< ਮਰਕੁਸ 3 >
1 ੧ ਯਿਸੂ ਫੇਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਘਰਾਂ ਵਿੱਚ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਸੀ, ਜਿਸ ਦਾ ਹੱਥ ਸੁੱਕਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ।
ପାଚେ ହେୱାନ୍ ଆରେ ରଗ କୁଟୁମ୍ ଇଞ୍ଜ ହାଚାନ୍, ହେବେ ରକାନ୍ ମାଚାନ୍, ହେୱାନ୍ତି ର କେଇ ୱାଜ୍ଜି ମାଚାତ୍ ।
2 ੨ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਦੀ ਤੱਕ ਵਿੱਚ ਲੱਗੇ ਹੋਏ ਸਨ, ਕਿ ਵੇਖੀਏ ਉਹ ਸਬਤ ਦੇ ਦਿਨ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਦੇ ਜੁੰਮੇ ਦੋਸ਼ ਲਾਉਣ।
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍କି ଜମ୍ନିବାର୍ତ ଉଜ୍ କିନାନ୍, ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍ନି କାଜିଂ ଇଞ୍ଜି ହେୱାର୍ ହେୱେନିଂ ହୁଡ଼୍ଜି ମାଚାର୍, ଇନେସ୍ ହେୱାର୍ ହେୱାନ୍ ବିରୁଦ୍ତ ଦାବା କିନାର୍ ।
3 ੩ ਉਹ ਨੇ ਉਸ ਸੁੱਕੇ ਹੱਥ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਵਿਚਕਾਰ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋ।
ହେବେ ଇନେନ୍ କେଇ ୱାଜ୍ଜି ମାଚାତ୍ ହେୱାନିଂ ଜିସୁ ଇଚାନ୍, “ୱା ମାଦି ନିଲା ।”
4 ੪ ਫੇਰ ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਪੁੱਛਿਆ ਕਿ ਸਬਤ ਦੇ ਦਿਨ ਭਲਾ ਕਰਨਾ ਯੋਗ ਹੈ ਜਾਂ ਬੁਰਾ ਕਰਨਾ? ਜਾਨ ਬਚਾਉਣੀ ਜਾਂ ਜਾਨ ਨੂੰ ਮਾਰਨਾ? ਪਰ ਉਹ ਚੁੱਪ ਹੀ ਰਹੇ।
ପାଚେ, ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଜମ୍ନିବାର୍ତ ଇନାକା କିନାକା ବିଦି ମାନାତ୍? ହାର୍, କିନାକା କି ବାନ୍ୟା କିନାକା? ଜିବୁନ୍ ରାକ୍ୟା କିନାକା କି ନସ୍ଟ କିନାକା? ମାତର୍ ହେୱାର୍ ଉତର୍ ହିୱାଦାଂ ଚିମ୍ରା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍ ।”
5 ੫ ਤਦ ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਖ਼ਤ ਦਿਲੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਦਾਸ ਹੋ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵੱਲ ਗੁੱਸੇ ਨਾਲ ਚਾਰੇ-ਪਾਸੇ ਨਜ਼ਰ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਵਧਾ। ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਵਧਾਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਹੱਥ ਫੇਰ ਚੰਗਾ ਹੋ ਗਿਆ।
ହେବେ ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ମାନ୍ତ କୁଟ୍ ଲାଗିଂ ଦୁକ୍ ଆଜ଼ି ରିସାତାଂ ଚାର୍ବେଣ୍ତାଂ ହେୱାରିଂ ହୁଡ଼୍ଜି ହେ ମାନାୟ୍ତିଂ ଇଚାନ୍, “କେଇ ଲାମାୟ୍ କିୟା ।” ହେୱାନ୍ କେଇ ଲାମାୟ୍ କିତାନ୍ ଆରି ହେଦାଂ ଆରେ ହାରା ଆତାତ୍ ।
6 ੬ ਤਦ ਫ਼ਰੀਸੀ ਨਿੱਕਲ ਕੇ ਉਸ ਵੇਲੇ ਹੇਰੋਦੀਆਂ ਨਾਲ ਉਹ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਉਣ ਲੱਗੇ ਜੋ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰੀਏ।
ହେବେ ପାରୁସିର୍ ବାର୍ତ ହାଲ୍ଜି ହେୱାନିଂ ବୁଡାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ହେୱାନ୍ ବିରୁତ୍ତାଂ ହେରଦିୟାର୍ ରାଜା ଲାହାଙ୍ଗ୍ କୁଟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାଆତାର୍ ।
7 ੭ ਯਿਸੂ ਆਪਣੇ ਚੇਲਿਆਂ ਸਣੇ ਝੀਲ ਵੱਲ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਗਲੀਲ ਤੋਂ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਵੱਡੀ ਭੀੜ ਉਸ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰ ਪਈ।
ଇ ୱାଡ଼ାଂ ଜିସୁ ତା ଚେଲାହିର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ବିନେ ଆଜ଼ି ଗାଲିଲି ହାମ୍ଦୁର୍ତ ହାଚାର୍, ପାଚେ ଗାଲିଲିତାଂ ହେନି ମାନାୟାର୍ ତା ପାଚେ ପାଚେ ହାଚାର୍; ଆରେ ଜିହୁଦା ରାଜି,
8 ੮ ਯਹੂਦਿਯਾ, ਯਰੂਸ਼ਲਮ, ਅਦੂਮ ਅਤੇ ਯਰਦਨ ਦੇ ਪਾਰੋਂ ਅਤੇ ਸੂਰ ਅਤੇ ਸੈਦਾ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲਿਓਂ ਇੱਕ ਵੱਡੀ ਭੀੜ ਇਹ ਸੁਣ ਕੇ ਜੋ ਉਹ ਕਿੰਨੇ ਵੱਡੇ-ਵੱਡੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਆਈ।
ଜିରୁସାଲମ୍, ଇଦମ୍, ଜର୍ଦନ୍ନି ଆଣ୍ଟି ପାଡ଼୍କା, ଆରେ ସୋର ଆରି ସିଦନ୍ନି ଚାରବେଣ୍ତି ବେସି ମାନାୟାର୍ ହେୱାନ୍ତି ୱିଜ଼ୁ କାମାୟ୍ନି ବେରଣ୍ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ତା ତାକେ ୱାତାର୍ ।
9 ੯ ਤਾਂ ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਭੀੜ ਦੇ ਕਾਰਨ ਇੱਕ ਕਿਸ਼ਤੀ ਮੇਰੇ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ ਲੋਕ ਮੈਨੂੰ ਦਬਾ ਨਾ ਲੈਣ।
ହେ ପାଦ୍ନା ବିଡ଼୍ କାଜିଂ, ମାନାୟାର୍ ଇନେସ୍ ହେୱାନ୍ ଜପି କ୍ଡୁସ୍ପିସ୍ ହାଲୁର୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ନିଜ୍ ଚେଲାରିଂ ତା କାଜିଂ ର ହାରୁ ଡଙ୍ଗା ଲାଗେ ଇଡ୍ଦେଂ ଇଚାନ୍;
10 ੧੦ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਨੇ ਬਹੁਤਿਆਂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਕੀਤਾ ਸੀ ਐਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਜਿੰਨੇ ਰੋਗੀ ਸਨ, ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਛੋਹਣ ਲਈ ਉਸ ਉੱਤੇ ਡਿੱਗਦੇ ਜਾਂਦੇ ਸਨ।
ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ହେନି ମାନାୟ୍ତିଂ ଉଜ୍ କିତିଲେ-ରଗିୟାର୍ ୱିଜ଼ାକାର୍ ହେୱାନିଂ ଡୁଦେଂ ଇଞ୍ଜି ହେୱାନ୍ ଜପି କ୍ଡୁସ୍ପିସ୍ ମାଚାର୍ ।
11 ੧੧ ਅਤੇ ਜਿਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਅਸ਼ੁੱਧ ਆਤਮਾਵਾਂ ਸਨ ਜਦੋਂ ਉਹ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਡਿੱਗ ਪਏ ਅਤੇ ਚੀਕਾਂ ਮਾਰ ਕੇ ਬੋਲੇ, ਤੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਹੈਂ!
