< ਮਰਕੁਸ 1 >
1 ੧ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੀ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਦਾ ਅਰੰਭ।
ଇସ୍ୱର୍ତି ମାଜ଼ି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ଆରମ୍ ।
2 ੨ ਜਿਵੇਂ ਯਸਾਯਾਹ ਨਬੀ ਦੀ ਪੁਸਤਕ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਵੇਖ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਦੂਤ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਭੇਜਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਤੇਰੇ ਲਈ ਰਾਹ ਤਿਆਰ ਕਰੇਗਾ,
ଜିସାୟ୍ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାନ୍ତି ସାସ୍ତର୍ତାକେ ଇନେସ୍ ଲେକା ଆତାତ୍ନ୍ନା, “ହୁଡ଼ାଟ୍, ଆନ୍ ନା ଦୁତ୍ତିଂ ମି ଆଗେ ପକ୍ତାନାଙ୍ଗା,” “ହେୱାନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହାଜ଼ି ରଚ୍ଚି ହିଦ୍ନାନ୍ ।”
3 ੩ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪੁਕਾਰਨ ਵਾਲੇ ਦੀ ਅਵਾਜ਼, ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਰਸਤੇ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਰਾਹਾਂ ਨੂੰ ਸਿੱਧੇ ਕਰੋ।
ବାଟାତ ବେସି ଗାଜାକାଟ୍ କିଜ଼ି ହିର୍ବାନାକାନ୍ତି କାଟ୍, “ମାପ୍ରୁତି ହାଜ଼ି ରଚାଟ୍, ହେୱାନ୍ତି ରାଜା ହାକ୍ଡ଼ି ହାଣ୍କୁ କିୟାଟ୍ ।”
4 ੪ ਯੂਹੰਨਾ ਆਇਆ, ਜਿਹੜਾ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਬਪਤਿਸਮਾ ਦਿੰਦਾ ਅਤੇ ਪਾਪਾਂ ਦੀ ਮਾਫ਼ੀ ਲਈ ਤੋਬਾ ਦੇ ਬਪਤਿਸਮੇ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਕਰਦਾ ਸੀ।
ପାଚେ ବାପ୍ତିସିମ୍ ହିନି ଜହନ୍ ବାଲି ବାଟାତ ହାଲ୍ଜି ପାପ୍ କେମା କାଜିଂ ପାପ୍ତାଂ ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିନି “ବାପ୍ତିସିମ୍ ସୁଣାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍ ।”
5 ੫ ਸਾਰੇ ਯਹੂਦਿਯਾ ਦੇਸ ਅਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਸਾਰੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਨਿੱਕਲ ਕੇ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਆਉਂਦੇ, ਅਤੇ ਆਪਣਿਆਂ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨ ਕੇ ਯਰਦਨ ਨਦੀ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਬਪਤਿਸਮਾ ਲੈਂਦੇ ਸਨ।
ହେବେ ସବୁ ରାଜିନି ଜିହୁଦା ଦେସ୍ ଆରି ସବୁ ଜିରୁସାଲମ୍ନି ମାନାୟାର୍ ହସି ହେୱାନ୍ ଲାଗାୟ୍ ୱାଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ଆରି ଜାର୍ ଜାର୍ ପାପ୍ କିତାକା ମାନିକିିଜ଼ି ହେୱାନ୍ତାଂ ଜର୍ଦନ୍ ନାଗୁଡ଼୍ ତାକେ ବାପ୍ତିସିମ୍ ଅତାର୍ ।
6 ੬ ਯੂਹੰਨਾ ਦੇ ਬਸਤਰ ਊਠ ਦੇ ਵਾਲਾਂ ਦੇ ਸੀ ਅਤੇ ਚਮੜੇ ਦੀ ਪੇਟੀ ਉਸ ਦੇ ਲੱਕ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹੀ ਹੋਈ ਸੀ, ਉਹ ਟਿੱਡੀਆਂ ਅਤੇ ਜੰਗਲੀ ਸ਼ਹਿਦ ਖਾਂਦਾ ਹੁੰਦਾ ਸੀ।
ହେ ଜହନ୍ ଉଟ୍ ତଲ୍ନି ହେନ୍ଦ୍ରା ଉସ୍ପିସ୍ ମାଚାନ୍ ଆରି ତା ମ୍ଡେଙ୍ଗାଙ୍ଗ୍ ତଲ୍ନି ନୁଣ୍କୁ ଡରି ଗାଚ୍ଚି ମାଚାନ୍, ପାଚେ ପାମି ଆରେ ରାନ୍ତିପୁକି ହେୱାନ୍ତି କାଦି ମାଚାତ୍ ।
