< ਇਬਰਾਨੀਆਂ ਨੂੰ 9 >

1 ਪਹਿਲੇ ਨੇਮ ਵਿੱਚ ਵੀ ਸੇਵਾ ਦੇ ਨਿਯਮ ਸਨ ਅਤੇ ਇੱਕ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਸੀ।
ହାତ୍‌ପାରଚେ ହେ ପର୍ତୁମ୍‌ ନିୟମ୍‌ ପା ପାର୍ତାନା ବିସ୍ରେ ବାର୍‌ବିନି ବିଦିବିଦାଣି ଆରି ର ପୁର୍ତିନି ପୁଇପୁୟା ବାହା ମାଚାତ୍‌ ।
2 ਕਿਉਂ ਜੋ ਇੱਕ ਡੇਰਾ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਅਰਥਾਤ ਪਹਿਲਾ, ਜਿਸ ਦੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ਮਾਦਾਨ, ਮੇਜ਼ ਅਤੇ ਹਜ਼ੂਰੀ ਦੀਆਂ ਰੋਟੀਆਂ ਸਨ। ਇਹ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਅਖਵਾਉਂਦਾ ਹੈ।
ଇନାକିଦେଂକି ର ତୁମ୍‌ ରଚ୍ୟା ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍, ହେବେନି ପର୍ତୁମ୍‌ ବାଗ୍‌ତ ବଇଟା ଇଟ୍‌ନାକା, ପାଟା ଆରି ହୁଡ଼୍‌ନି ରୁଟି ମାଚାତ୍‌; “ହେଦେଲିଂ ପୁଇପୁୟା ବାହା ଇଞ୍ଜି ଇନାର୍‌ ।”
3 ਅਤੇ ਦੂਜੇ ਪੜਦੇ ਦੇ ਅੰਦਰ ਉਹ ਡੇਰਾ ਸੀ ਜਿਹੜਾ ਅੱਤ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਅਖਵਾਉਂਦਾ ਹੈ।
ଆରେ, ଜେତି ଡ଼ତି ହେନ୍ଦ୍ରା ପାଚେ ତୁମ୍‌ନି ଇମ୍‌ଣି ବାଗ୍‌ ମାଚାତ୍‌, ହେଦେଲିଂ ଗାଜା ପୁଇପୁୟା ବାହା ଇଞ୍ଜି ଇନାର୍‌;
4 ਜਿਸ ਦੇ ਵਿੱਚ ਧੂਪ ਦੀ ਵੇਦੀ ਸੀ ਜੋ ਸੁਨਿਹਰੀ ਸੀ ਅਤੇ ਨੇਮ ਦਾ ਸੰਦੂਕ ਜਿਹੜਾ ਆਲੇ ਦੁਆਲਿਓਂ ਸੋਨੇ ਨਾਲ ਮੜ੍ਹਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮੰਨਾ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਇੱਕ ਸੋਨੇ ਦਾ ਡੱਬਾ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਦੀ ਸੋਟੀ ਸੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚੋਂ ਫੁੱਲ ਅਤੇ ਫਲ ਨਿੱਕਲ ਆਏ ਸਨ ਅਤੇ ਨੇਮ ਦੀਆਂ ਪੱਟੀਆਂ ਸਨ।
ହେବେ ହନାନି ଦୁପ୍‌ନିଗାର୍‌ଣି ଆରି ଚାରିବେଣ୍‌ତାଂ ହନା ତାଙ୍ଗ୍‌ ରଚ୍‌ଚି ନିୟମ୍‌ସିନ୍ଦୁକ୍‌ ମାଚାତ୍‌ । ହେ ନିୟମ୍‌ ସିନ୍ଦୁକତ “ମାନ୍ନା ମାନି ର ହନା ବାହା ଇଡ୍‌ଜିମାନି ର ହନାନି ବାହା, ହାରଣ୍‌ତି ବାଡ୍‌ଗାନି ହାଜ଼ିତ ହାନି ବାଡ୍‌ଗା ଆରି ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବଲ୍‌ ଲେକିକିତାକା ବଲ୍‌ ରି କାଲ୍‌ପାଟା ମାଚାତ୍‌,
5 ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਉੱਪਰ ਤੇਜ ਦੇ ਕਰੂਬੀ ਸਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਾਸਚਿਤ ਦੇ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਛਾਇਆ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਸੀ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਸਤਾਂ ਦੇ ਇੱਕ-ਇੱਕ ਕਰਕੇ ਬਿਆਨ ਕਰਨ ਦਾ ਹੁਣ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ।
ଆରେ ତା ଜପି ପାପ୍‌ ଡାବାୟ୍‌ କିତାକାଦ୍ଲିଙ୍ଗ୍ ହିତ୍‌ଡ଼ି କିଜ଼ି ମାନି ଇସ୍ୱର୍ତି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ଚଚ୍‍ଚି ରିଣ୍ଡି ପାରାଣିଂ ମାଚିକ୍‌, ହେ ସବୁ ବିସ୍ରେ ନଙ୍ଗ୍‌ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ହାର୍‌ କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡୁସ୍ ।”
6 ਸੋ ਜਦੋਂ ਇਹ ਵਸਤਾਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਤਾਂ ਪਹਿਲੇ ਡੇਰੇ ਦੇ ਵਿੱਚ ਜਾਜਕ ਨਿੱਤ ਜਾ ਕੇ ਸੇਵਾ ਦੇ ਕੰਮ ਪੂਰੇ ਕਰਦੇ ਸਨ।
ଇ ସବୁ ଇବାନି ଜାଲ୍‌ଦି ଆଜ଼ି ମାଚିଲେ ମାପ୍ରୁ ହେବାକିନାକାର୍‌ ପାର୍ତାନା କିନି କାଜିଂ ତୁମ୍‌ନି ପର୍ତୁମ୍‌ ବାଗ୍‌ତ ନିତ୍ରେ ହଣ୍‌ଜି ମାନାର୍‌,
7 ਪਰ ਦੂਜੇ ਦੇ ਅੰਦਰ ਇਕੱਲਾ ਪ੍ਰਧਾਨ ਜਾਜਕ ਸਾਲ ਦੇ ਇੱਕ ਦਿਨ ਇੱਕ ਵਾਰੀ ਜਾਂਦਾ ਹੁੰਦਾ ਸੀ ਪਰ ਲਹੂ ਬਹਾਏ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਜਿਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਜਾ ਦੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਲਈ ਚੜ੍ਹਾਉਂਦਾ ਸੀ।
ମତର୍‌ ରି ବାଗ୍‌ତ କେବଲ୍‌ ମୁଡ଼୍‌ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ବାର୍ହେକ୍‌ତିଂ ରଗ ବେସି ପୁଇପୁୟା ବାହାତ ହଣାର୍, ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ଆରି ଲକୁର୍ତି ପୁନ୍‌ୱି କିଜ଼ି ମାନି ପାପ୍‌ କାଜିଂ ପୁଜାକିନି ନେତେର୍‌ ଅୱାଦାଂ ହଣୁର୍‌ ।
8 ਇਸ ਤੋਂ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਇਹ ਦੱਸਦਾ ਸੀ ਕਿ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਪਵਿੱਤਰ ਡੇਰਾ ਖੜ੍ਹਾ ਹੈ ਉਸ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨਾਂ ਦਾ ਰਾਹ ਪ੍ਰਗਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।
ଇବେ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ଇଦାଂ ହପ୍‌ନାନ୍ ଜେ, ପର୍ତୁମ୍‌ ତୁମ୍‌ ମାନି ପାତେକ୍‌ ପୁଇପୁୟା ବାହାତ ହଣି ହାଜ଼ିତ ହୱାତାତ୍‌ନା ।
9 ਇਹ ਤੰਬੂ ਵਰਤਮਾਨ ਸਮੇਂ ਲਈ ਇੱਕ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਭੇਟਾਂ ਅਤੇ ਬਲੀਦਾਨ ਚੜ੍ਹਾਏ ਜਾਂਦੇ ਸਨ, ਜੋ ਬੰਦਗੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦੇ ਵਿਵੇਕ ਨੂੰ ਸ਼ੁੱਧ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ।
ଇ ପର୍ତୁମ୍‌ ତୁମ୍‌ ନଙ୍ଗ୍‌ ସମୁ କାଜିଂ ଉତର୍‌ମୁଡ଼୍‌ ଲାକେ, ଆରେ ତା ଇସାପ୍ରେ ଦାନ୍‌ ଆରି ପୁଜା ରିବେ ପୁଜା କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ମତର୍‌ ଇ ସବୁ ପାର୍ତାନାତିଂ ଚିନ୍ତା ସାକ୍ତି ହାଚି ବାର୍ତି ଦାନ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡୁର୍‌;
10 ੧੦ ਇਹ ਖਾਣ-ਪੀਣ ਅਤੇ ਭਾਂਤ-ਭਾਂਤ ਦੇ ਰਸਮੀ ਇਸ਼ਨਾਨ ਦੇ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸਰੀਰਕ ਨਿਯਮ ਸਨ ਜਿਹੜੇ ਸੁਧਾਰ ਦੇ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਠਹਿਰਾਏ ਗਏ ਸਨ।
ଇ ୱିଜ଼ୁ ଆରେ କାଦି, ଏଜ଼ୁଂ, ଆରି ବାର୍‌ବିନି ସକଟ୍‌ କାମାୟ୍‌ ଆରେ ରଚ୍‌ନି ସମୁ ପାତେକ୍‌ ପାଲି କିନାକା ଗାଗାଡ଼୍‌ନିକା ବିଦିବିଦାଣି ମତର୍‌ ।
11 ੧੧ ਪਰ ਜਦੋਂ ਮਸੀਹ ਆਉਣ ਵਾਲੀਆਂ ਉੱਤਮ ਵਸਤਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਧਾਨ ਜਾਜਕ ਹੋ ਕੇ ਆਇਆ ਤਾਂ ਪਹਿਲੇ ਨਾਲੋਂ ਉਸ ਵੱਡੇ ਅਤੇ ਪੂਰਨ ਤੰਬੂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਜੋ ਹੱਥਾਂ ਦਾ ਬਣਾਇਆ ਹੋਇਆ ਨਹੀਂ ਅਰਥਾਤ ਇਸ ਸਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।
“ମତର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ନଙ୍ଗ୍‌ ହାର୍‌ଦି ବିସ୍ରେ ମୁଡ଼୍‌ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ଲାକେ ଏକା ୱାଜ଼ି ଇ ଉପ୍‌ଜାଣ୍‍ତିଂ ବିନ୍‌ କେଇଦାଂ କିୱିତି ମତ୍‌ତିଂ ଆରି ମୁଡ଼୍‌ଦି ତୁମ୍‌ ହିଜ଼ି ହାଲ୍‌ଜି ଅଡା ଆରି କଡିତି ନେତେର୍‌ ଆକାୟ୍‌,
12 ੧੨ ਉਹ ਬੱਕਰਿਆਂ ਅਤੇ ਵੱਛਿਆਂ ਦੇ ਲਹੂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਆਪਣੇ ਹੀ ਲਹੂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸਦੀਪਕ ਛੁਟਕਾਰਾ ਕਮਾ ਕੇ ਇੱਕੋ ਵਾਰ ਅੰਦਰ ਗਿਆ। (aiōnios g166)
ମତର୍‌ ଅଡା ଜାର୍‌ତିଂ ଅହ୍‌ରି ନେତେର୍‌ ଅଜ଼ି ରଞ୍ଜେମାଡ୍‌ ମୁଡ଼୍‌ନିପୁଇପୁୟା ବାହାତ ହଣ୍‌ଜି ୱିଜ଼୍‌ୱି ମୁକ୍‌ଡ଼ାୟ୍‌ କିତ୍‌ତାନ୍‌ନା ।” (aiōnios g166)
13 ੧੩ ਕਿਉਂਕਿ ਜੇ ਬੱਕਰਿਆਂ ਅਤੇ ਵੱਛਿਆਂ ਦਾ ਲਹੂ ਅਤੇ ਵਹਿੜ ਦੀ ਸੁਆਹ ਜਿਹੜੀ ਭਰਿਸ਼ਟ ਲੋਕਾਂ ਉੱਤੇ ਛਿੜਕੀ ਜਾਵੇ ਸਰੀਰ ਦੇ ਸ਼ੁੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰਦੀ ਹੈ
ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ କିନି କାରୁମ୍‌ ମାନି କିୱି କାଜିଂ ବିଟାଡ଼୍‌, ହେୱାଙ୍ଗ୍‌ ଜପି ସଣ୍ଡ୍‌ କି ଅଡା ନେତେର୍‌ ଆରି କଡି ତିର୍‌ୟା ଆତିସ୍‌, ହେୱାର୍‌ତି ପୁଇପୁୟା ଦେହାଜ଼ି ମାନାତ୍‌ ।
14 ੧੪ ਤਾਂ ਕਿੰਨ੍ਹਾਂ ਹੀ ਵੱਧ ਮਸੀਹ ਦਾ ਲਹੂ ਜਿਸ ਨੇ ਸਦੀਪਕ ਆਤਮਾ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਦੋਸ਼ ਰਹਿਤ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਅੱਗੇ ਚੜ੍ਹਾਇਆ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਵੇਕ ਨੂੰ ਮੁਰਦਿਆਂ ਕੰਮਾਂ ਤੋਂ ਸ਼ੁੱਧ ਕਰੇਗਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜਿਉਂਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਬੰਦਗੀ ਕਰੋ। (aiōnios g166)
ୱାଟିଂ ଇମ୍‌ଣି କ୍ରିସ୍ଟ ୱିଜ଼୍‌ୱି ଜିବୁନ୍ତି ହୁଦାଂ ଜାର୍‌ତିଂ ଦସିହିଲ୍‌ୱି ପୁଜାଲାକେ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଲାଗାୟ୍‌ ପୁଜା କିତାନ୍‌, ହେୱାନ୍ତି ନେତେର୍‌ ଏଚେକ୍‌ ଆଦିକ୍‌ ପାତେକ୍‌ ଜିତାକା ଇସ୍ୱର୍‌ତି ହେମାଣ୍‌ କିନି କାଜିଂ ହାତି କାମାୟ୍‌ତାଂ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଚିନ୍ତା ସାକ୍ତିତିଂ ସକଟ୍‌ କିଉତ୍‌! (aiōnios g166)
15 ੧੫ ਇਸੇ ਕਾਰਨ ਉਹ ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਦਾ ਵਿਚੋਲਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇੱਕ ਮੌਤ ਹੋਈ ਹੈ ਜਿਹੜੀ ਪਹਿਲੇ ਨੇਮ ਦੇ ਅਪਰਾਧਾਂ ਤੋਂ ਛੁਡਾਉਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਸੱਦੇ ਹੋਏ ਹਨ ਸਦੀਪਕ ਕਾਲ ਦੇ ਵਿਰਸੇ ਦੇ ਵਾਇਦੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ। (aiōnios g166)
ଆରେ ଇ କାରଣ୍‌ତାଂ କ୍ରିସ୍ଟ ପୁନି ନିୟମ୍‌ନି ମାଦ୍‌ଣାକାନ୍‌ ଆତାନ୍ନା, ଇନେସ୍‌ ପର୍ତୁମ୍‌ ନିୟମ୍‌କାଡ଼୍‌ନି ଅପ୍‌ରାଦ୍‌ ମତର୍‌ ମୁକ୍‌ଡ଼ାନାକା ହାକିବଗ୍‌ କିୟା ଆଜ଼ି ମାଚିଲେ କୁକ୍ୟାତି ଲକୁ ୱିଜ଼୍‌ୱିତି ଆଦିକାର୍‌ ବିସ୍ରେ ପାର୍ମାଣ୍‌ନି ପାଡ଼୍‌ ପାୟା ଆନାର୍‌ । (aiōnios g166)
16 ੧੬ ਜਿੱਥੇ ਵਸੀਅਤ ਹੈ ਉੱਥੇ ਉਹ ਦੇ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦੀ ਮੌਤ ਨੂੰ ਸਾਬਤ ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ କି ଦାନ୍‌ ହିନି ଲଗୁନି ବିଦି ଇସାବ୍ରେ, ତା କାମାୟ୍‌ ଆନି କାଜିଂ ଉଇଲ୍‌ କିଜ଼ି ମାନି ମୁଣିକାତି ହାକି ପାର୍ମାଣ୍‌ ଆନି ଲଡ଼ା ।
17 ੧੭ ਕਿਉਂ ਜੋ ਵਸੀਅਤ ਤਾਂ ਹੀ ਪੱਕੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਮੌਤ ਹੋਈ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਜਿੰਨਾਂ ਚਿਰ ਵਸੀਅਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਜਿਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਦੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।
ଇନେକିଦେଂକି ଉଇଲ୍‌ କିଜ଼ି ମାନି ମୁଣିକା ବାଚାଜ଼ି ହାନାନ୍‌, ର ଇଲ୍‌ନି ମଲ୍‌ ଆକାୟ୍‌ କେବଲ୍‌ ତା ହାତି ପାଚେ ହେଦାଂ କାମାୟ୍‌ ଆନାତ୍‌ ।
18 ੧੮ ਇਸ ਕਰਕੇ ਪਹਿਲਾ ਨੇਮ ਵੀ ਲਹੂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।
ଇଦାଂ କାଜିଂ ପର୍ତୁମ୍‌ ନିୟମ୍‌ ପା ନେତେର୍‌ ଆୱାଦାଂ ହେଲାୟ୍‌ ଆୱାଦାଂ ମାଚାତ୍‌ ।
19 ੧੯ ਕਿਉਂਕਿ ਜਦੋਂ ਮੂਸਾ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸਾਰੀ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਹਰੇਕ ਹੁਕਮ ਸੁਣਾ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਵੱਛਿਆਂ ਅਤੇ ਬੱਕਰਿਆਂ ਦਾ ਲਹੂ, ਪਾਣੀ, ਕਿਰਮਚੀ ਉੱਨ ਅਤੇ ਜ਼ੂਫੇ ਨਾਲ ਲੈ ਕੇ ਉਸ ਪੁਸਤਕ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਉੱਤੇ ਛਿੜਕ ਕੇ ਆਖਿਆ
ଇନାକିଦେଂକି ମସା ମାନାୟାର୍‌ ତାକେ ମସାତି ବିଦି ଇସାପ୍ରେ ସବୁ ବଲ୍‌ ହପ୍‌ତି ପାଚେ ଏଜ଼ୁଙ୍ଗ୍, କାର୍ହା ଗେରୁ ମେଣ୍ଡାବୁରା ଆରି ର ମାର୍‌ନି ଆକି ଲାହାଂ କଡିହିମ୍‌ଣା ଆରି ଅହ୍‌ରି ନେତେର୍‌ ଅଜ଼ି ନିୟମ୍‌ ପତି ଆରି ୱିଜ଼ୁ ଲକୁ ଜପି କେନିରାସ୍‌ ତିର୍‌ଚି ଇଚାନ୍‌,
20 ੨੦ ਭਈ ਇਹ ਉਸ ਨੇਮ ਦਾ ਲਹੂ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ।
ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ ମି ବିସ୍ରେ “ଇମ୍‌ଣି ନିୟମ୍‌ ବଲ୍‌ କିତ୍‌ତାନ୍‌ନା, ହେ ନିୟମ୍‌ନି ନେତେର୍‌ ଇଦାଂ ।”
21 ੨੧ ਅਤੇ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਨੇ ਡੇਰੇ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਸੇਵਕਾਈ ਦੀ ਸਾਰੀ ਸਮੱਗਰੀ ਉੱਤੇ ਲਹੂ ਛਿੜਕਿਆ।
ଆରେ ପା ହେୱାନ୍‌ ତୁମ୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ଆରି ଦାରୁମ୍‌ ହେବା ଆକ୍ରାନି ୱିଜ଼ୁ ବାହା ଜପି ହେ ଲାକେ ନେତେର୍‌ ତିର୍ତାନ୍ ।
22 ੨੨ ਅਤੇ ਬਿਵਸਥਾ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਲੱਗਭਗ ਸਾਰੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਲਹੂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਲਹੂ ਬਹਾਏ ਮਾਫ਼ੀ ਹੁੰਦੀ ਹੀ ਨਹੀਂ।
ଜିନିସ୍‌, ବିଦି ଇସାବ୍‌ରେ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ନେତେର୍‌ ହୁଦାଂ ସକଟ୍‌ ଆନାତ୍‌, ଆରେ ନେତେର୍‌ ହୁକେ ନେ ପାପ୍‌ କେମା ଆନାତ୍‌ ।
23 ੨੩ ਸੋ ਜ਼ਰੂਰੀ ਸੀ ਕਿ ਸਵਰਗ ਵਿਚਲੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਦੇ ਨਮੂਨੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ, ਪਰ ਸਵਰਗੀ ਵਸਤਾਂ ਆਪ ਹੀ ਇਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਉੱਤਮ ਬਲੀਦਾਨਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ।
ଲାଗିଂ, ସାର୍ଗେନି ବିସ୍ରେକାଂ ଉତର୍‌ମୁଡ଼୍‌ ୱିଜ଼ୁ ଇ ସବୁ ହୁଦାଂ ସକଟ୍‌ ଆନି ଲଡ଼ା ମାଚାତ୍‌, ମତର୍‌ ସାର୍ଗେନି ବିସ୍ରେକାଂ ତ ଇ ସବୁତାଂ ମୁଡ଼୍‌ଦି ପୁଜାନି ନେତେର୍‌ ହୁଦାଂ ସକଟ୍‌ ଆନି ଲଡ଼ା ।
24 ੨੪ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮਸੀਹ ਹੱਥਾਂ ਦੇ ਬਣਾਏ ਹੋਏ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਵਿੱਚ ਜਿਹੜਾ ਅਸਲ ਦੀ ਨਕਲ ਹੈ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਸਗੋਂ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਹੀ ਗਿਆ ਕਿ ਹੁਣ ਸਾਡੇ ਲਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਅੱਗੇ ਪੇਸ਼ ਹੋਵੇ।
ଇନାକିଦେଂକି ହାତ୍‌ପା ବିସ୍ରେକାଂ ଡ଼ିଗାପୁତ୍‌ଡ଼ା ଜେ କେଇଦାଂ କିତି ମୁଡ଼୍‌ନି ପୁଇପୁୟା ବାହା, ହେବେ କ୍ରିସ୍ଟ ହଣ୍‌ୱାଦାଂ ନଲେ ମା କାଜିଂ ନଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ମୁମ୍‌ଦ ଏକାୱାଦେଂ ଆନି କାଜିଂ ସାର୍ଗେତ ହଟାନ୍ନା ।
25 ੨੫ ਅਤੇ ਇਹ ਨਹੀਂ ਕਿ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਵਾਰ-ਵਾਰ ਚੜ੍ਹਾਵੇ ਜਿਵੇਂ ਪ੍ਰਧਾਨ ਜਾਜਕ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹਰ ਸਾਲ ਲਹੂ ਲੈ ਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹੁੰਦਾ ਸੀ।
ଜିହୁଦି ମୁଡ଼୍‌ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ବିନେନିକାନ୍ତି ନେତେର୍‌ ଅଜ଼ି ବାର୍ହେକ୍‌ତିଂ ବାର୍ହୁ ମୁଡ଼୍‌ନି ପୁଇପୁୟା ବାହାତ ହଣାର୍, ହେ ଲାକେ ହେୱାନ୍‌ ଜେ ରଗତିଂ ରଗ ଜାର୍‌ତିଂ ପୁଜା କିନାନ୍‌, ହେଦାଂ ଆକାୟ୍‌,
26 ੨੬ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਨੂੰ ਜਗਤ ਦੇ ਮੁੱਢੋਂ ਵਾਰ-ਵਾਰ ਦੁੱਖ ਭੋਗਣਾ ਪੈਂਦਾ ਸੀ। ਪਰ ਹੁਣ ਜੁੱਗਾਂ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਉਹ ਇੱਕੋ ਵਾਰ ਪਰਗਟ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਆਪਣੇ ਆਪ ਦੇ ਬਲੀਦਾਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਪਾਪ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰੇ। (aiōn g165)
ତା ଆତିସ୍‌ ଜଗତ୍‌ ବୁଡାନି ପାତେକ୍‌ ରଗତିଂ ରଗ ହେୱାନିଂ ହାକି ବଗ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆତାତ୍ମା, ମତର୍‌ ନଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଜୁଗୱିଜ଼ିନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଜାର୍‌ତିଂ ପୁଜାକିନାକା ହୁଦାଂ ପାପ୍‌ ଦେହା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ହସିୱାତାନ୍ନା । (aiōn g165)
27 ੨੭ ਅਤੇ ਜਿਵੇਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਵਾਰ ਮਰਨਾ ਠਹਿਰਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਨਿਆਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
ମାନାୟାର୍‌ କାଜିଂ ଇନେସ୍‌ ରଗ ମତର୍‌ ହାକି, ତା ପାଚେ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବିଚାର୍‌ ମାନାତ୍‌ । ଆରେ, ହେଦାଂ ପାଚେ ବିଚାର୍ଣ୍ଣା ଆନାକା ସମୁ ମାନାତ୍‌,
28 ੨੮ ਉਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਸੀਹ ਵੀ ਬਹੁਤਿਆਂ ਦੇ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਚੁੱਕਣ ਲਈ ਇੱਕੋ ਹੀ ਵਾਰ ