< ਮੱਤੀ 2 >
1 ੧ ਰਾਜਾ ਹੇਰੋਦੇਸ ਦੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਯਹੂਦਿਯਾ ਦੇ ਬੈਤਲਹਮ ਵਿੱਚ, ਜਦ ਯਿਸੂ ਦਾ ਜਨਮ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਵੇਖੋ, ਕਈ ਵਿਦਵਾਨ ਖੋਜੀ ਪੂਰਬ ਵੱਲੋਂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਆ ਕੇ ਪੁੱਛਣ ਲੱਗੇ,
୧ହେରୋଦ୍ ରାଜାରାଃ ଦିପିଲିରେ ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ବେଥ୍ଲେହେମ୍ ସାହାର୍ରେ ୟୀଶୁ ଜାନାମ୍ୟାନ୍ ତାୟମ୍ତେ, ସିଙ୍ଗିତୁରଃସାଃରେନ୍ ଚିମିନ୍ ପାଣ୍ଡିତ୍କ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତେକ ହିଜୁଃୟାନା,
2 ੨ ਜਿਹੜਾ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦਾ ਰਾਜਾ ਜੰਮਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਪੂਰਬ ਵੱਲ ਉਹ ਦਾ ਤਾਰਾ ਵੇਖਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕਣ ਆਏ ਹਾਂ।
୨ଆଡଃ କୁଲିକେଦାଃକ, “ଯିହୁଦୀକଆଃ ରାଜା ହବାଅଃନିଃ ଜାନାମାକାନ୍ ହନ୍ ଅକ୍ତାଃରିୟା? ଆଲେଦ ସିଙ୍ଗିତୁରଃସାଃରେ ଇନିୟାଃ ଇପିଲ୍କେ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଇନିଃକେ ଜହାରି ନାଗେନ୍ତେଲେ ହିଜୁଃକାନା ।”
3 ੩ ਇਹ ਗੱਲ ਸੁਣ ਕੇ ਰਾਜਾ ਹੇਰੋਦੇਸ ਸਾਰੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਸਮੇਤ ਘਬਰਾ ਗਿਆ।
୩ନେଆଁଁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ହେରୋଦ୍ ରାଜା ଆଡଃ ଇନିଃଲଃ ଗଟା ଯୀରୁଶାଲେମ୍ରେନ୍କ ଆକ୍ବାକାଅୟାନା ।
4 ੪ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਸਾਰੇ ਮੁੱਖ ਜਾਜਕਾਂ ਅਤੇ ਉਪਦੇਸ਼ਕਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠਿਆਂ ਕਰ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ ਜੋ ਮਸੀਹ ਕਿੱਥੇ ਜੰਮੇਗਾ?
୪ଆଡଃ ଇନିଃ ହଡ଼କଆଃ ସବେନ୍ ମୁଲ୍ ଯାଜାକ୍କ ଆଡଃ ଆଇନ୍ ଇତୁକକେ ହାକାଅ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍ତେ “ମାସି ଚାଏ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍, ଅକ୍ତାଃରେ ଜାନାମଃଆ?” ମେନ୍ତେ କୁଲିକେଦ୍କଆ ।
5 ੫ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਯਹੂਦਿਯਾ ਦੇ ਬੈਤਲਹਮ ਵਿੱਚ ਕਿਉਂ ਜੋ ਨਬੀ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਅਜਿਹਾ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ,
୫ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାକ, “ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ବେଥ୍ଲେହେମ୍ ସାହାର୍ରେ,” ଚିୟାଃଚି ନେଆଁଁକେଦ ନାବୀ ନେ'ଲେକାଏ ଅଲାକାଦା,
6 ੬ ਹੇ ਬੈਤਲਹਮ, ਤੂੰ ਜੋ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਹੈਂ, ਹਾਕਮਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਨਾਲੋਂ ਛੋਟਾ ਨਹੀਂ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹਾਕਮ ਨਿੱਕਲੇਗਾ ਜਿਹੜਾ ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਇਸਰਾਏਲ ਦੀ ਚਰਵਾਹੀ ਕਰੇਗਾ।
