< ਮੱਤੀ 11 >
1 ੧ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਯਿਸੂ ਆਪਣੇ ਬਾਰਾਂ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਆਗਿਆ ਦੇਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਉੱਥੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਗਰਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੇਣ ਅਤੇ ਪ੍ਰਚਾਰ ਕਰਨ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ।
ឥត្ថំ យីឝុះ ស្វទ្វាទឝឝិឞ្យាណាមាជ្ញាបនំ សមាប្យ បុរេ បុរ ឧបទេឞ្ដុំ សុសំវាទំ ប្រចារយិតុំ តត្ស្ថានាត៑ ប្រតស្ថេ។
2 ੨ ਯੂਹੰਨਾ ਨੇ ਕੈਦਖ਼ਾਨੇ ਵਿੱਚ ਮਸੀਹ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਦੀ ਚਰਚਾ ਸੁਣੀ, ਤਦ ਆਪਣੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਇਹ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਭੇਜਿਆ,
អនន្តរំ យោហន៑ ការាយាំ តិឞ្ឋន៑ ខ្រិឞ្ដស្យ កម៌្មណាំ វាត៌្តំ ប្រាប្យ យស្យាគមនវាត៌្តាសីត៑ សឯវ កិំ ត្វំ? វា វយមន្យម៑ អបេក្ឞិឞ្យាមហេ?
3 ੩ ਕਿ ਜਿਹੜਾ ਆਉਣ ਵਾਲਾ ਸੀ ਉਹ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ ਜਾਂ ਅਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੀਏ?
ឯតត៑ ប្រឞ្ដុំ និជៅ ទ្វៅ ឝិឞ្យៅ ប្រាហិណោត៑។
4 ੪ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਜੋ ਕੁਝ ਤੁਸੀਂ ਸੁਣਦੇ ਅਤੇ ਵੇਖਦੇ ਹੋ ਜਾ ਕੇ ਯੂਹੰਨਾ ਨੂੰ ਇਹ ਖ਼ਬਰ ਦੇ ਦੇਵੋ,
យីឝុះ ប្រត្យវោចត៑, អន្ធា នេត្រាណិ លភន្តេ, ខញ្ចា គច្ឆន្តិ, កុឞ្ឋិនះ ស្វស្ថា ភវន្តិ, ពធិរាះ ឝ្ឫណ្វន្តិ, ម្ឫតា ជីវន្ត ឧត្តិឞ្ឋន្តិ, ទរិទ្រាណាំ សមីបេ សុសំវាទះ ប្រចាយ៌្យត,
5 ੫ ਕਿ ਅੰਨ੍ਹੇ ਸੁਜਾਖੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਲੰਗੜੇ ਚਲਦੇ ਹਨ, ਕੋੜ੍ਹੀ ਸ਼ੁੱਧ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਬੋਲੇ ਸੁਣਦੇ ਹਨ, ਮੁਰਦੇ ਜਿਵਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਗਰੀਬਾਂ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਸੁਣਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
ឯតានិ យទ្យទ៑ យុវាំ ឝ្ឫណុថះ បឝ្យថឝ្ច គត្វា តទ្វាត៌្តាំ យោហនំ គទតំ។
6 ੬ ਅਤੇ ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਜੋ ਮੇਰੇ ਕਾਰਨ ਠੋਕਰ ਨਾ ਖਾਵੇ।
យស្យាហំ ន វិឃ្នីភវាមិ, សឯវ ធន្យះ។
7 ੭ ਜਦੋਂ ਉਹ ਚਲੇ ਗਏ ਤਾਂ ਯਿਸੂ ਯੂਹੰਨਾ ਦੇ ਵਿਖੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਕਹਿਣ ਲੱਗਾ, ਤੁਸੀਂ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਕੀ ਵੇਖਣ ਗਏ ਸੀ? ਕੀ ਇੱਕ ਕਾਨੇ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਹਵਾ ਨਾਲ ਹਿੱਲਦਾ ਹੈ?