7 ੭ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਪਰਚਾਰ ਕੀਤਾ ਕਿ ਮੇਰੇ ਪਿਛੋਂ ਉਹ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਮੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਬਲਵੰਤ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਇਸ ਲਾਇਕ ਨਹੀਂ ਜੋ ਝੁੱਕ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਜੁੱਤੀ ਦਾ ਤਸਮਾ ਖੋਲ੍ਹਾਂ।
ଜହନ୍ ସୁଣାୟ୍ କିଜ଼ି ୱିଜ଼ାକାରିଂ ଉତର୍ ହିନାନ୍, “ନାଙ୍ଗ୍ ତାଙ୍ଗ୍; ଇନେର୍ ବେସି ସାକ୍ତିକାଟାକାନ୍, ହେୱାନ୍ ନା ପାଚେ ୱାନାନା; ଆନ୍ ତା ସମାନ୍ ଆକାୟ୍ ହେୱାନ୍ତି ପାନାନି ଡରି ପାଣ୍ଡାଇଙ୍ଗ୍ ରିକ୍ତେଂ ସମାନ୍ ଆକାୟ୍ ।”
8 ੮ ਮੈਂ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਬਪਤਿਸਮਾ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ਪਰ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਨਾਲ ਬਪਤਿਸਮਾ ਦੇਵੇਗਾ।
ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଏଜ଼ୁଂତାଂ ବାପ୍ତିସିମ୍ ହିତ୍ତାଂ, ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତାଂ ବାପ୍ତିସିମ୍ ହିଦ୍ନାନ୍ ।
9 ੯ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਅਜਿਹਾ ਹੋਇਆ ਜੋ ਯਿਸੂ ਨੇ ਗਲੀਲ ਦੇ ਨਾਸਰਤ ਤੋਂ ਆਣ ਕੇ ਯਰਦਨ ਨਦੀ ਵਿੱਚ ਯੂਹੰਨਾ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਬਪਤਿਸਮਾ ਲਿਆ।
ହେ ସମୁତ ଜିସୁ ଗାଲିଲିନି ନାଜରିତିୟତାଂ ୱାଜ଼ି ଜର୍ଦନ୍ ନାଗୁଡ଼୍ତାକେ ଜହନ୍ତାଂ ବାପ୍ତିସିମ୍ ଅନାନ୍ ।
10 ੧੦ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲਦੇ ਸਾਰ ਉਸ ਨੇ ਅਕਾਸ਼ ਨੂੰ ਖੁੱਲਦਿਆਂ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਉੱਤੇ ਘੁੱਗੀ ਵਾਂਗੂੰ ਉੱਤਰਦਿਆਂ ਵੇਖਿਆ।
ଆରେ ହେ ଦାପ୍ରେ ହେୱାନ୍ ଏଜ଼ୁଂତାଂ ନିଙ୍ଗ୍ଜି ୱାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ବାଦାଡ଼୍ ଜେୟା ଆତାତ୍ ଆରେ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତିଂ ପାର୍ୱା ଲାକେ ତା ଜପି ଜୁଦ୍ନାକା ହୁଡ଼୍ତାନ୍,
11 ੧੧ ਅਤੇ ਇੱਕ ਸਵਰਗੀ ਬਾਣੀ ਆਈ ਜੋ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਪੁੱਤਰ ਹੈਂ, ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਮੈਂ ਖੁਸ਼ ਹਾਂ।
ଆରେ, ବାଦାଡ଼୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଇ କାତା ଆତାତ୍, “ଏନେଙ୍ଗ୍ ନା ୱାରିନି ମାଜ଼ି, ନି ତାକେ ନାତାଂ ବେସି ୱାରି ମାନାତ୍ ।”
12 ੧੨ ਤਦ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਉਸੇ ਸਮੇਂ ਉਸ ਨੂੰ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਲੈ ਗਿਆ।
ହେ ଦାପ୍ରେ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ହେୱାନିଂ ବାଟାତ ଅଜ଼ି ହାଚାତ୍ ।
