਵਰਗ ਤੋਂ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਡਿੱਗਦਾ ਹੋਇਆ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਅਥਾਹ ਕੁੰਡ ਦੀ ਕੁੰਜੀ ਉਹ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ। (Abyssos )
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଅନବ୍ମନ୍ଲୟ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ପନେଡନ୍ ଆପ୍ରେଡେନ୍, ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ ତୁତୁଜନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆରସେଡ୍ଲାଞନ୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ପାତାଡ଼ନ୍ ଆ କଡ୍ଡା ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍ । (Abyssos )
ਉਹ ਨੇ ਅਥਾਹ ਕੁੰਡ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਤਾਂ ਉਸ ਵਿੱਚੋਂ ਧੂੰਆਂ ਵੱਡੇ ਭੱਠੇ ਦੇ ਧੂੰਏਂ ਵਾਂਗੂੰ ਉੱਠਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਧੂੰਏਂ ਨਾਲ ਸੂਰਜ ਅਤੇ ਪੌਣ ਕਾਲੇ ਹੋ ਗਏ। (Abyssos )
ଆନିନ୍ ଜିର୍ରେ ପାତାଡ଼ନ୍ ଇୟ୍ଲେ ରୋଏ, ଆରି ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ସୋଡ଼ା ବରାଲ୍ଡାଙ୍କୋଲନ୍ ସିଲଡ୍ ଆଡ୍ରୁଙ୍ତନାଞନ୍ ଆ ଓମୋଡ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଓମୋଡନ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍, ଆରି ତି ପାତାଡ଼ନ୍ ଆ ଓମୋଡ୍ ଆସନ୍ ଓୟୋଙନ୍ ଡ ରୁଆଙନ୍ ଲୋଙଡାଜେନ୍ । (Abyssos )
ਅਥਾਹ ਕੁੰਡ ਦਾ ਦੂਤ ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਰਾਜਾ ਹੈ। ਉਹ ਦਾ ਨਾਮ ਇਬਰਾਨੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਬੱਦੋਨ ਹੈ ਅਤੇ ਯੂਨਾਨੀ ਵਿੱਚ ਅਪੁੱਲੁਓਨ ਹੈ। (Abyssos )
ପାତାଡ଼ନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍, ଆ ରାଜାଞ୍ଜି; ଆଞୁମନ୍ ଏବ୍ରି ଲଙ୍ଲଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଆବଦୋନ୍, ଆରି ଗ୍ରିକ୍ ଲଙ୍ଲଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଆପଲିଓନ୍ । (Abyssos )
ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਜਿਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਅਕਾਸ਼, ਧਰਤੀ, ਜੋ ਕੁਝ ਅਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਸਮੁੰਦਰ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਹੈ ਉਤਪਤ ਕੀਤਾ, ਉਹ ਦੀ ਸਹੁੰ ਖਾਧੀ ਭਈ ਹੋਰ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਗੇਗਾ! (aiōn )
ଆରି ପୁର୍ତିନ୍, ରୁଆଙନ୍ ଡ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ଗନବ୍ଡେଲ୍ମର୍ ଆମେଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଆନିନ୍ ପର୍ମାଡ଼ାଲନ୍ ବର୍ରନେ, “ଆରି ଅଃଡ୍ଡିଙେ, (aiōn )
ਜਦ ਉਹ ਆਪਣੀ ਗਵਾਹੀ ਦੇ ਹਟਣਗੇ ਤਦ ਉਹ ਦਰਿੰਦਾ ਜਿਹੜਾ ਅਥਾਹ ਕੁੰਡ ਵਿੱਚੋਂ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਨਾਲ ਯੁੱਧ ਕਰਕੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਲਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟੇਗਾ। (Abyssos )
ଆ ସାକିବରଞ୍ଜି ଆସ୍ରୁଜ୍ଜେଏନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ପାତାଡ଼ନ୍ ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ ଜନ୍ତୁନ୍ ଡୁଙ୍ତନାୟ୍, ଆନିନ୍ ସାକିମରଞ୍ଜି ବୟନ୍ ଅଲ୍ଜୁଜ୍ଜେତଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ନାରେଡାଲେ ରବ୍ବୁତଜି । (Abyssos )