អនន្តរំ តយោះ ប្រស្ថិតយោ រ្យីឝុ រ្យោហនម៑ ឧទ្ទិឝ្យ ជនាន៑ ជគាទ, យូយំ កិំ ទ្រឞ្ដុំ វហិម៌ធ្យេប្រាន្តរម៑ អគច្ឆត? កិំ វាតេន កម្បិតំ នលំ?
8 ੮ ਫੇਰ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਵੇਖਣ ਗਏ ਸੀ? ਕੀ ਮਹੀਨ ਬਸਤਰ ਪਹਿਨੇ ਹੋਏ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ? ਵੇਖੋ ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਕੋਮਲ ਬਸਤਰ ਪਹਿਨਦੇ ਹਨ ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਮਹਿਲਾਂ ਵਿੱਚ ਹਨ।
វា កិំ វីក្ឞិតុំ វហិគ៌តវន្តះ? កិំ បរិហិតសូក្ឞ្មវសនំ មនុជមេកំ? បឝ្យត, យេ សូក្ឞ្មវសនានិ បរិទធតិ, តេ រាជធាន្យាំ តិឞ្ឋន្តិ។
9 ੯ ਫੇਰ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਵੇਖਣ ਗਏ ਸੀ? ਕੀ ਨਬੀ ਨੂੰ? ਹਾਂ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਸਗੋਂ ਨਬੀ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਵੱਡਾ।
តហ៌ិ យូយំ កិំ ទ្រឞ្ដុំ ពហិរគមត, កិមេកំ ភវិឞ្យទ្វាទិនំ? តទេវ សត្យំ។ យុឞ្មានហំ វទាមិ, ស ភវិឞ្យទ្វាទិនោបិ មហាន៑;
10 ੧੦ ਇਹ ਉਹੋ ਹੈ ਜਿਹ ਦੇ ਬਾਰੇ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ; ਵੇਖ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਦੂਤ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਭੇਜਦਾ ਹਾਂ ਜਿਹੜਾ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਤੇਰਾ ਰਾਹ ਤਿਆਰ ਕਰੇਗਾ।
យតះ, បឝ្យ ស្វកីយទូតោយំ ត្វទគ្រេ ប្រេឞ្យតេ មយា។ ស គត្វា តវ បន្ថានំ ស្មយក៑ បរិឞ្ករិឞ្យតិ៕ ឯតទ្វចនំ យមធិ លិខិតមាស្តេ សោៜយំ យោហន៑។
11 ੧੧ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਚ ਆਖਦਾ ਹਾਂ; ਜਿਹੜੇ ਔਰਤਾਂ ਤੋਂ ਜੰਮੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਯੂਹੰਨਾ ਬਪਤਿਸਮਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਨਾਲੋਂ ਵੱਡਾ ਕੋਈ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਸਵਰਗ ਰਾਜ ਵਿੱਚ ਛੋਟਾ ਹੈ ਉਹ ਉਸ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈ।
អបរំ យុឞ្មានហំ តថ្យំ ព្រវីមិ, មជ្ជយិតុ រ្យោហនះ ឝ្រេឞ្ឋះ កោបិ នារីតោ នាជាយត; តថាបិ ស្វគ៌រាជ្យមធ្យេ សវ៌្វេភ្យោ យះ ក្ឞុទ្រះ ស យោហនះ ឝ្រេឞ្ឋះ។
12 ੧੨ ਅਤੇ ਯੂਹੰਨਾ ਬਪਤਿਸਮਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਦੇ ਦਿਨਾਂ ਤੋਂ ਹੁਣ ਤੱਕ ਸਵਰਗ ਰਾਜ ਉੱਤੇ ਜ਼ੋਰ ਮਾਰਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜ਼ੋਰ ਮਾਰਨ ਵਾਲੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।