13 ੧੩ ਅਤੇ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਚਾਲ੍ਹੀ ਦਿਨਾਂ ਤੱਕ ਸ਼ੈਤਾਨ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਤਾਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਜੰਗਲੀ ਜਾਨਵਰਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਰਿਹਾ ਅਤੇ ਸਵਰਗ ਦੂਤ ਉਸ ਦੀ ਸੇਵਾ ਟਹਿਲ ਕਰਦੇ ਰਹੇ।
ଜିସୁ ହେ ବାଟାତ ଚାଲିସ୍ ଦିନ୍ ମାନ୍ଞ୍ଜି ହେବେ ହେୱାନ୍ ସୟ୍ତାନ୍ ହୁଦାଂ ପରିକ୍ୟା ଆନାନ୍ । ହେୱାନ୍ ରାନ୍ ଜାତ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମାଚାନ୍, ଦୁତ୍କୁ ହେୱାନିଂ ହେବା କିଜ଼ି ମାଚିକ୍ ।
14 ੧੪ ਉਪਰੰਤ ਯੂਹੰਨਾ ਦੇ ਫੜਵਾਏ ਜਾਣ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਯਿਸੂ ਗਲੀਲ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਦੀ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਕਰ ਕੇ ਆਖਿਆ,
ଜହନ୍ ଜେଲ୍ତ ହାଚି ପାଚେ, ଜିସୁ ଗାଲିଲିତ ୱାଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ଗାଜା କାଟ୍ତାଂ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍ ।
15 ੧੫ ਸਮਾਂ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਰਾਜ ਨੇੜੇ ਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੋਬਾ ਕਰੋ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ।
“ଜିସୁ ସୁଣାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍, ଦିନ୍ ୱିଜ଼େ ୱାତାତେ, ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜି ଲାଗାୟ୍ ଆତାତେ; ପାପ୍ତାଂ ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିୟାଟ୍ ଆରି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ତାକେ ପାର୍ତି କିୟାଟ୍ ।”
16 ੧੬ ਗਲੀਲ ਦੀ ਝੀਲ ਦੇ ਕੰਢੇ ਉੱਤੇ ਫਿਰਦਿਆਂ ਉਸ ਨੇ ਸ਼ਮਊਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਭਰਾ ਅੰਦ੍ਰਿਯਾਸ ਨੂੰ ਝੀਲ ਵਿੱਚ ਜਾਲ਼ ਪਾਉਂਦਿਆਂ ਵੇਖਿਆ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਮਛਵਾਰੇ ਸਨ।
ଜିସୁ ଗାଲିଲି ହାମ୍ଦୁର୍ ପାଡ଼ିତିଂ ହାଲ୍ଜି ମାନି ସମୁତ ସିମନ୍ ଆରେ ତା ଟଣ୍ଡାହି ଆନ୍ଦ୍ରିୟଙ୍ଗ୍ ହାମ୍ଦୁର୍ତ ଜାଲ୍ ତୁହିନାକା ହୁଡ଼୍ତାନ୍, ଇଚିସ୍ ହେୱାର୍ ମିନ୍କୁ ଆସ୍ତି ଜିନାକାର୍ ମାଚାର୍ ।
17 ੧੭ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਆਓ ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਮਛਵਾਰੇ ਬਣਾਵਾਂਗਾ।
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ନା ପାଚେ ପାଚେ ୱାଡୁ, ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମାନାୟ୍ ଆହ୍ନାକା ହିକାଇ କିଦ୍ନାଙ୍ଗ୍ ।”
18 ੧੮ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਆਪਣੇ ਜਾਲ਼ਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਮਗਰ ਹੋ ਤੁਰੇ।
ହେବେ ହେୱାର୍ ହେ ଦାପ୍ରେ ଜାଲ୍ ପିସ୍ତି ହେୱାନ୍ ପାଚେ ହାଚାର୍ ।