ଆରେ, ବାନ୍ୟା ଜିବୁନିଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ତି ମାନି ଲଗାଙ୍ଗ୍ ହେୱାନିଂ ହୁଡ଼୍ଜି ମାଚିକ୍, ହେୱାଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ ତାରେନ୍ ଗୁର୍ଜି କିକିରାଡିଂ କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜି ମାଚିକ୍, “ଏନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ ମାଜ଼ିତି ।”
12 ੧੨ ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚਿਤਾਵਨੀ ਦੇ ਕੇ ਕਿਹਾ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਉਜਾਗਰ ਨਾ ਕਰੋ!।
ହେବେତାଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ୱି କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ହେ ବାନ୍ୟା ପୁଦାକାଂ ବେସି ଡାଟ୍ କିଜ଼ି ବଲ୍ ହିତାନ୍ ।
13 ੧੩ ਫੇਰ ਉਹ ਪਹਾੜ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਆਪ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੋਲ ਸੱਦਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਆਏ।
ଜିସୁ ମାଡ଼ି ଜପି ହାଲ୍ଜି, ଇମ୍ଣାକାରିଂ ମାନ୍ କିତାନ୍, ହେୱାରିଂ ଲାଗେ କୁକ୍ତାନ୍ ଆରେ ହେୱାର୍ ତା ଲାଗେ ୱାତାର୍ ।
14 ੧੪ ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਬਾਰਾਂ ਪੁਰਸ਼ ਠਹਿਰਾਏ (ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਸਨੇ ਰਸੂਲ ਆਖਿਆ) ਜੋ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਰਹਿਣ ਅਤੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜੇ, ਜੋ ਪਰਚਾਰ ਕਰਨ।
ପାଚେ, ହେୱାନ୍ ବାର ଜାଣ୍ତିଂ ବାଚିକିତାନ୍, ଇନେସ୍ ହେୱାର୍ ତା ହୁକେ ରଚେ ମାନାର୍ ଆରେ ହେୱାନ୍, “ହେୱାରିଂ ସୁଣାୟ୍ କିନି କାଜିଂ ପକ୍ୟାତାକାନ୍ ।
15 ੧੫ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਿਮਾਰਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗੇ ਕਰਨ ਅਤੇ ਭੂਤਾਂ ਨੂੰ ਕੱਢਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਦਿੱਤਾ।
ଆରି ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ପୁଦାଂ ପିହି କିନାକା ଆଦିକାର୍ ହିତାନ୍ ।”
16 ੧੬ ਅਤੇ ਉਹ ਇਹ ਹਨ, ਸ਼ਮਊਨ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਉਹ ਨੇ ਪਤਰਸ ਰੱਖਿਆ,
ଜିସୁ ଇ ବାର ଜାଣ୍ତିଂ ବାଚିକିତାନ୍ ଇଚିସ୍, ସିମନ୍ତିଂ, ହେୱାନ୍ ପିତର୍ ଇଞ୍ଜି, ଆରେ ର ତର୍ ହିତାନ୍ ।
17 ੧੭ ਅਤੇ ਜ਼ਬਦੀ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਯਾਕੂਬ ਅਤੇ ਯਾਕੂਬ ਦਾ ਭਰਾ ਯੂਹੰਨਾ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੋਵਾਂ ਦਾ ਨਾਮ ਉਹ ਨੇ ਬਨੀ-ਰੋਗਿਜ਼ ਰੱਖਿਆ ਅਰਥਾਤ ਗਰਜਣ ਦੇ ਪੁੱਤਰ