អបរញ្ច អា យោហនោៜទ្យ យាវត៑ ស្វគ៌រាជ្យំ ពលាទាក្រាន្តំ ភវតិ អាក្រមិនឝ្ច ជនា ពលេន តទធិកុវ៌្វន្តិ។
13 ੧੩ ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਾਰੇ ਨਬੀ ਅਤੇ ਮੂਸਾ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਯੂਹੰਨਾ ਦੇ ਆਉਣ ਤੱਕ ਅਗੰਮ ਵਾਕ ਕਰਦੇ ਰਹੇ।
យតោ យោហនំ យាវត៑ សវ៌្វភវិឞ្យទ្វាទិភិ រ្វ្យវស្ថយា ច ឧបទេឝះ ប្រាកាឝ្យត។
14 ੧੪ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਮੰਨਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਆਉਣ ਵਾਲਾ ਏਲੀਯਾਹ ਇਹੋ ਹੈ।
យទិ យូយមិទំ វាក្យំ គ្រហីតុំ ឝក្នុថ, តហ៌ិ ឝ្រេយះ, យស្យាគមនស្យ វចនមាស្តេ សោៜយម៑ ឯលិយះ។
15 ੧੫ ਜਿਸ ਦੇ ਸੁਣਨ ਵਾਲੇ ਕੰਨ ਹੋਣ ਉਹ ਸੁਣੇ।
យស្យ ឝ្រោតុំ កណ៌ៅ ស្តះ ស ឝ្ឫណោតុ។
16 ੧੬ ਪਰ ਮੈਂ ਇਸ ਪੀੜ੍ਹੀ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਕਿਸ ਨਾਲ ਕਰਾਂ? ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਬੱਚਿਆਂ ਵਰਗੇ ਹਨ, ਜਿਹੜੇ ਬਜ਼ਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬੈਠ ਕੇ ਆਪਣੇ ਸਾਥੀਆਂ ਨੂੰ ਅਵਾਜ਼ ਮਾਰ ਕੇ ਆਖਦੇ ਹਨ,
ឯតេ វិទ្យមានជនាះ កៃ រ្មយោបមីយន្តេ? យេ ពាលកា ហដ្ដ ឧបវិឝ្យ ស្វំ ស្វំ ពន្ធុមាហូយ វទន្តិ,
17 ੧੭ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਬੰਸਰੀ ਵਜਾਈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਨੱਚੇ। ਅਸੀਂ ਸਿਆਪਾ ਕੀਤਾ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਵਿਰਲਾਪ ਨਾ ਕੀਤਾ।
វយំ យុឞ្មាកំ សមីបេ វំឝីរវាទយាម, កិន្តុ យូយំ នាន្ឫត្យត; យុឞ្មាកំ សមីបេ ច វយមរោទិម, កិន្តុ យូយំ ន វ្យលបត, តាទ្ឫឝៃ រ្ពាលកៃស្ត ឧបមាយិឞ្យន្តេ។
18 ੧੮ ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਹੰਨਾ ਨਾ ਤਾਂ ਰੋਟੀ ਖਾਂਦਾ ਅਤੇ ਨਾ ਮੈਅ ਪੀਂਦਾ ਆਇਆ, ਅਤੇ ਉਹ ਆਖਦੇ ਹਨ ਜੋ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਭੂਤ ਹੈ।
យតោ យោហន៑ អាគត្យ ន ភុក្តវាន៑ ន បីតវាំឝ្ច, តេន លោកា វទន្តិ, ស ភូតគ្រស្ត ឥតិ។
19 ੧੯ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਖਾਂਦਾ ਪੀਂਦਾ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਵੇਖੋ ਇੱਕ ਪੇਟੂ ਅਤੇ ਸ਼ਰਾਬੀ, ਚੂੰਗੀ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਅਤੇ ਪਾਪੀਆਂ ਦਾ ਮਿੱਤਰ। ਸੋ ਗਿਆਨ ਆਪਣੇ ਕੰਮਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸੱਚਾ ਠਹਿਰਿਆ!