୬“‘ରେ ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ବେଥ୍ଲେହେମ୍, ଆମ୍ ଯିହୁଦାରେୟାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ନାଗାର୍କଏତେ ଜେତାଲେକାତେ କାମ୍ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ୟାଁ, ଚିୟାଃଚି ଆମେତେଦ ମିଆଁଦ୍ ଆଗୁଆଇ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃଆଏ, ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ହଡ଼କକେ ହରକଆ ।’”
7 ੭ ਤਦ ਹੇਰੋਦੇਸ ਨੇ ਵਿਦਵਾਨ ਖੋਜੀਆਂ ਨੂੰ ਗੁਪਤ ਵਿੱਚ ਬੁਲਾ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲੋਂ ਸਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਕਿ ਤਾਰਾ ਕਦੋਂ ਵਿਖਾਈ ਦਿੱਤਾ।
୭ଏନ୍ତେ ହେରୋଦ୍, ଏନ୍ ସିଙ୍ଗିତୁରଃସାଃରେନ୍ ପାଣ୍ଡିତ୍କକେ ଦାନାଙ୍ଗ୍ତେ ହାକାଅକେଦ୍କଆ, ଆଡଃ ଏନ୍ ଇପିଲ୍ ଚିମ୍ତାଏ ନେଲଃୟାନା, ଏନା ଇନ୍କୁତାଃଏତେ ବୁଗିଲେକାଏ ସାରିନାମ୍କେଦା ।
8 ੮ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬੈਤਲਹਮ ਵੱਲ ਇਹ ਆਖ ਕੇ ਭੇਜਿਆ ਕਿ ਜਾਓ ਅਤੇ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਉਸ ਬਾਲਕ ਦੀ ਖ਼ੋਜ ਕਰੋ, ਜਦ ਉਹ ਮਿਲ ਜਾਵੇ, ਤਦ ਵਾਪਸ ਆ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਦਿਓ ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਵੀ ਜਾ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕਾਂ।
୮ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ ବେଥ୍ଲେହେମ୍ତେ କୁଲ୍କେଦ୍ତେ ମେତାଦ୍କଆ, “ସେନଃପେ ଆଡଃ ବୁଗିଲେକାତେ ଏନ୍ ବାଲେଃହନ୍କେ ଦାଣାଁଁଇପେ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ନାମ୍କିଃରେ ଉଦୁବାଇଙ୍ଗ୍ପେ, ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ହଁ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ଇନିଃକେ ଜହାରିୟାଇଙ୍ଗ୍ ।”
9 ੯ ਉਹ ਰਾਜੇ ਦੀ ਗੱਲ ਸੁਣ ਕੇ ਤੁਰ ਪਏ, ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਉਹ ਤਾਰਾ ਜਿਹੜਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪੂਰਬ ਵੱਲ ਵੇਖਿਆ ਸੀ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ-ਅੱਗੇ ਚੱਲਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਥਾਂ ਜਾ ਟਿਕਿਆ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਬਾਲਕ ਸੀ।
୯ଇନ୍କୁ ରାଜାରାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଆକଆଃ ହରାରେ ସେନଃୟାନାକ ଆଡଃ ନେଲେପେ, ଇନ୍କୁ ସିଙ୍ଗିତୁରଃସାଃରେ ନେଲାକାଇ ଏନ୍ ଇପିଲ୍କେଗି ନେଲ୍କିଃତେ ପୁରାଃ ରାସ୍କାୟାନାକ । ଏନ୍ ଇପିଲ୍, ଏନ୍ ହନ୍ ତାଇକେନ୍ ଠାୟାଦ୍ତେ ଆଉରି ସେଟେର୍ ଜାକେଦ୍ ଇନ୍କୁକେ ଆୟାର୍ ଇଦିକତାନ୍ ତାଇକେନା, ଏନ୍ତେ ଏନ୍ ଠାୟାଦ୍ତେ ସେଟେର୍ୟାନ୍ଚି, ଏନ୍ ଇପିଲ୍ ଏନ୍ତାଃରେ ଆଟ୍କାଅୟାନା ।