ਫੇਰ ਸੱਤਵੇਂ ਦੂਤ ਨੇ ਤੁਰ੍ਹੀ ਵਜਾਈ, ਤਾਂ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਵੱਡੀ ਅਵਾਜ਼ ਇਹ ਆਖਦਿਆਂ ਸੁਣੀ - ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਰਾਜ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਮਸੀਹ ਦਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਰਾਜ ਕਰੇਗਾ! (aiōn )
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଅନବ୍ସାତ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ପନେଡନ୍ ପେଡେନ୍, ଆରି ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ବର୍ନେନ୍ ସଡ୍ଡାଏନ୍, “ପ୍ରବୁଲେନ୍ ଡ ଆ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ରାଜାନେନ୍ ଆସନ୍ ନମିଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅଦିକାରନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍, ଆରି ଆନିନ୍ କେନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ସାସନତେ ।” (aiōn )
ਮੈਂ ਇੱਕ ਹੋਰ ਦੂਤ ਨੂੰ ਸਦੀਪਕ ਕਾਲ ਦੀ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਨਾਲ ਅਕਾਸ਼ ਵਿੱਚ ਉੱਡਦਿਆਂ ਦੇਖਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਧਰਤੀ ਦੇ ਵਾਸੀਆਂ, ਹਰੇਕ ਕੌਮ, ਗੋਤ, ਭਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਉੱਮਤ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਸੁਣਾਵੇ। (aiōnios )
ଆରି ଅବୟ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ମଡ୍ଡି ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆରେଙେଙ୍ଡାଲନ୍ ଞେନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋ ଜାତିନ୍, ଅଡ଼୍କୋ କେଜ୍ଜାନ୍, ଅଡ଼୍କୋ ଲଙ୍ଲଙ୍ମରଞ୍ଜି ଡ ଅଡ଼୍କୋ କୁତ୍ତମ୍ମାନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆମଙ୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଆସନ୍ ଅବୟ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଞାଙେନ୍ । ଆରି ଆନିନ୍ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ବର୍ରନେ, (aiōnios )
ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਦੁੱਖ ਦਾ ਧੂੰਆਂ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਉੱਠਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਸੋ ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਦਰਿੰਦੇ ਦੀ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਮੂਰਤੀ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਦਾਗ ਲੁਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਰਾਤ-ਦਿਨ ਕਦੇ ਚੈਨ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦੇ। (aiōn )
ତି ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ଆ ଓମୋଡ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଡୁଙ୍ତନାୟ୍; ଆନାଜି ଜନ୍ତୁନ୍ ଡ ଆ କୋଙ୍ଡାଜନ୍ ପୁର୍ତଜି, ଆରି ଆ ସିନ୍ନନ୍ ଜାତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋ ଡିନ୍ନାନ୍ ତଗଲ୍ ତମ୍ବା ଲୋଲୋନେନ୍ ଅଃଞାଙେଜି ।” (aiōn )
ਅਤੇ ਚਾਰਾਂ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਸੱਤਾਂ ਦੂਤਾਂ ਨੂੰ ਸੋਨੇ ਦੇ ਸੱਤ ਕਟੋਰੇ ਫੜਾਏ ਜਿਹੜੇ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਜਿਉਂਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਕ੍ਰੋਧ ਨਾਲ ਭਰੇ ਹੋਏ ਸਨ। (aiōn )