19 ੧੯ ਅਤੇ ਥੋੜੀ ਦੂਰ ਅੱਗੇ ਵੱਧ ਕੇ ਉਹ ਨੇ ਜ਼ਬਦੀ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਯਾਕੂਬ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਭਰਾ ਯੂਹੰਨਾ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਜੋ ਬੇੜੀ ਉੱਤੇ ਆਪਣੇ ਜਾਲ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰਦੇ ਸਨ।
ପାଚେ, ହେୱାନ୍ ଅଲପ୍ ଆଗେ ହାଲ୍ଜି ଜାକୁବ୍ ଆରି ଜହନ୍ ତର୍ଦାକାନ୍ ଜେବ୍ଦିତି ମାଜ଼ି ଜାକୁବ୍ ଆରି ହେୱାନ୍ ଟଣ୍ଡାହି ଜହନ୍ତିଂ ଡଙ୍ଗାତ କୁଚ୍ଚି ହେୱାର୍ତି ଜାଲ୍ ଗାଡ଼ି କିଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
20 ੨੦ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਤੁਰੰਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਜ਼ਬਦੀ ਨੂੰ ਮਜ਼ਦੂਰਾਂ ਨਾਲ ਬੇੜੀ ਵਿੱਚ ਛੱਡ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਮਗਰ ਤੁਰ ਪਏ।
ହେ ଦାପ୍ରେ ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ କୁକ୍ତାନ୍, ପାଚେ ହେୱେର୍ ହେୱାର୍ ଲାତ୍ରାହି ଜେବ୍ଦିତି କାମ୍ଲିୟାର୍ ହୁକେ ଡଙ୍ଗାତାକେ ପିସ୍ତି ହେୱାନ୍ ପାଚେ ହାଚାର୍ ।
21 ੨੧ ਫੇਰ ਉਹ ਕਫ਼ਰਨਾਹੂਮ ਵਿੱਚ ਆਏ ਅਤੇ ਸਬਤ ਦੇ ਦਿਨ ਉਹ ਤੁਰੰਤ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਘਰ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੇਣ ਲੱਗਾ।
ପାଚେ ଜିସୁ ଆରି ଚେଲାର୍ କପର୍ନାହୁମ୍ ତାକେ ହାଚାର୍, ଆରେ ହେ ଦାପ୍ରେ ଜିହୁଦିର୍ ଜମ୍ନିବାର୍ ନାଜିଂ କୁଟୁମ୍ ଇଞ୍ଜ ହାଲ୍ଜିପା ହିକାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍ ।
22 ੨੨ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਹੈਰਾਨ ਹੋਏ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ਕਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਨਹੀਂ ਪਰ ਅਧਿਕਾਰ ਵਾਲੇ ਵਾਂਗੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਪਦੇਸ਼ ਦਿੰਦਾ ਸੀ।
ମାନାୟାର୍ ହେୱାନ୍ ହିକ୍ୟାତ କାବା ଆତାର୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ଦରମ୍ ଗୁରୁର୍ ଲାକେ ହିକାଇ କିୱାଦାଂ ଆଦିକାର୍ ପାୟା ଆତି ମାନାୟାର୍ ଲାକେ ହେୱାରିଂ ହିକ୍ୟା ହିଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
23 ੨੩ ਅਤੇ ਉਸ ਵੇਲੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਘਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਸੀ ਜਿਸ ਨੂੰ ਅਸ਼ੁੱਧ ਆਤਮਾ ਚਿੰਬੜਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ, ਅਤੇ ਉਹ ਉੱਚੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਬੋਲਿਆ,
ହେ ସମୁତ ହେୱାର୍ ଜିହୁଦିର୍ କୁଟୁମ୍ ଇଞ୍ଜ ମାନି ରକାନ୍ ପୁଦା ଆହ୍ୟା ଆତାକାନ୍ କିକିରାଡିଂ କିଜ଼ି ଗାଜା କାଟ୍ତାଂ ଇଚାନ୍ ।
24 ੨੪ ਹੇ ਯਿਸੂ ਨਾਸਰੀ ਤੇਰਾ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਕੀ ਕੰਮ? ਕੀ ਤੂੰ ਸਾਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰਨ ਆਇਆ ਹੈਂ? ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਤੂੰ ਕੌਣ ਹੈਂ। ਤੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਪਵਿੱਤਰ ਜਨ ਹੈਂ!