ଜେବ୍ଦି ମାଜ଼ି ଜାକୁବ୍ ଆରି ତା ଟଣ୍ଡେନ୍ ଜହନ୍, ଇନେରିଂ ହେୱାନ୍ ବିନେରିଗସ୍, ଇଚିସ୍ “ବାଦାଡ଼୍ ଗାର୍ଜାନି ମାଜ଼ି” ଇଞ୍ଜି ଆରେ ର ତର୍ ହିତାନ୍;
18 ੧੮ ਅਤੇ ਅੰਦ੍ਰਿਯਾਸ ਅਤੇ ਫ਼ਿਲਿਪੁੱਸ ਅਤੇ ਬਰਥੁਲਮਈ ਅਤੇ ਮੱਤੀ ਅਤੇ ਥੋਮਾ ਅਤੇ ਹਲਫ਼ਾ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਯਾਕੂਬ ਅਤੇ ਥੱਦਈ ਅਤੇ ਸ਼ਮਊਨ ਕਨਾਨੀ
ଆନ୍ଦ୍ରିୟ, ପିଲିପ୍, ବାର୍ତଲମି, ମାତିଉ, ତମା, ଆଲପିତି ମେହି ଜାକୁବ୍, ତଦିୟ, କିଣାନିୟ ସିମନ୍,
19 ੧੯ ਅਤੇ ਯਹੂਦਾ ਇਸਕਰਿਯੋਤੀ, ਜਿਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਫੜਵਾ ਵੀ ਦਿੱਤਾ ਸੀ।
ପାଚେ ଇସ୍କାରିୟତିୟ ଜିହୁଦା, ଇନେନ୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ସାତ୍ରୁ କେଇଦ ଆହି କିତାନ୍ ।
20 ੨੦ ਯਿਸੂ ਆਪਣੇ ਘਰ ਆਇਆ ਅਤੇ ਫੇਰ ਐਨੀ ਵੱਡੀ ਭੀੜ ਇਕੱਠੀ ਹੋ ਗਈ, ਜੋ ਉਹ ਰੋਟੀ ਵੀ ਨਾ ਖਾ ਸਕੇ।
ପାଚେ ହେୱାନ୍ ଇଞ୍ଜ ୱାତାନ୍; ଆରେ ରଗ ହେନି ମାନାୟାର୍ ରୁଣ୍ଡା ଆଦେଂ ଲାଗାତାର୍ ଜେ, ହେୱାର୍ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ପା ଆଡ୍ୱାତାର୍ ।
21 ੨੧ ਜਦੋਂ ਉਹ ਦੇ ਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰਾਂ ਨੇ ਇਹ ਸੁਣਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਫੜਨ ਲਈ ਨਿੱਕਲੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।
ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଜିସୁ ଲାତ୍ରା ଇଦାଂ ୱେଚାର୍ ହେୱାଡ଼ାଂ ତାହିୱାଦେଂ ହାଚାର୍, ଇଚିସ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ “ବାୟା ଆତାନ୍ନା!” ଇଞ୍ଜି ମାନାୟାର୍ କାତାବାର୍ତା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍,
22 ੨੨ ਅਤੇ ਉਪਦੇਸ਼ਕਾਂ ਨੇ ਜਿਹੜੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਤੋਂ ਆਏ ਸਨ ਇਹ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਸ਼ੈਤਾਨ (ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਬਾਲਜਬੂਲ) ਨਾਲ ਮਿਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ ਭੂਤਾਂ ਨੂੰ ਕੱਢਦਾ ਹੈ।
ଆରେ, ଜିରୁସାଲମ୍ତାଂ ୱାଜ଼ି ମାନି ଦରମ୍ ଗୁରୁର୍ ଇଚାର୍, “ଇୱାନିଂ ବାଲ୍ଜିବୁଲ୍ ଲାଗା ଆତାତ୍ନ୍ନା, ଆରେ ମୁଡ଼୍ ପୁଦାଂତାଂ ଗାଜା ସାକ୍ତି ହେୱାନ୍ ପୁଦାଂ ପିହିକିନାନ୍ ।”
23 ੨੩ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੋਲ ਬੁਲਾ ਕੇ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤਾਂ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਸ਼ੈਤਾਨ ਨੂੰ ਸ਼ੈਤਾਨ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੱਢ ਸਕਦਾ ਹੈ?
ଇବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଲାଗେ କୁକ୍ଚି ଉତର୍ମୁଡ଼୍ କାତା ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ସୟ୍ତାନ୍ ଇନେସ୍ କିଜ଼ି ସୟ୍ତାନ୍ତିଂ ପିହିିକିନାତ୍?”
24 ੨੪ ਜੇ ਕਿਸੇ ਰਾਜ ਵਿੱਚ ਫੁੱਟ ਪੈ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਰਾਜ ਠਹਿਰ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।
ଜଦି ଇମ୍ଣି ରାଜି ବିନେ ଆଜ଼ି ନିଜ୍ତି ବିରୁଦ୍ତ ନିଙ୍ଗ୍ନାତ୍, ହେ ରାଜି ତିର୍ ଆଜ଼ି ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁତ୍ ।
25 ੨੫ ਅਤੇ ਜੇ ਕਿਸੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਫੁੱਟ ਪੈ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਘਰ ਬਣਿਆ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ।
ଆରେ, ଜଦି ଇମ୍ଣି ଇଲ୍ ବିନେ ଆଜ଼ି ନିଜ୍ତି ବିରୁଦ୍ତ ନିଙ୍ଗ୍ନାତ୍, ବାଟିଙ୍ଗ୍ ହେ ଇଲ୍ ତିର୍ ଆଜ଼ି ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁତ୍ ।
26 ੨੬ ਜੇ ਸ਼ੈਤਾਨ ਆਪਣੇ ਹੀ ਵਿਰੁੱਧ ਉੱਠੇ ਅਤੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਫੁੱਟ ਪੈ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਠਹਿਰ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਸਗੋਂ ਉਹ ਦਾ ਅੰਤ ਹੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।
ହେ ଲାକେ, ସୟ୍ତାନ୍ନି ରାଜି ଜଦି ବିନେ ଆଜ଼ି ନିଜ୍ ବିରୁଦ୍ତ ନିଙ୍ଗ୍ତାତେ, ଲାଗିଂ ହେଦାଂ ତିର୍ ଆଜ଼ି ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁତ୍, ମାତର୍ ହେଦାଂ ୱିଜ଼ୁ ହାକି ଗିଟା ଆତାତେ ।
27 ੨੭ ਪਰ ਕੋਈ ਕਿਸੇ ਜ਼ੋਰਾਵਰ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਵੜ ਕੇ ਉਹ ਦਾ ਮਾਲ ਨਹੀਂ ਲੁੱਟ ਸਕਦਾ ਜੇ ਪਹਿਲਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਬੰਨ੍ਹ ਨਾ ਲਵੇ, ਤਦ ਉਹ ਉਸ ਦਾ ਘਰ ਲੁੱਟ ਸਕੇਗਾ।
“ମାତର୍ ଇନେର୍ ପର୍ତୁମ୍ ସାକ୍ତି କାଟାକାନିଂ ଗାଚ୍ୱିତିସ୍ ହେୱାନ୍ ଇଞ୍ଜ ହଣ୍ଞ୍ଜି ହେୱାନ୍ତି ଆତ୍ ଆତିୟାର୍ କ୍ଡିସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁନ୍; ହେୱାନିଂ ଆଗେ ଗାଚ୍ଚିସ୍ ହିନା ହେୱାନ୍ ତା ଇଞ୍ଜ ଚର୍ କିନାନ୍ ।”
28 ੨੮ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਚ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਅਤੇ ਨਿੰਦਿਆ ਜਿੰਨੇ ਉਹ ਕਰਨ, ਮਾਫ਼ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।
“ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହାତ୍ପା ୱେଚ୍ଚାନାଙ୍ଗା, ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ିର୍ ୱିଜ଼ୁ ପାପ୍ ଆରି ହେୱାର୍ ୱିଜ଼ୁ କୁଟ୍ କାତା ଇଞ୍ଜି ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ନିନ୍ଦା କିତାର୍, ହେ ୱିଜ଼ୁ କେମା କିୟାନାତ୍;
29 ੨੯ ਪਰ ਜੋ ਕੋਈ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਕੁਫ਼ਰ ਬੋਲੇ ਉਹ ਨੂੰ ਕਦੇ ਵੀ ਮਾਫ਼ੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੇਗੀ ਪਰ ਉਹ ਸਦਾ ਦੇ ਪਾਪ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿੱਚ ਆ ਕੇ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰੇਗਾ। (aiōn , aiōnios )
ମାତର୍ ଜେ ଇନେର୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତିଂ ବିରୁତ୍ତାଂ ନିନ୍ଦା କାତା ଇନାନ୍, ହେୱାନିଂ ଇମ୍ଣି ଜୁଗ୍ତପା କେମା ହିଲୁତ୍, ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ୱିଜ଼୍ୱି ପାପ୍ତ ଦସିଆନାନ୍ ।” (aiōn , aiōnios )
30 ੩੦ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ ਸੀ ਜੋ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਅਸ਼ੁੱਧ ਆਤਮਾ ਹੈ।
ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍ “ହେୱାନିଂ ବାନ୍ୟାପୁଦା ଆସ୍ତାତ୍ନା, ଇଦାଂ ହେୱାର୍ ଇଚିଲେ ହେୱାନ୍ ଇ କାତା ଇଚାନ୍ ।”
31 ੩੧ ਤਦ ਉਹ ਦੀ ਮਾਤਾ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਭਰਾ ਆਏ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਖੜੇ ਹੋ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਬੁਲਾਵਾ ਭੇਜਿਆ।
ହେପାଦ୍ନା ଜିସୁ ତେହି ଆରି ଟଣ୍ଡାହିର୍ ୱାଜ଼ି ବାର୍ତ ନିଲ୍ଚି ହେୱାନିଂ କୁକ୍ତେଂ ପକ୍ତାର୍ ।
32 ੩੨ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਲੋਕ ਉਹ ਦੇ ਚੁਫ਼ੇਰੇ ਬੈਠੇ ਸਨ ਸੋ ਉਹ ਨੂੰ ਕਹਿਣ ਲੱਗੇ, ਵੇਖੋ ਤੁਹਾਡੀ ਮਾਤਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਭਰਾ ਬਾਹਰ ਖੜ੍ਹੇ ਹਨ।
ହେବେ ତା ଚାରିବେଣ୍ତାଂ କୁଚ୍ଚି ମାଚି ମାନାୟାର୍ ହେୱାନିଂ ଇଚାର୍, “ହୁଡ଼ା, ମିଞ୍ଜିୟା, ଟଣ୍ଡେନ୍ ଆରି ତଣ୍ଦେକ୍ ବାର୍ତ ମାନ୍ଞ୍ଜି ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦାସ୍ତାନାରା ।”
33 ੩੩ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਕੌਣ ਹੈ ਮੇਰੀ ਮਾਤਾ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਭਰਾ?
ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍; ମାଞ୍ଜିୟା ଆରେ ଟଣ୍ଡାର୍ ଇନେର୍?
34 ੩੪ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵੱਲ ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਬੈਠੇ ਸਨ, ਚਾਰੇ ਪਾਸੇ ਵੇਖ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਇਹ ਵੇਖੋ ਮੇਰੀ ਮਾਤਾ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਭਰਾ ਇਹ ਹਨ।
ଆରି, ହେୱାନ୍ ଚାର୍ବେଣ୍ତିଂ କୁଚ୍ଚି ମାଚି ମାନାୟାରିଂ ହୁଡ଼୍ଜି ଇଚାନ୍, “ହୁଡ଼ାଟ୍, ଇୱାର୍ ନା ଆୟା ଆରେ ନା ଟଣ୍ଡାର୍ ।
35 ੩੫ ਕਿਉਂਕਿ ਜੋ ਕੋਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਉੱਤੇ ਚੱਲਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਮੇਰਾ ਭਰਾ ਅਤੇ ਭੈਣ ਅਤੇ ਮਾਤਾ ਹੈ।
ଇନେର୍ପା ଇସ୍ୱର୍ନି ଇଚାତିଂ ମାନିକିନାର୍, ହେୱାନ୍ ନା ଟଣ୍ଡେନ୍, ତଣ୍ଦେଲ୍ ଆରେ ଆୟା ।”