ସିଲତ୍ତେ ଉଞ୍ଜି ପରାନ୍ନାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ ପରାନ୍ନାନ୍, ଆଏଡ଼ର୍ ଆମେଙ୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନ୍ଡ୍ରାବ୍ ସାତଟା ସୁନା ସିମ୍ମାଲୋଙନ୍ ଆବରିଜନ୍ଆତେ, ତି ସାତଟା ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତିୟେଞ୍ଜି । (aiōn )
ਉਹ ਦਰਿੰਦਾ ਜਿਹੜਾ ਤੂੰ ਵੇਖਿਆ ਸੋ ਹੈ ਸੀ ਅਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਅਥਾਹ ਕੁੰਡ ਵਿੱਚੋਂ ਚੜ੍ਹ ਆਉਣਾ ਅਤੇ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਣਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਵਾਸੀ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਗਤ ਦੇ ਮੁੱਢੋਂ ਜੀਵਨ ਦੀ ਪੋਥੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਉਸ ਦਰਿੰਦੇ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਕਿ ਉਹ ਹੈ ਸੀ ਅਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਫੇਰ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਜਾਣਗੇ। (Abyssos )
ତି ଆମନ୍ ଆଗ୍ରିଜେନ୍ ଆ ଜନ୍ତୁ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଡକୋଏନ୍, ବନ୍ଡ ନମି ତିଆତେ ଅବୟ୍ ତଡ୍, ଆରି ତିଆତେ ପାତାଡ଼ନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ତନାୟ୍ କି ଗୁରୁଡ୍ଡେତେ । ସିଲତ୍ତେ ପୁର୍ତିନ୍ ଆଗ୍ରଡେଲେନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ସିଲଡ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ଆଞୁମ୍ ଅନମେଙ୍ ବଇଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ତଡ୍, ତି ଆ ମନ୍ରାଜି ଅଙ୍ଗା ଡିନ୍ନା ତି ଜନ୍ତୁନ୍ ଗିୟ୍ତଜି, ତିଆତେ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଡକୋଏନ୍, ନମି ତିଆତେ ଅବୟ୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ଆରି ବତର ଆନିନ୍ ଜିର୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ସାନ୍ନି ଡେତଜି ।” (Abyssos )
ਉਹ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਬੋਲੇ, ਹਲਲੂਯਾਹ! ਉਹ ਦਾ ਧੂੰਆਂ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਪਿਆ ਉੱਠਦਾ ਹੈ! (aiōn )
ଆରି ବତର ଆନିଞ୍ଜି ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଆଲିଲୁୟା, ଗଡ଼ାନ୍ ଆ ତଗୋ ଆ ଓମୋଡ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ଡୁଙ୍ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ତୋ ।” (aiōn )
ਅਤੇ ਉਹ ਦਰਿੰਦਾ ਫੜਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਉਹ ਝੂਠਾ ਨਬੀ ਵੀ ਜਿਸ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਵਿਖਾਈਆਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਉਸ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਭਰਮਾਇਆ ਸੀ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਸ ਦਰਿੰਦੇ ਦਾ ਦਾਗ ਲੁਆਇਆ ਸੀ, ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਦੀ ਮੂਰਤੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦੇ ਸਨ। ਇਹ ਦੋਵੇਂ ਉਸ ਅੱਗ ਦੀ ਝੀਲ ਵਿੱਚ ਜਿਹੜੀ ਗੰਧਕ ਨਾਲ ਬਲਦੀ ਹੈ ਜਿਉਂਦੇ ਜੀ ਸੁੱਟੇ ਗਏ! (Limnē Pyr )