មនុជសុត អាគត្យ ភុក្តវាន៑ បីតវាំឝ្ច, តេន លោកា វទន្តិ, បឝ្យត ឯឞ ភោក្តា មទ្យបាតា ចណ្ឌាលបាបិនាំ ពន្ធឝ្ច, កិន្តុ ជ្ញានិនោ ជ្ញានវ្យវហារំ និទ៌ោឞំ ជានន្តិ។
20 ੨੦ ਫਿਰ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਗਰਾਂ ਨੂੰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਉਸ ਨੇ ਬਹੁਤ ਅਚਰਜ਼ ਕੰਮ ਕੀਤੇ ਸਨ ਉਲਾਂਭਾ ਦੇਣ ਲੱਗਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਤੋਬਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਸੀ।
ស យត្រ យត្រ បុរេ ពហ្វាឝ្ចយ៌្យំ កម៌្ម ក្ឫតវាន៑, តន្និវាសិនាំ មនះបរាវ្ឫត្ត្យភាវាត៑ តានិ នគរាណិ ប្រតិ ហន្តេត្យុក្តា កថិតវាន៑,
21 ੨੧ ਹੇ ਖੁਰਾਜ਼ੀਨ, ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਹਾਏ! ਹੇ ਬੈਤਸੈਦਾ, ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਅਫ਼ਸੋਸ! ਕਿਉਂਕਿ ਜਿਹੜੇ ਅਚਰਜ਼ ਕੰਮ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ ਜੇ ਸੂਰ ਅਤੇ ਸੈਦਾ ਵਿੱਚ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਤਾਂ ਉਹ ਤੱਪੜ ਪਹਿਨ ਕੇ ਅਤੇ ਸੁਆਹ ਵਿੱਚ ਬੈਠ ਕੇ ਕਦੋਂ ਦੇ ਤੋਬਾ ਕਰ ਲੈਂਦੇ!
ហា កោរាសីន៑, ហា ពៃត្សៃទេ, យុឞ្មន្មធ្យេ យទ្យទាឝ្ចយ៌្យំ កម៌្ម ក្ឫតំ យទិ តត៑ សោរសីទោន្នគរ អការិឞ្យត, តហ៌ិ បូវ៌្វមេវ តន្និវាសិនះ ឝាណវសនេ ភស្មនិ ចោបវិឝន្តោ មនាំសិ បរាវត៌្តិឞ្យន្ត។
22 ੨੨ ਫਿਰ ਵੀ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਨਿਆਂ ਦੇ ਦਿਨ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲੋਂ ਸੂਰ ਅਤੇ ਸੈਦਾ ਦਾ ਹਾਲ ਝੱਲਣ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ।
តស្មាទហំ យុឞ្មាន៑ វទាមិ, វិចារទិនេ យុឞ្មាកំ ទឝាតះ សោរសីទោនោ រ្ទឝា សហ្យតរា ភវិឞ្យតិ។
23 ੨੩ ਅਤੇ ਹੇ ਕਫ਼ਰਨਾਹੂਮ, ਕੀ ਤੂੰ ਅਕਾਸ਼ ਤੱਕ ਉੱਚਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਂਗਾ? ਤੂੰ ਸਗੋਂ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾਏਂਗਾ ਕਿਉਂਕਿ ਜਿਹੜੇ ਅਚਰਜ਼ ਕੰਮ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਏ ਗਏ ਹਨ ਜੇ ਉਹ ਸਦੂਮ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਏ ਜਾਂਦੇ ਤਾਂ ਉਹ ਅੱਜ ਤੱਕ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ। (Hadēs )
អបរញ្ច ពត កផន៌ាហូម៑, ត្វំ ស្វគ៌ំ យាវទុន្នតោសិ, កិន្តុ នរកេ និក្ឞេប្ស្យសេ, យស្មាត៑ ត្វយិ យាន្យាឝ្ចយ៌្យាណិ កម៌្មណ្យការិឞត, យទិ តានិ សិទោម្នគរ អការិឞ្យន្ត, តហ៌ិ តទទ្យ យាវទស្ថាស្យត៑។ (Hadēs )
24 ੨੪ ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਨਿਆਂ ਦੇ ਦਿਨ ਤੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਸਦੂਮ ਦੇਸ ਦਾ ਹਾਲ ਝੱਲਣ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ।