10 ੧੦ ਤਾਰੇ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਉਹ ਬਹੁਤ ਹੀ ਅਨੰਦ ਹੋਏ।
୧୦ଇନ୍କୁ ଏନ୍ ଇପିଲ୍କେ ନେଲ୍କିଃତେ ପୁରାଃଗିକ ରାସ୍କାୟାନା ।
11 ੧੧ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਘਰ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਬਾਲਕ ਨੂੰ ਉਹ ਦੀ ਮਾਤਾ ਮਰਿਯਮ ਦੇ ਨਾਲ ਵੇਖਿਆ, ਅਤੇ ਪੈਰੀਂ ਪੈ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਥੈਲੀਆਂ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਸੋਨਾ, ਲੁਬਾਣ ਅਤੇ ਗੰਧਰਸ ਦੀ ਭੇਟ ਚੜਾਈ।
୧୧ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଅଡ଼ାଃତେ ବଲୟାନ୍ଚି ହନ୍କେ ଆୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେ ମାରିୟାମ୍ଲଃ ନେଲ୍କିୟାକ ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଇକ୍ଡ଼ୁମ୍କେଦ୍ତେ ଇନିଃକେକ ଜହାର୍କିୟା ଏନ୍ତେ ଆକଆଃ ପଟମ୍କେ ରାଡ଼ାକେଦ୍ତେ ସୋନା, କୁନ୍ଦୁରୁ ଆଡଃ ବୁଗିନ୍ ସହାନ୍ସୁନୁମ୍ ଦାନ୍କ ଏମ୍କିୟା ।
12 ੧੨ ਅਤੇ ਸੁਫ਼ਨੇ ਵਿੱਚ ਖ਼ਬਰ ਪਾ ਕੇ, ਜੋ ਉਹ ਹੇਰੋਦੇਸ ਦੇ ਕੋਲ ਫਿਰ ਨਾ ਜਾਣ, ਉਹ ਹੋਰ ਰਸਤੇ ਆਪਣੇ ਦੇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ ਗਏ।
୧୨ଏନ୍ତେ ହେରୋଦ୍ତାଃତେ ଆଲ୍ପେ ସେନ୍ରୁହାଡ଼ାଃ ମେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆନାଚୁ କୁମୁରେ ନାମ୍ୟାନ୍ଚି, ଇନ୍କୁ ଏଟାଃ ହରାତେ ଆକଆଃ ଦିଶୁମ୍ତେକ ସେନଃରୁହାଡ଼୍ୟାନା ।
13 ੧੩ ਜਦ ਉਹ ਚਲੇ ਗਏ ਤਾਂ ਵੇਖੋ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਇੱਕ ਦੂਤ ਨੇ ਯੂਸੁਫ਼ ਨੂੰ ਸੁਫ਼ਨੇ ਵਿੱਚ ਦਰਸ਼ਨ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਉੱਠ! ਬਾਲਕ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਮਾਤਾ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਨੂੰ ਭੱਜ ਜਾ, ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਨਾ ਆਖਾਂ ਉੱਥੇ ਹੀ ਰਹੀਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਹੇਰੋਦੇਸ, ਇਸ ਬਾਲਕ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਲਈ ਲੱਭੇਗਾ।
୧୩ଇନ୍କୁ ସେନଃୟାନ୍ ତାୟମ୍ତେ, ପ୍ରାଭୁଆଃ ମିଆଁଦ୍ ଦୁଁତ୍ ଯୋଷେଫ୍ତାଃତେ କୁମୁରେ ହିଜୁଃୟାନା ଆଡଃ କାଜିକିୟାଏ, “ହେରୋଦ୍, ହନ୍ତାମାଃକେ ଗଏଃନାଙ୍ଗ୍ ଦାଣାଁଁତାନାଏ, ଏନାତେ ମାର୍ ବିରିଦ୍ମେ, ହନ୍ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେକେ ମିସାର୍ ଦିଶୁମ୍ତେ ଇଦିକିନ୍ମେ ଆଡଃ ଆଉରିଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବାମେ ଜାକେଦ୍ ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇନ୍ମେ ।”
14 ੧੪ ਤਦ ਯੂਸੁਫ਼ ਉੱਠ ਕੇ ਰਾਤੋਂ ਰਾਤ ਬਾਲਕ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਮਾਤਾ ਨੂੰ ਨਾਲ ਲੈ ਕੇ ਮਿਸਰ ਵੱਲ ਤੁਰ ਪਿਆ।
୧୪ଯୋଷେଫ୍ ବିରିଦ୍କେଦ୍ତେ ଏନ୍ ନିଦାରେଗି ହନ୍ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେକେ ମିସାର୍ ଦିଶୁମ୍ତେ ଇଦିକେଦ୍କିନା ।
15 ੧੫ ਅਤੇ ਹੇਰੋਦੇਸ ਦੀ ਮੌਤ ਤੱਕ ਉੱਥੇ ਰਿਹਾ । ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਜਿਹੜਾ ਬਚਨ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਨਬੀ ਦੀ ਜ਼ਬਾਨੀ ਆਖਿਆ ਸੀ ਪੂਰਾ ਹੋਵੇ ਕਿ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਮਿਸਰ ਵਿੱਚੋਂ ਬੁਲਾਇਆ।
୧୫ହେରୋଦ୍ ଆଉରି ଗଜଃ ଜାକେଦ୍ ଏନ୍ତାଃରେଗି ତାଇନ୍ୟାନା । “ଆଇଙ୍ଗ୍ ମିସାର୍ ଦିଶୁମ୍ହେତେ ହନିଙ୍ଗ୍କଡ଼ାକେଇଙ୍ଗ୍ କେଡ଼ାଆଉକିୟା” ମେନ୍ତେ ନାବୀତେ କାଜିକାଦ୍ ପ୍ରାଭୁଆଃ କାଜି ନେ ଲେକାତେ ପୁରାୟାନା ।
16 ੧੬ ਜਦ ਹੇਰੋਦੇਸ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਵਿਦਵਾਨ ਖੋਜੀਆਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਚਲਾਕੀ ਕੀਤੀ, ਤਦ ਉਸ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਗੁੱਸਾ ਆਇਆ ਅਤੇ ਸਿਪਾਹੀਆਂ ਨੂੰ ਭੇਜ ਕੇ ਬੈਤਲਹਮ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਦੇ ਸਭਨਾਂ ਬਾਲਕਾਂ ਨੂੰ ਮਰਵਾ ਦਿੱਤਾ, ਜਿਹੜੇ ਦੋ ਸਾਲਾਂ ਦੇ ਅਤੇ ਜੋ ਇਸ ਤੋਂ ਛੋਟੇ ਸਨ, ਉਸ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਜਿਹੜਾ ਵਿਦਵਾਨ ਖੋਜੀਆਂ ਤੋਂ ਠੀਕ ਪਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਸੀ।
୧୬ହେରୋଦ୍ ରାଜା, ସିଙ୍ଗିତୁରଃସାଃରେନ୍ ପାଣ୍ଡିତ୍ ହଡ଼କ ବେଦାକେଦିୟାଁ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍କାର୍କେଦ୍ଚି, ପୁରାଃଗି ଖିସ୍ୟାନା ଆଡଃ ପାଣ୍ଡିତ୍କକେ କୁଲିକେଦ୍ତେ ଅକ୍ନାଃ ସାରିକାଦ୍ ତାଇକେନାଏ, ଏନ୍ ଲେକାଗି ବେଥ୍ଲେହେମ୍ରେନ୍ ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ହପର୍ଜାପାଃରେନ୍ ହନ୍କ, ଅକନ୍କଚି ବାବାର୍ ସିର୍ମାରେନ୍ ଆଡଃ ଏନାଏତେ ହୁପ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ସବେନ୍ କଡ଼ାହନ୍କକେ ଗଏଃନାଙ୍ଗ୍ ଆଚୁକେଦ୍କଆଏ ।
17 ੧੭ ਤਦ ਉਹ ਬਚਨ ਜਿਹੜਾ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਨਬੀ ਨੇ ਆਖਿਆ ਸੀ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ ਕਿ
୧୭ନେ ଲେକାତେ ଯିରିମିୟ ନାବୀ କାଜିଲେଦ୍ କାଜି ପୁରାୟାନା,
18 ੧੮ ਰਾਮਾਹ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣਾਈ ਦਿੱਤੀ, ਰੋਣਾ ਅਤੇ ਵੱਡਾ ਵਿਰਲਾਪ। ਰਾਖ਼ੇਲ ਆਪਣੇ ਬਾਲ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਰੋਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਤਸੱਲੀ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੀ, ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਉਹ ਨਹੀਂ ਹਨ।
୧୮“ରମା ସାହାର୍ରେ ହାୟ ହାୟରେୟାଃ ରାଆଃ ଆଡଃ ପୁରାଃ କୁସୁଦ୍ କୁସୁଦ୍ ରାଆଃ ଆୟୁମ୍ୟାନା, ରାହେଲ୍ ଆୟାଃ ହନ୍କ ନାଗେନ୍ତେ କୁସୁଦ୍ କୁସୁଦ୍ ରାଆଃ କେଦାଏ; ଇନିଃ ଜୀଉରାଡ଼େଜେନ୍ କାଏ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ତାଇକେନା, ଚିୟାଃଚି ଆୟାଃ ସବେନ୍ ହନ୍କ ଗଏଃୟାନାକ ।”
19 ੧੯ ਜਦ ਹੇਰੋਦੇਸ ਮਰ ਗਿਆ ਤਾਂ ਵੇਖੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਇੱਕ ਦੂਤ ਨੇ ਮਿਸਰ ਵਿੱਚ ਯੂਸੁਫ਼ ਨੂੰ ਸੁਫ਼ਨੇ ਵਿੱਚ ਦਰਸ਼ਣ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ,
୧୯ହେରୋଦ୍ ଗଏଃୟାନ୍ ତାୟମ୍ତେ, ପ୍ରାଭୁଆଃ ମିଆଁଦ୍ ଦୁଁତ୍ ମିସାର୍ ଦିଶୁମ୍ରେ ଯୋଷେଫ୍ତାଃରେ କୁମୁରେ ଉଦୁବେନ୍ୟାନ୍ଲଃ କାଜିକିୟାଏ,
20 ੨੦ ਉੱਠ, ਬਾਲਕ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਮਾਤਾ ਨੂੰ ਨਾਲ ਲੈ ਕੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਦੇਸ ਨੂੰ ਜਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਜਿਹੜੇ ਬਾਲਕ ਦੀ ਜਾਨ ਦੇ ਵੈਰੀ ਸਨ, ਉਹ ਮਰ ਗਏ ਹਨ।
୨୦“ବିରିଦ୍ମେ, ହନ୍ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେକେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଦିଶୁମ୍ତେ ସୁତୁଃଇଦିକିନ୍ମେ, ଚିୟାଃଚି ହନ୍ରାଃ ଜୀଉ ଇଦି ନାଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନ୍ ହଡ଼କଦ ଗଏଃୟାନାକ ।”
21 ੨੧ ਤਦ ਯੂਸੁਫ਼ ਉੱਠਿਆ, ਬਾਲਕ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਮਾਤਾ ਨੂੰ ਨਾਲ ਲੈ ਕੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਆਇਆ।
୨୧ଏନ୍ତେ ଯୋଷେଫ୍ ବିରିଦ୍କେଦ୍ତେ ହନ୍ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେକେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଦିଶୁମ୍ତେ ସୁତୁଃରୁହାଡ଼୍କେଦ୍କିନାଏ ।
22 ੨੨ ਪਰ ਜਦ ਸੁਣਿਆ ਜੋ ਅਰਕਿਲਾਊਸ ਯਹੂਦਿਯਾ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਹੇਰੋਦੇਸ ਦੇ ਥਾਂ ਰਾਜ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉੱਥੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਡਰਿਆ, ਪਰ ਸੁਫ਼ਨੇ ਵਿੱਚ ਚਿਤਾਵਨੀ ਪਾ ਕੇ ਗਲੀਲ ਦੇ ਇਲਾਕੇ ਵਿੱਚ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ।
୨୨ମେନ୍ଦ ଆର୍ଖିଲିୟସ୍ ଆୟାଃ ଆପୁତେ ହେରୋଦ୍ଆଃ ଠାୟାଦ୍ରେ ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍ରେ ରାଜାକାନା ମେନ୍ତେ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ, ଇନିଃ ଗାଲିଲ୍ତେ ସେନ୍ନାଙ୍ଗ୍ ବରକେଦାଏ ।
23 ੨੩ ਅਤੇ ਨਾਸਰਤ ਨਗਰ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਰਹਿਣ ਲੱਗ ਪਿਆ ਤਾਂ ਜੋ ਜਿਹੜਾ ਬਚਨ ਨਬੀਆਂ ਦੀ ਜ਼ਬਾਨੀ ਆਖਿਆ ਗਿਆ ਸੀ ਪੂਰਾ ਹੋਵੇ, ਜੋ ਉਹ ਨਾਸਰੀ ਅਖਵਾਵੇਗਾ।
୨୩ଆଡଃ କୁମୁରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଚୁକାଦ୍ ଲେକା ଗାଲିଲ୍ ଦିଶୁମ୍ରାଃ ନାଜ୍ରେତ୍ ସାହାର୍ତେ ସେନଃୟାନା । ଆଡଃ “ଇନିଃ ନାଜ୍ରେତ୍ରେନ୍ ମେନ୍ତେ ନୁତୁମଃଆ ।” ମେନ୍ତେ କାଜିକାନ୍ ନାବୀକଆଃ କାଜି ନେ ଲେକାତେ ପୁରାୟାନା ।