ସିଲତ୍ତେ ଅଲ୍ଜୁଜ୍ଜେଲୋଙନ୍ ଜନ୍ତୁନ୍ ଞନମ୍ଡାଏନ୍, ଆରି ଅଙ୍ଗା କଣ୍ଡାୟ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍ ଜନ୍ତୁନ୍ ଆତେମଡ୍ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ଲେ, ତିଆତେ ବୟନ୍ ଜନ୍ତୁନ୍ ଆ ସିନ୍ନ ଆଜ୍ରାଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଡ ଆ କୋଙ୍ଡାଜନ୍ ଆପୁର୍ରେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ କଣ୍ଡାୟେଞ୍ଜି, ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ଜନ୍ତୁନ୍ ବୟନ୍ ଞନମ୍ଡାଏନ୍; ତି ବାଗୁଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆମେଙ୍ ଆମେଙନ୍ ଗନ୍ଦକନ୍ ଆଡ୍ରୁଡୁତେନ୍ ଆ କୁଣ୍ଡଲୋଙ୍ ପିଡେଞ୍ଜି । (Limnē Pyr )
ਮੈਂ ਇੱਕ ਦੂਤ ਨੂੰ ਅਥਾਹ ਕੁੰਡ ਦੀ ਕੁੰਜੀ ਅਤੇ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਸੰਗਲ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਲਈ ਸਵਰਗ ਤੋਂ ਉੱਤਰਦੇ ਵੇਖਿਆ। (Abyssos )
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଞେନ୍ ଆରି ଅବୟ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରନ୍ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ପଡ୍ଲନ୍ ଆଜିର୍ରାଞନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ଆସିଲୋଙନ୍ ପାତାଡ଼ନ୍ ଆ କଡ୍ଡା ଆରି ଅବୟ୍ ସୋଡ଼ାଡମ୍ ଆ ସିଙ୍କୁଡ଼ି ଡକୋଏନ୍ । (Abyssos )
ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਅਥਾਹ ਕੁੰਡ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਇਹ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਮੋਹਰ ਲਾਈ ਜੋ ਉਹ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਫੇਰ ਨਾ ਭਰਮਾਵੇ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਚਿਰ ਹਜ਼ਾਰ ਸਾਲ ਪੂਰਾ ਨਾ ਹੋ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ਭਈ ਉਹ ਥੋੜ੍ਹੇ ਸਮਾਂ ਲਈ ਛੱਡਿਆ ਜਾਵੇ। (Abyssos )
ଆରି, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ପାତାଡ଼ଲୋଙନ୍ ପିଡ୍ଲେ ପାତାଡ଼ନ୍ ଆ ସନଙ୍ ଅଙଡେଞ୍ଜି କି ତେତ୍ତେ ଅବ୍ଜିଡେଞ୍ଜି, ବଆଜାର ବର୍ସେଙ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ବରିଜେନ୍ ଜାୟ୍ ଆନିନ୍ ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଆରି କଣ୍ଡାୟ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ; ତି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଅସୋୟ୍ ଡିନ୍ନା ଆସନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅମ୍ଡୁଙ୍ତାଜି । (Abyssos )
ਅਤੇ ਸ਼ੈਤਾਨ ਜਿਸ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਭਰਮਾਇਆ ਸੀ, ਅੱਗ ਅਤੇ ਗੰਧਕ ਦੀ ਝੀਲ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟਿਆ ਗਿਆ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਦਰਿੰਦਾ ਅਤੇ ਝੂਠਾ ਨਬੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਰਾਤ-ਦਿਨ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਕਸ਼ਟ ਭੋਗਣਗੇ। (aiōn , Limnē Pyr )
ଆରି ଅଙ୍ଗା ସନୁମ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କଣ୍ଡାୟେଞ୍ଜି, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ତଗୋନ୍ ଡ ଗନ୍ଦକନ୍ ଆଡ୍ରୁଡୁଲୋଙ୍ତେନ୍ ଆ କୁଣ୍ଡଲୋଙ୍ ପନିଡନ୍ ଡେଏନ୍, ତେତ୍ତେ ଜନ୍ତୁନ୍ ଡ କଣ୍ଡାୟ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍ ନିୟ୍ ଡକୋଜି; ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ତଗଲ୍ ତମ୍ବା ଆଏଡ଼ର୍ ସତିଡ୍ଲେ ସବୟ୍ଲେ ଡେତଜି । (aiōn , Limnē Pyr )
ਅਤੇ ਸਮੁੰਦਰ ਨੇ ਉਹ ਮੁਰਦੇ ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਸਨ ਮੋੜ ਦਿੱਤੇ, ਮੌਤ ਅਤੇ ਪਤਾਲ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ਜੋ ਉਸ ਵਿੱਚ ਸਨ, ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਦਾ ਨਿਆਂ ਉਹ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ। (Hadēs )
ଆରି, ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍ ଆର୍ରବୁଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଡୋଲନ୍ ଜିର୍ରାଜି, ପାତାଡ଼ଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ଆରବୁମରଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଜିର୍ରାଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ ଲନୁମ୍ ଅନ୍ତମ୍ ପନ୍ସୁଆତିନ୍ ଡେଏଞ୍ଜି । (Hadēs )
ਤਾਂ ਕਾਲ ਅਤੇ ਪਤਾਲ ਅੱਗ ਦੀ ਝੀਲ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟੇ ਗਏ। ਇਹ ਦੂਜੀ ਮੌਤ ਹੈ ਅਰਥਾਤ ਅੱਗ ਦੀ ਝੀਲ। (Hadēs , Limnē Pyr )
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ରନବୁନ୍ ଡ ପାତାଡ଼ନ୍, ତଗୋନ୍ ଆବରିଜନ୍ ଆ କୁଣ୍ଡଲୋଙ୍ ପନିଡନ୍ ଡେଏନ୍ । କେନ୍ଆତେ ମା ଅନବ୍ବାଗୁ ରନବୁନ୍ । (Hadēs , Limnē Pyr )
ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਕਿਸੇ ਦਾ ਨਾਮ ਜੀਵਨ ਦੀ ਪੋਥੀ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਨਾ ਮਿਲਿਆ, ਤਾਂ ਉਹ ਅੱਗ ਦੀ ਝੀਲ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟਿਆ ਗਿਆ। (Limnē Pyr )
ଆନା ଆଞୁମ୍ ଅନମେଙ୍ ବଇଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ତଡ୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ତଗୋନ୍ ଆବରିଜନ୍ ଆ କୁଣ୍ଡଲୋଙ୍ ପନିଡନ୍ ଡେଏନ୍ । (Limnē Pyr )
ਪਰ ਡਰਾਕਲਾਂ, ਅਵਿਸ਼ਵਾਸੀਆਂ, ਘਿਣਾਉਣਿਆਂ, ਖੂਨੀਆਂ, ਹਰਾਮਕਾਰਾਂ, ਜਾਦੂਗਰਾਂ, ਮੂਰਤੀ ਪੂਜਕਾਂ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਝੂਠਿਆਂ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਉਸ ਝੀਲ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇਗਾ, ਜਿਹੜੀ ਅੱਗ ਅਤੇ ਗੰਧਕ ਨਾਲ ਬਲਦੀ ਹੈ! ਇਹ ਦੂਜੀ ਮੌਤ ਹੈ। (Limnē Pyr )
ବନ୍ଡ ଆନାଜି ବନ୍ତଙିୟ୍, ଏର୍ଡର୍ନେ, ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ଡାନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ତଜି, ସମ୍ୱବ୍ମର୍, ଜୋଣ୍ଡଡ଼ାନ୍, ତନେଜନ୍, ସନୁମ୍ପୁରନ୍ ଡ ପାତ୍ୟାମରନ୍, ଅଡ଼୍କୋନ୍ ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ତଗୋନ୍ ଡ ଗନ୍ଦକନ୍ ଆଡୁଡୁନ୍ ଆ କୁଣ୍ଡଲୋଙ୍ ପନିଡନ୍ ଡେତେଜି, କେନ୍ଆତେ ମା ବାଗୁ ତର ରନବୁନ୍ ।” (Limnē Pyr )
ਅਤੇ ਹੁਣ ਅਗਾਹਾਂ ਨੂੰ ਰਾਤ ਨਾ ਹੋਵੇਗੀ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦੀਵੇ ਦੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਸਗੋਂ ਸੂਰਜ ਦੇ ਚਾਨਣ ਦੀ ਕੁਝ ਜ਼ਰੂਰਤ ਨਹੀਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਚਾਨਣ ਦੇਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਰਾਜ ਕਰਨਗੇ। (aiōn )
ତେତ୍ତେ ଆରି ଅଃତ୍ତଗଲେ, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ପିଙ୍କନ୍ କି ଓୟୋଙନ୍ ଆ ସନାଆର୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ ତଡ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପ୍ରବୁ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ସାଆର୍ତଜି ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆଏଡ଼ର୍ ଆସନ୍ ରାଜାତଞ୍ଜି । (aiōn )
ਕੀ ਕਬਰ ਵਿੱਚ ਤੇਰੀ ਦਯਾ, ਅਤੇ ਨਰਕ ਕੁੰਡ ਵਿੱਚ ਤੇਰੀ ਸਚਿਆਈ ਦਾ ਵਰਣਨ ਹੋਵੇਗਾ? ()