< ਯੂਹੰਨਾ 13 >

1 ਇਹ ਸਮਾਂ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦੇ ਪਸਾਹ ਦੇ ਤਿਉਹਾਰ ਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਯਿਸੂ ਜਾਣਦਾ ਸੀ ਕਿ ਉਸਦਾ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਛੱਡਣ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਕੋਲ ਜਾਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨੇੜੇ ਸੀ। ਜਿਹੜੇ ਲੋਕ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਸਨ, ਯਿਸੂ ਨੇ ਸਦਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਅਜਿਹੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਅੰਤ ਤੱਕ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ।
ମୁକ୍ଳାଉଁଣି ହଃର୍ବ୍‌ ଅଃଉତା ଆଗ୍‌ତୁ ଜିସୁ ଇ ଜଃଗତେ ହୁଣି ଉବାସିର୍‌ ହାକ୍‌ ତାର୍‌ ଜାତା ବେଳା ହଚିଆଚେ ବଃଲି ଜାଣି ଜଃଗତେ ରିଲା ନିଜାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସେ ଲାଡ୍‌ କଃରି ଆସ୍ତି ରିଲା, ସେମଃନ୍‌କେ ତାର୍‌ ଜିବନାର୍‌ ସଃରାସଃରି ଲାଡ୍‌ କଃଲା ।
2 ਯਿਸੂ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਚੇਲੇ ਰਾਤ ਦਾ ਭੋਜਨ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ। ਸ਼ੈਤਾਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ਮਊਨ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਯਹੂਦਾ ਇਸਕਰਿਯੋਤੀ ਨੂੰ ਯਿਸੂ ਨਾਲ ਧੋਖਾ ਕਰਨ ਲਈ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਪਾ ਚੁੱਕਿਆ ਸੀ।
ଆରେକ୍‌ ରାତି ବଜି ବଃଳ୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ସିମନାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଇସ୍କାରିଅତ୍‌ ଜିଉଦାର୍‌ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରେ ଜିସୁକେ ସଃତ୍ରୁ ଆତେ ଦଃରାୟ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ ସୟ୍‌ତାନ୍ ଉସ୍‌କାୟ୍‌ ରିଲି,
3 ਯਿਸੂ ਜਾਣਦਾ ਸੀ ਕਿ ਪਿਤਾ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਸਭ ਅਧਿਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਸੀ। ਉਹ ਇਹ ਵੀ ਜਾਣਦਾ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਕੋਲੋਂ ਆਇਆ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਕੋਲ ਹੀ ਵਾਪਸ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଉବା ଜେ ତାର୍‌ ଆତେ ସଃବୁ ଅଃଦିକାର୍‌ ସଃହ୍ରି ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ ଆର୍‌ ସେ ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲଃଗେହୁଣି ଆସି ଆଚେ, ଆରେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହାକ୍‌ ବାଉଳି ଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
4 ਜਦੋਂ ਉਹ ਭੋਜਨ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ ਯਿਸੂ ਉੱਠ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਚੋਗਾ ਲਾਹ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਤੌਲੀਆ ਲਿਆ ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਲੱਕ ਦੁਆਲੇ ਲਪੇਟ ਲਿਆ।
ତଃବେ ଜିସୁ କାତା ବାଟାୟ୍‌ ହୁଣି ଉଟି ନିଜାର୍‌ ଉହ୍ରେ ହିନ୍ଦିରିଲା ବଃସ୍ତର୍‌ କାଡି ଦଃୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ତୁଆଲ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ନିଜାର୍‌ ଅଃଟାୟ୍‌ ବାନ୍ଦ୍‌ଲା,
5 ਫ਼ਿਰ ਉਸ ਨੇ ਇੱਕ ਭਾਂਡੇ ਵਿੱਚ ਪਾਣੀ ਲਿਆ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਚੇਲਿਆਂ ਦੇ ਪੈਰ ਧੋਣੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤੇ। ਉਸ ਦੇ ਲੱਕ ਨਾਲ ਇੱਕ ਤੌਲੀਆ ਸੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੈਰ ਸਾਫ਼ ਕੀਤੇ।
ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ତାବ୍‌ଲାୟ୍‌ ହାଣି ଡାଳ୍‌ଲା, ଆରେକ୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ହାଦ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଅଃଟାୟ୍‌ ବାନ୍ଦି ରିଲା ତୁଆଲ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ହୁଚୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା ।
6 ਜਦੋਂ ਯਿਸੂ ਸ਼ਮਊਨ ਪਤਰਸ ਕੋਲ ਆਇਆ ਪਤਰਸ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਪ੍ਰਭੂ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਪੈਰ ਧੋਵੋਂਗੇ?”
ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଜିସୁ ସିମନ୍ ପିତର୍‌ ହାକ୍‌ ଆୟ୍‌ଲା; ପିତର୍‌ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ମାପ୍ରୁ ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ କଃରୁକ୍‌ ମର୍‌ ଗଡ୍ ଦଃୟ୍‌ ଦେଉଁଲିସ୍‌?”
7 ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਖਿਆ “ਤੂੰ ਹੁਣੇ ਨਹੀਂ ਸਮਝੇਂਗਾ ਕਿ ਮੈਂ ਕੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ, ਸਗੋਂ ਤੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸਮਝੇਂਗਾ।”
ଜିସୁ ତାକ୍‌ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ମୁୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି କଃରୁଲେ ସେରି ତୁମି ଅଃବେ ନଃଜାଣୁଲାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ହଃଚେ ବୁଜାସ୍‌ ।”
8 ਪਤਰਸ ਨੇ ਕਿਹਾ, “ਤੂੰ ਕਦੇ ਵੀ ਮੇਰੇ ਪੈਰ ਨਹੀਂ ਧੋਵੇਂਗਾ।” ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਪੈਰ ਨਾ ਧੋਵਾਂ ਫ਼ਿਰ ਮੇਰੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਕੋਈ ਸਾਂਝ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਂਗੀ।” (aiōn g165)
ପିତର୍‌ ମଃନାକଃରି ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁୟ୍‌ କଃବେ ହେଁ ମର୍‌ ଗଡ୍ ଦଃୟ୍‌ ଦେନାୟ୍‌ ।” ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଜଦି ମୁୟ୍‌ ତର୍‌ ହାଦ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ନଃଦେୟ୍‌ଁ, ତଃବେ ତୁୟ୍‌ ମର୍‌ ଚେଲା ଅଃଉଁ ନାହାର୍ସି ।” (aiōn g165)
9 ਸ਼ਮਊਨ ਪਤਰਸ ਨੇ ਕਿਹਾ, “ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ, ਫ਼ੇਰ ਸਿਰਫ਼ ਮੇਰੇ ਪੈਰ ਹੀ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਹੱਥ ਅਤੇ ਸਿਰ ਵੀ ਧੋ ਦੇਵੋ।”
ସିମନ୍ ପିତର୍‌ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲା, “ମାପ୍ରୁ, ତଃନ୍‌ଅଲେ ମର୍‌ ହାଦ୍‌ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ମର୍‌ ଆତ୍‌ ଆର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍ ହେଁ ଦଃୟ୍‌ ଦେ ।”
10 ੧੦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਸਾਰਾ ਸਰੀਰ ਸਾਫ਼ ਕੀਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿਰਫ਼ ਉਸ ਦੇ ਪੈਰ ਧੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਸਾਫ਼ ਹੋ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਸਾਰੇ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਹਨ।”
ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଜେ ଗଃଦାୟ୍‌ ଆଚେ ତାର୍‌ ଗଡ୍ ଦଃଉତା ଦଃର୍‌କାର୍‌ ଆର୍‌ କାୟ୍‌ରି କଃରୁକେ ଲଳା ନାୟ୍‌, ସେ ଲକ୍‌ ସଃତ୍‌କଃରି ନିର୍ମୁଳ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଆଚାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ଏକ୍ଲା ନାୟ୍‌ ।”
11 ੧੧ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਪਤਾ ਸੀ ਕਿ ਉਸ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਕੌਣ ਹੋਵੇਗਾ ਇਸ ਲਈ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ: “ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰ ਕੋਈ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ।”
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜେ ତାକ୍‌ ସଃତ୍ରୁ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ସେ ତାକ୍‌ ଜାଣିରିଲା; ସେତାର୍‌ଗିନେ ସେ କୟ୍‌ଲା, “ଏକ୍ଲାକେ ଚାଡି ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁଲକ୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ।”
12 ੧੨ ਜਦੋਂ ਯਿਸੂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੈਰ ਧੋ ਹਟਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਫ਼ਿਰ ਆਪਣਾ ਚੋਗਾ ਪਾ ਕੇ ਮੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਆਣ ਬੈਠਾ ਅਤੇ ਪੁੱਛਣ ਲੱਗਾ, “ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਮਝਦੇ ਹੋ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਕੀ ਕੀਤਾ ਹੈ?”
ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ହାଦ୍‌ ଦୟ୍‌ଦଃୟ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ହିନ୍ଦି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଜଃଗାୟ୍‌ ବଃସ୍‌ଲା ହଃଚେ ସେ ସେମଃନ୍‌କେ ହଃଚାର୍ଲା, “ମୁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗିନେ କାୟ୍‌ରି କଃରି ଆଚି, ସେରି କାୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ବୁଜୁ ହାର୍ଲାସ୍‌?
13 ੧੩ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ “ਗੁਰੂ” ਅਤੇ “ਪ੍ਰਭੂ” ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਇਹ ਠੀਕ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਉਹੀ ਹਾਂ।
ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ଗୁରୁ ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ବଃଲି କଃଉଁଲାସ୍‌, ଇରି ଟିକ୍‌ କଃତା, ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ତ ସେ ।
14 ੧੪ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡਾ ਪ੍ਰਭੂ ਵੀ ਹਾਂ ਅਤੇ ਗੁਰੂ ਵੀ। ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਰ ਇੱਕ ਸੇਵਕ ਵਾਂਗੂੰ ਧੋਤੇ ਹਨ, ਇਸ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਦੇ ਪੈਰ ਧੋਵੋ।
ତଃବେ ତୁମାର୍‌ ଗୁରୁ ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଅୟ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜଦି ତୁମାର୍‌ ହାଦ୍‌ ଦୟ୍‌ଦିଲେ ଆଚି, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ସେବାନ୍ୟା ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହେଁ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ଦଃଉଆଦଇ ଅଃଉଆ ।
15 ੧੫ ਮੈਂ ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇੱਕ ਨਮੂਨਾ ਦੇਣ ਵਾਸਤੇ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਉਵੇਂ ਕਰ ਸਕੋ ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ।
ତୁମିମଃନ୍‌କେ ମୁୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କାର୍‌ କଃରିଆଚି, ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ଜେ ସେରଃକମ୍‌ କଃରା ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ନିକ କାମ୍‌ କଃରି ଦଃକାୟ୍‌ ଆଚି ।
16 ੧੬ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਚ-ਸੱਚ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਇੱਕ ਦਾਸ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਨਾਲੋਂ ਵੱਡਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਅਤੇ ਭੇਜਿਆ ਹੋਇਆ ਆਪਣੇ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।
ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଗଟେକ୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସାଉକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଃଡ୍ ନାୟ୍‌, କି ଗଟେକ୍‌ କବୁର୍‌କାରିଆ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କବୁର୍‌ହଃଟାଉ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଃଡ୍ ନାୟ୍‌ ।
17 ੧੭ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਰੋਂਗੇ ਤਾਂ ਮੁਬਾਰਕ ਹੋਵੋਂਗੇ।
ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ଇ ସଃବୁ ଜାଣାସ୍‌, ତଃବେ ସେବାନ୍ୟା କଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ ।
18 ੧੮ “ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਰਿਆਂ ਬਾਰੇ ਨਹੀਂ ਆਖਦਾ। ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਪਰ ਜੋ ਪਵਿੱਤਰ ਗ੍ਰੰਥ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਹੈ, ਪੂਰਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ: ਉਹ ਜਿਸ ਨੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਰੋਟੀ ਖਾਧੀ, ਉਸ ਨੇ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਆਪਣੀ ਲੱਤ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।
ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ କଃତା ନଃକୟ୍‌ଁ, ମୁୟ୍‌ କଃନ୍‌କା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲାର୍‌, ସେରି ମୁୟ୍‌ ଜାଣି; ମଃତର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ର୍‌ ଇ ବଃଚନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେତାର୍‌ଗିନେ ଇବାନ୍ୟା ଗଃଟୁଲି, ଜେ ମର୍‌ ଅଃର୍ନ୍‌ କାୟ୍‌ଲା, ସେ ମର୍‌ ବିରଦେ ଲାତ୍‌ ଟେକ୍‌ଲା ।
19 ੧੯ ਮੈਂ ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੁਣ ਦੱਸ ਰਿਹਾ ਹਾਂ। ਜਦੋਂ ਉਹ ਹੋਵੇਗਾ, ਤੁਸੀਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋਂਗੇ ਕਿ ਮੈਂ ਓਹੀ ਹਾਂ।
ସେରି ଗଃଟ୍‌ତା ବଃଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ ସେ ବଃଲି ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରାସ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେରି ଗଃଟ୍‌ତା ହୁର୍ବେ ମୁୟ୍‌ ଅଃବେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ ।
20 ੨੦ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਚ-ਸੱਚ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਜੋ ਮੇਰੇ ਭੇਜੇ ਹੋਏ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਕਬੂਲ ਕਰਦਾ, ਸੋ ਮੈਨੂੰ ਕਬੂਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਕਬੂਲ ਕਰਦਾ ਸੋ ਮੇਰੇ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਕਬੂਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।”
ମୁୟ୍‌ ତୁମିକେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଜେ ମୁୟ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ ରିଲା ଗଟେକ୍‌ ଲକେ ଗଃରେ କୁଦି ଦଃରେଦ୍‌, ସେ ମକ୍‌ ସେବାନ୍ୟା ଦଃରେଦ୍‌, ଆର୍‌ ଜେ ମକ୍‌ ଦଃରେଦ୍‌, ମକ୍‌ ଜେ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚେ ସେ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ହେଁ ସେ ଦଃରେଦ୍‌ ।”
21 ੨੧ ਯਿਸੂ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਆਖਦੇ ਹੋਏ ਬੜਾ ਦੁੱਖੀ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਸਾਫ਼ ਆਖਿਆ, “ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਚ-ਸੱਚ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਮੈਨੂੰ ਧੋਖਾ ਦੇਵੇਗਾ।”
ଜିସୁ ଇସଃବୁ ସାକି ଦିଲା ହଃଚେ ଆତ୍ମାୟ୍‌ ଦୁକ୍‌ କଃଲା, ଆର୍‌ ହୁଟାୟ୍‌କଃରି କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ ଏକ୍ଲା ମକ୍‌ ସଃତ୍ରୁର୍‌ ଆତେ ଦଃରାୟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
22 ੨੨ ਯਿਸੂ ਦੇ ਚੇਲੇ ਭਰਮ ਵਿੱਚ ਪੈ ਗਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਵੱਲ ਵੇਖਿਆ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਸਮਝ ਨਾ ਆਇਆ ਕਿ ਯਿਸੂ ਕਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ।
ଜିସୁ କାକେ ଦଃକାୟ୍‌ ଇ କଃତା କୟ୍‌ଲା, ବୁଜୁ ନଃହାରି ଚେଲାମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମୁୟେ ଦଃକା ଦଃକି ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
23 ੨੩ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਚੇਲਾ ਜਿਸ ਨੂੰ ਯਿਸੂ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਸੀ, ਉਸ ਨੇ ਯਿਸੂ ਦੀ ਛਾਤੀ ਨਾਲ ਢਾਸਣਾ ਲਾਈ ਹੋਈ ਸੀ।
ଜିସୁର୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ ଏକ୍ଲା ଜାକେ ଜିସୁ ଲାଡ୍‌ କଃର୍ତିରିଲା, ସେ ଜିସୁର୍‌ କାତାବାଟ୍ୟା ବଃସି କାତିରିଲା ।
24 ੨੪ ਇਸ ਲਈ ਸ਼ਮਊਨ ਪਤਰਸ ਨੇ ਯਿਸੂ ਤੋਂ ਇਹ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕੀਤਾ ਕਿ ਉਹ ਕਿਸ ਦੇ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ।
ସିମନ୍ ପିତର୍‌ ତାକ୍‌ ଆତ୍‌ସଃଗ୍ୟା କଃରି କୟ୍‌ଲା, “ସେ କାର୍‌ କଃତା କଃଉଁଲା, ତାକ୍‌ ହଃଚାର୍‌ ।”
25 ੨੫ ਉਹ ਚੇਲਾ ਯਿਸੂ ਦੇ ਹੋਰ ਨੇੜੇ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪੁਛੱਣ ਲੱਗਾ, “ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਕੌਣ ਹੈ ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਹੱਥੀਂ ਫ਼ੜਵਾਏਗਾ।”
ସେ ଚେଲା ଆରେକ୍‌ ଅଃଳକ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ବୁକେ ଡେରାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ ତାକ୍‌ ହଃଚାର୍ଲା, “ମାପ୍ରୁ ସେ କେ?”
26 ੨੬ ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਜਿਸ ਲਈ ਮੈਂ ਰੋਟੀ ਕਟੋਰੇ ਵਿੱਚ ਡਬੋਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਦੇਵਾਂਗਾ ਉਹੀ ਇੱਕ ਹੈ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਹੱਥੀਂ ਫ਼ੜਵਾਏਗਾ।” ਸੋ ਯਿਸੂ ਨੇ ਰੋਟੀ ਲਈ ਕਟੋਰੇ ਵਿੱਚ ਡਬੋਈ ਅਤੇ ਸ਼ਮਊਨ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਯਹੂਦਾ ਇਸਕਰਿਯੋਤੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ।
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ଇ ରୁଟି କପାୟ୍‌ ବୁଡାୟ୍‌ ଜାକେ ମୁୟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ସେ ସେମାନାୟ୍‌ ।” ଇରି କୟ୍‌କଃରି ଜିସୁ କଃଣ୍ଡେକ୍‌ ରୁଟିକ୍‌ କପାୟ୍‌ ବୁଡାୟ୍‌କଃରି ସିମନାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଇସ୍କାରିଅତ୍‌ ଜିଉଦାକେ ଦିଲା ।
27 ੨੭ ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਯਹੂਦਾ ਨੇ ਰੋਟੀ ਲਈ ਸ਼ੈਤਾਨ ਉਸ ਵਿੱਚ ਵੜ ਗਿਆ। ਯਿਸੂ ਨੇ ਯਹੂਦਾ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਨਾ ਛੇਤੀ ਕਰ।”
ଜିଉଦା ରୁଟିକ୍‌ କାୟ୍‌ଲା ଦାହ୍ରେ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ତାର୍‌ ଗଃର୍ବେ ହୁର୍ଲି । ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଜୁୟ୍‌ରି କଃରୁକେ ଜଃଉଁଲିସ୍‌ ସେରି ବେଗି କଃର୍‌ ।”
28 ੨੮ ਮੇਜ਼ ਤੇ ਬੈਠਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਨਾ ਸਮਝ ਸਕਿਆ ਕਿ ਯਿਸੂ ਕੀ ਆਖ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਇਹ ਗੱਲ ਯਹੂਦਾ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਆਖੀ।
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ତାକ୍‌ ଇ କଃତା କୟ୍‌ଲା, କାଉଁକେ ବଃସିରିଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍ କେହେଁ ବୁଜୁକ୍‌ ନଃହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
29 ੨੯ ਯਹੂਦਾ ਕੋਲ ਧਨ ਵਾਲੀ ਥੈਲੀ ਰਹਿੰਦੀ ਸੀ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਨੇ ਸਮਝਿਆ ਕਿ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਖਰੀਦਣ ਲਈ ਕਿਹਾ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਤਿਉਹਾਰ ਲਈ ਲੋੜ ਹੈ ਜਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਗਰੀਬਾਂ ਨੂੰ ਕੁਝ ਦੇਣ ਲਈ ਕਿਹਾ ਹੈ।
ବଃଲେକ୍‌ ଜିଉଦାର୍‌ ଲଃଗେ ଡାବୁ ହେଳି ରିଲାକ୍‌ ହଃର୍ବାର୍‌ ଗିନେ ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଲଳା, ସେରି ଗେନୁକ୍‌ ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଗଃରିବ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଅଃଳକ୍‌ ଦାନ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା ବଃଲି କେ କେ ମଃନେ ବାବ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
30 ੩੦ ਤਾਂ ਯਹੂਦਾ ਰੋਟੀ ਲੈ ਕੇ ਝੱਟ ਬਾਹਰ ਨਿੱਕਲ ਗਿਆ। ਇਹ ਰਾਤ ਦਾ ਸਮਾਂ ਸੀ।
ତାର୍‌ହଃଚେ ଇସ୍କାରିଅତ୍‌ ଜିଉଦା ରୁଟି କାୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ସେଦାହ୍ରେ ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲା, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ରାତି ଅୟ୍‌ରିଲି ।
31 ੩੧ ਜਦੋਂ ਯਹੂਦਾ ਚਲਾ ਗਿਆ ਤਾਂ ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਹੁਣ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ।
ଜିଉଦା ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲା ହଃଚେ ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ଅଃବେ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଅୟ୍‌ଲା ଆର୍‌ ତାର୍‌ତଃୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ହେଁ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଅୟ୍‌ଲା ।
32 ੩੨ ਜੇਕਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਸ ਰਾਹੀਂ ਵਡਿਆਈ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਰਾਹੀਂ ਵਡਿਆਈ ਦੇਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਜਲਦੀ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਵਡਿਆਈ ਦੇਵੇਗਾ।”
ଜଦି ଇସ୍ୱର୍‌ ତାର୍‌ତଃୟ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଅୟ୍‌ଲା, ତଃବେ ଇସ୍ୱର୍‌ ହେଁ ତାକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରେଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଦାପେ ତାକ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରେଦ୍‌ ।
33 ੩੩ ਯਿਸੂ ਨੇ ਕਿਹਾ, “ਮੇਰੇ ਬੱਚਿਓ, ਮੈਂ ਹੋਰ ਥੋੜੀ ਦੇਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਰਹਾਂਗਾ। ਫੇਰ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਲੱਭੋਗੇ, ਪਰ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਮੈਂ ਯਹੂਦੀਆਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਸੀ ਮੈਂ ਹੁਣ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਜਗ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦੇ ਜਿੱਥੇ ਮੈਂ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।
ହିଲାମଃନ୍ ମୁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆରେକ୍‌ ବୁତେକ୍‌ ବେଳା ନଃରେୟ୍‌ଁ । ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ଲଳାସ୍‌; ଆରେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଟାଣେ ଜଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ସେ ଜଃଗାୟ୍‌ ଜଃଉଁ ନଃହାରାସ୍‌, ଇରି ମୁୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଜିଉଦି ଅଃଦିକାରିମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ରିଲେ, ସେରଃକମ୍‌ ଅଃବେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ହେଁ କଃଉଁଲେ ।
34 ੩੪ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵਾਂ ਹੁਕਮ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ। ਉਹ ਇਹ ਹੈ, ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰੋ। ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਿਆਰ ਕਰੋ ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
ତୁମିମଃନ୍ ତୁମାର୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଲାଡ୍‌ କଃରା, ଇ ନଃଉଆଁ ବିଦି ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦେଉଁଲେ, ମୁୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରିଆଚି, ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ସେନ୍‌କଃରି ତୁମାର୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଲାଡ୍‌ କଃରା ।
35 ੩੫ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰੋਂਗੇ ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਜਾਨਣਗੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਚੇਲੇ ਹੋ।”
ଜଦି ତୁମାର୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଲାଡ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ଜେ ମର୍‌ ଚେଲା ଇରି ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜାଣ୍‌ତି ।”
36 ੩੬ ਸ਼ਮਊਨ ਪਤਰਸ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਥੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ?” ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਜਿੱਥੇ ਮੈਂ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਉੱਥੇ ਹੁਣ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਮਗਰ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਪਰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਤੂੰ ਆ ਜਾਵੇਗਾ।”
ସିମନ୍ ପିତର୍‌ ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲା, “ମାପ୍ରୁ, ତୁୟ୍‌ କୁୟ୍‌ତି ଜଃଉଁଲିସ୍‌?” ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ କୁୟ୍‌ ଟାଣେ ଜଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ଅଃବେ ମର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ସେତି ଜଃଉଁ ନଃହାରାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ହଃଚେ ଜାହାସ୍‌ ।”
37 ੩੭ ਪਤਰਸ ਨੇ ਕਿਹਾ, “ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਹੁਣ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਮਗਰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ? ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਲਈ ਜਾਨ ਦੇਣ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਹਾਂ।”
ପିତର୍‌ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲା, “ମାପ୍ରୁ ମୁୟ୍‌ ଅଃବେ କାୟ୍‌କଃରୁକ୍‌ ତର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଜଃଉଁ ନଃହାରି? ମୁୟ୍‌ ତର୍‌ ଗିନେ ନିଜାର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।”
38 ੩੮ ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਕੀ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਲਈ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਦੇਵੇਂਗਾ? ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਸੱਚ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਜਿੰਨੀ ਦੇਰ ਤੱਕ ਤੂੰ ਤਿੰਨ ਵਾਰੀ ਮੇਰਾ ਇੰਨਕਾਰ ਨਾ ਕਰੇਂ ਕੁੱਕੜ ਬਾਂਗ ਨਹੀਂ ਦੇਵੇਗਾ।”
ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ମର୍‌ ଗିନେ ନିଜାର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଦେସି? ମୁୟ୍‌ ତକ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ ଆଜି ରାତି କୁକ୍‌ଳା ନଃବାସ୍ତେ ତୁୟ୍‌ ମକ୍‌ ତିନିତର୍‌ ନଃଜାଣି ବଃଲି କଃଉସି ।”

< ਯੂਹੰਨਾ 13 >