កិន្ត្វហំ យុឞ្មាន៑ វទាមិ, វិចារទិនេ តវ ទណ្ឌតះ សិទោមោ ទណ្ឌោ សហ្យតរោ ភវិឞ្យតិ។
25 ੨੫ ਉਸ ਵੇਲੇ ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਪਿਤਾ ਅਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਮਾਲਕ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਤੂੰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਗਿਆਨੀਆਂ ਅਤੇ ਬੁੱਧਵਾਨਾਂ ਤੋਂ ਗੁਪਤ ਰੱਖਿਆ, ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬੱਚਿਆਂ ਉੱਤੇ ਪਰਗਟ ਕੀਤਾ।
ឯតស្មិន្នេវ សមយេ យីឝុះ បុនរុវាច, ហេ ស្វគ៌ប្ឫថិវ្យោរេកាធិបតេ បិតស្ត្វំ ជ្ញានវតោ វិទុឞឝ្ច លោកាន៑ ប្រត្យេតានិ ន ប្រកាឝ្យ ពាលកាន៑ ប្រតិ ប្រកាឝិតវាន៑, ឥតិ ហេតោស្ត្វាំ ធន្យំ វទាមិ។
26 ੨੬ ਹਾਂ, ਹੇ ਪਿਤਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਇਹੋ ਚੰਗਾ ਲੱਗਿਆ।
ហេ បិតះ, ឥត្ថំ ភវេត៑ យត ឥទំ ត្វទ្ឫឞ្ដាវុត្តមំ។
27 ੨੭ ਸਭ ਕੁਝ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਸੌਂਪਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ! ਪਿਤਾ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਅਤੇ ਨਾ ਕੋਈ ਪੁੱਤਰ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਪੁੱਤਰ ਹੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਪਰਗਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੇ।
បិត្រា មយិ សវ៌្វាណិ សមប៌ិតានិ, បិតរំ វិនា កោបិ បុត្រំ ន ជានាតិ, យាន៑ ប្រតិ បុត្រេណ បិតា ប្រកាឝ្យតេ តាន៑ វិនា បុត្រាទ៑ អន្យះ កោបិ បិតរំ ន ជានាតិ។
28 ੨੮ ਹੇ ਸਾਰੇ ਥੱਕੇ ਹੋਇਓ ਅਤੇ ਭਾਰ ਹੇਠ ਦੱਬੇ ਹੋਇਓ, ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਓ ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਰਾਮ ਦਿਆਂਗਾ।
ហេ បរិឝ្រាន្តា ភារាក្រាន្តាឝ្ច លោកា យូយំ មត្សន្និធិម៑ អាគច្ឆត, អហំ យុឞ្មាន៑ វិឝ្រមយិឞ្យាមិ។
29 ੨੯ ਮੇਰਾ ਜੂਲਾ ਆਪਣੇ ਉੱਤੇ ਲੈ ਲਵੋ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਸਿੱਖੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਕੋਮਲ ਅਤੇ ਮਨ ਦਾ ਗਰੀਬ ਹਾਂ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀਆਂ ਵਿੱਚ ਅਰਾਮ ਪਾਓਗੇ।
អហំ ក្ឞមណឝីលោ នម្រមនាឝ្ច, តស្មាត៑ មម យុគំ ស្វេឞាមុបរិ ធារយត មត្តះ ឝិក្ឞធ្វញ្ច, តេន យូយំ ស្វេ ស្វេ មនសិ វិឝ្រាមំ លប្ស្យធ្ពេ។
30 ੩੦ ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰਾ ਜੂਲਾ ਸੁਖਾਲਾ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਭਾਰ ਹਲਕਾ ਹੈ।
យតោ មម យុគម៑ អនាយាសំ មម ភារឝ្ច លឃុះ។