“ଏ ନାଜରିତିୟ ଜିସୁ, ନି ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମାଦାଂ ଇନାକା ମାନାତ୍? ଏନେଙ୍ଗ୍ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱିସ୍ତେଦେଂ ୱାତାଇନା? ଏନେଙ୍ଗ୍ ଇମ୍ଣାକାୟ୍? ହେଦାଂ ଆନ୍ ପୁନାଙ୍ଗ୍, ଏନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ହେ ପୁଇପୁୟା ମାନାୟ୍ତି ।”
25 ੨੫ ਤਾਂ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਝਿੜਕ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਚੁੱਪ ਕਰ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲ ਜਾ!
ଜିସୁ ହେୱାନିଂ ଦାକା ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍, “ଚିମ୍ରା ଆ ଇବେଣ୍ଡାଂ ହସି ହାଲା ।”
26 ੨੬ ਸੋ ਉਹ ਅਸ਼ੁੱਧ ਆਤਮਾ ਉਸ ਨੂੰ ਮਰੋੜ ਕੇ ਵੱਡੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਚੀਕਾਂ ਮਾਰਦਾ ਹੋਇਆ ਉਸ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲ ਗਿਆ।
ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେ ବାନ୍ୟା ଜିବୁନ୍ ହେୱାନିଂ କିନ୍ଦ୍ରାୟ୍ କିଜ଼ି ଗାଜାକାଟ୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଆଲା ଆଜ଼ି ହେୱାନ୍ତାଂ ହସି ହାଚାତ୍ ।
27 ੨੭ ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਇਸ ਗੱਲ ਤੋਂ ਹੈਰਾਨ ਹੋਏ ਕਿ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਚਰਚਾ ਕਰਨ ਲੱਗੇ ਜੋ ਇਹ ਕੀ ਗੱਲ ਹੈ? ਇਹ ਤਾਂ ਕੋਈ ਨਵੀਂ ਸਿੱਖਿਆ ਹੈ! ਉਹ ਤਾਂ ਅਸ਼ੁੱਧ ਆਤਮਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰ ਨਾਲ ਹੁਕਮ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਦੀ ਮੰਨ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।
ଇବେଣ୍ଡାଂ ୱିଜ଼ାର୍ ଏଚେକ୍ କାବା ଆତାର୍ ଜେ, ହେୱାର୍ ହେୱାର୍ନେ ଇନ୍ବା ଆତାର୍, “ଇଦାଂ ଇନାକା? ଇଦାଂ ତ ଆଦିକାର୍ ପୁନ୍ ହିକିୟା, ହେୱାନ୍ ବାନ୍ୟା ଜିବୁନ୍ତିଂ ପା ବଲ୍ ହିନାନା, ଆରେ ହେୱାର୍ ହେୱାନ୍ତି ବଲ୍ବଚନ୍ ମାନି କିନିକ୍ ।”
28 ੨੮ ਅਤੇ ਗਲੀਲ ਦੇ ਸਾਰੇ ਇਲਾਕੇ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦਾ ਨਾਮ ਫੈਲ ਗਿਆ।
ହେବେ ହେୱାନ୍ ବିସ୍ରେ ବେରଣ୍ ହେ ଦାପ୍ରେ ଗାଲିଲିନିପ ଚାର୍ବେଣ୍ତିଂ ସବୁ ନାସ୍କୁକାଂ ୱିଣ୍ଜି ହାଚାତ୍ ।
29 ੨੯ ਉਹ ਤੁਰੰਤ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਘਰ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਨਿੱਕਲ ਕੇ, ਯਾਕੂਬ ਅਤੇ ਯੂਹੰਨਾ ਸਣੇ ਸ਼ਮਊਨ ਤੇ ਅੰਦ੍ਰਿਯਾਸ ਦੇ ਘਰ ਆਏ।
ତା ପାଚେ ଚେଲାର୍ କୁଟୁମ୍ ଇଞ୍ଜ ହସି ଜାକୁବ୍ ଆରି ଜହନ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ହେ ଦାପ୍ରେ ସିମନ୍ ଆରି ଆନ୍ଦ୍ରିୟର୍ ଇଞ୍ଜ ହାଚାର୍ ।
30 ੩੦ ਅਤੇ ਸ਼ਮਊਨ ਦੀ ਸੱਸ ਬੁਖ਼ਾਰ ਨਾਲ ਦੁਖੀ ਪਈ ਸੀ ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਦਿੱਤੀ।
ସିମନ୍ ପଦାହି ନମେର୍ ଆଜ଼ି କାଟେଲ୍ତ ହୁନ୍ଞ୍ଜି ମାଚାତ୍, ଆରେ ହେୱାର୍ ହେ ଦାପ୍ରେ ହେଦେଲ୍ ବେରଣ୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ଚାର୍ ।
31 ੩੧ ਤਦ ਉਹ ਉਸ ਕੋਲ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਹੱਥ ਫੜ੍ਹ ਕੇ ਉੱਠਾਇਆ ਤਾਂ ਉਹ ਦਾ ਬੁਖ਼ਾਰ ਉਤਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ।
ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାନ୍ ଲାଗାୟ୍ ହାଲ୍ଜି ହେଦେଲ୍ତି କେଇ ଆଜ଼ି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ନିକ୍ତାନ୍, ଆରେ ହେଦେଲିଂ ନମେର୍ ପିସ୍ତାତ୍, ଆରେ ହେଦେଲ୍ ହେୱାରିଂ ହେବା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାତ୍ ।
32 ੩੨ ਅਤੇ ਸ਼ਾਮ ਨੂੰ ਜਦੋਂ ਸੂਰਜ ਡੁੱਬ ਗਿਆ ਤਾਂ ਲੋਕ ਸਾਰੇ ਰੋਗੀਆਂ ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭੂਤ ਚਿੰਬੜੇ ਹੋਏ ਸਨ, ਉਸ ਕੋਲ ਲਿਆਏ।
ମ୍ଡିକାହାରେସ୍ ୱେଡ଼ା ହାଚିପାଚେ ମାନାୟାର୍ ହେୱାନ୍ ତାକେ ନଚ୍ନାକାରିଂ ଆରେ ପୁଦା ଆହ୍ୟା ଆତାକାରିଂ ତାହିୱାଦେଂ ଲାଗାତାର୍ ।
33 ੩੩ ਅਤੇ ਸਾਰਾ ਨਗਰ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਉੱਤੇ ਇਕੱਠਾ ਹੋਇਆ।
ପାଚେ ସବୁ ଗାଡ଼୍ନିକାର୍ ଇଲ୍ନି ଦୁୱେର୍ ଲାଗାୟ୍ ରୁଣ୍ଡା ଆତାର୍ ।
34 ੩੪ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਬਹੁਤਿਆਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਭਾਂਤ-ਭਾਂਤ ਦੇ ਰੋਗੀ ਸਨ, ਚੰਗਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਭੂਤਾਂ ਨੂੰ ਕੱਢ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਭੂਤਾਂ ਨੂੰ ਬੋਲਣ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਪਛਾਣਦੀਆਂ ਸਨ।
ହେବେ ଜିସୁ ବାରବିନି ରଗ୍ ଆହ୍ୟା ଆତାକାରିଂ ବେସି ରଗିରିଂ ଉଜ୍ କିତାନ୍, ଆରି ବେସି ପୁଦାଂ ପିହିକିତାନ୍, ପାଚେ ପୁଦାକାଂ ବେରଣ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ହିୱାତାନ୍, ହେଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାନିଂ ଚିନ୍ କିଜ଼ି ମାଚିକ୍ ।
35 ੩੫ ਉਹ ਵੱਡੇ ਤੜਕੇ, ਦਿਨ ਨਿੱਕਲਣ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਪਹਿਲਾਂ ਉੱਠ ਕੇ ਬਾਹਰ ਨਿੱਕਲਿਆ ਅਤੇ ਇੱਕ ਉਜਾੜ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਉੱਥੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕੀਤੀ।
ଆର୍କାତ୍ ନାଜିଂ ପ୍ରାଙ୍ଗ୍ନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ମାଜ୍ଗା ମାନୁ ମାନୁ ହେୱାନ୍ ନିଙ୍ଗ୍ଜି ହସି ହାଚାନ୍ ଆରି ର ସିଣିନ୍ଦା ବାହାତ ହାଲ୍ଜି ହେବେ ପାର୍ତାନା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍ ।
36 ੩੬ ਅਤੇ ਸ਼ਮਊਨ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਸਾਥੀ ਉਸ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਗਏ।
ଆରେ, ସିମନ୍ ଆରି ହେୱାନ୍ ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାର୍ ହେୱାନିଂ ଇଟ୍କାଡ଼୍ କିଜ଼ି,
37 ੩੭ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਲੱਭ ਲਿਆ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਭ ਲੱਭਦੇ ਹਨ।
ବେଟ୍ଗାଟ୍ ଆଜ଼ି ହେୱାନିଂ ଇଚାର୍, “ୱିଜ଼ାକାର୍ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦାସ୍ତାନାରା ।”
38 ੩੮ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਆਓ, ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਪਾਸੇ ਨੇੜੇ ਦੇ ਨਗਰਾਂ ਵਿੱਚ ਚੱਲੀਏ ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਉੱਥੇ ਵੀ ਪਰਚਾਰ ਕਰਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਇਸੇ ਲਈ ਨਿੱਕਲਿਆ ਹਾਂ।
ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, ୱାଡ ଆସେଙ୍ଗ୍ “ବିନେନି ବାହାତ, ମାତର୍ ହାଲ୍ଜି ଲାଗେନି ନାସ୍କୁକାଂ ହାନାସ୍; ହେବେ ପା ଆନ୍ ସୁଣାୟ୍ କିନାଙ୍ଗ୍, ଇନେକିଦେଂକି ଆନ୍ ହେ ବେରଣ୍ କାଜିଂ ହତ୍ତାଂନ୍ନା ।”
39 ੩੯ ਉਹ ਸਾਰੇ ਗਲੀਲ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਘਰਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਪਰਚਾਰ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਭੂਤਾਂ ਨੂੰ ਕੱਢਦਾ ਰਿਹਾ।
ପାଚେ ହେୱାନ୍ ସବୁ ଗାଲିଲିନିପ ପ୍ଡାଞ୍ଜି ବୁଲା ଆଜ଼ି ହାଲ୍ଜି ହେୱାର୍ ହେ କୁଟୁମ୍ ଇଞ୍ଜ ସୁଣାୟ୍ କିତାର୍ ଆରି ପୁଦାକାଂ ପିହିକିତାର୍ ।
40 ੪੦ ਅਤੇ ਇੱਕ ਕੋੜ੍ਹੀ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਦੇ ਕੋਲ ਆ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਮਿੰਨਤ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਅੱਗੇ ਗੋਡੇ ਟੇਕ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋਂ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ੁੱਧ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।
ଇବେତାଂ ର ଗାଜାରଗ୍ କାଟାକାନ୍ ଜିସୁ ତାକେ ହେୱାନ୍ ୱାଜ଼ି ମେଣ୍ଡାଂ କୁନ୍ଦିକିଜ଼ି ହେୱାନିଂ ଗୱାରି କିଜ଼ି ଇଚାନ୍, “ଏନେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ଇଚା କିତାୟ୍ଚି, ତା ଆତିସ୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ସକଟ୍ କିଦ୍ନାୟ୍ ।”
41 ੪੧ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਤਰਸ ਖਾ ਕੇ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਵਧਾਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ, ਤੂੰ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋ ਜਾ।
ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାନ୍, କାର୍ମା ଆଜ଼ି କେଇ ପେସ୍ଦି ହେୱାନିଂ ଡୁତାନ୍ ଆରି ଇଚାନ୍, “ଆନ୍ ଇଚା କିନାଙ୍ଗା ସକଟ୍ ଆ ।”
42 ੪੨ ਤਾਂ ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਉਹ ਦਾ ਕੋੜ੍ਹ ਜਾਂਦਾ ਰਿਹਾ ਅਤੇ ਉਹ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋ ਗਿਆ!
ହେ ଦାପ୍ରେ ଗାଜାରଗ୍ ହେୱାନ୍ତି ହାଚାତ୍ ଆରି ହେୱାନ୍ ସକଟ୍ ଆତାନ୍ ।
43 ੪੩ ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਚਿਤਾਵਨੀ ਦੇ ਕੇ ਉਸੇ ਸਮੇਂ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ।
ଆରେ, ଜିସୁ ହେୱାନିଂ ବେସି ଆଟ୍ୱା କିଜ଼ି ବଲ୍ହିଜ଼ି ହେ ଦାପ୍ରେ ପକ୍ଚି ଇଚାନ୍ ।
44 ੪੪ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਇਹ ਕਿਹਾ, ਵੇਖ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਨਾ ਦੱਸੀਂ ਪਰ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਜਾਜਕ ਨੂੰ ਵਿਖਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜਿਹੜੀ ਭੇਟ ਮੂਸਾ ਨੇ ਠਹਿਰਾਈ ਚੜ੍ਹਾ ਤਾਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਗਵਾਹੀ ਹੋਵੇ।
ଜାଗ୍ରତ୍ “ଇନାକା, ଇନେରିଂ ଇନ୍ମା, ମାତର୍ ହାଲା ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ତାକେ ଜାର୍ତିଂ ଚଞ୍ଜ୍ୟା; ଆରେ ମସା ଇନା ଇନାକା ବଲ୍ ହିତ୍ତାନ୍ନା ହେ ସବୁ ନିଜେ ନିର୍ମଲ୍ ଲାକେ ହେୱାର୍ ଲାଗାଂ ସାକି ହିନି କାଜିଂ ସର୍ପି ଆ ।”
45 ੪੫ ਪਰ ਉਹ ਬਾਹਰ ਜਾ ਕੇ ਬਹੁਤ ਚਰਚਾ ਕਰਨ ਲੱਗਾ ਅਤੇ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਉਜਾਗਰ ਕੀਤਾ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਫੇਰ ਨਗਰ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲਮ-ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਾ ਵੜ ਸਕਿਆ ਪਰ ਬਾਹਰ ਉਜਾੜ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਰਿਹਾ ਅਤੇ ਲੋਕ ਚੁਫ਼ੇਰਿਓਂ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਆਉਂਦੇ ਜਾਂਦੇ ਸਨ।
ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ହସି ହାଲ୍ଜି ହେ ବିସ୍ରେ ବେସି ସୁଣାୟ୍ କିଦେଂ ଲାଗାତାନ୍ ଜେ, ଜିସୁ ଆରି ଚଞ୍ଜ୍ୟା ଆଜ଼ି ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ୱାତାନ୍, ମାତର୍ ବାର୍ତ ସିଣିନ୍ଦା ବାହାତାକେ ମାଚାନ୍; ଆରେ ମାନାୟାର୍ ଚାର୍ବେଣ୍ତାଂ ହେୱାନ୍ ତାକେ ୱାଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ।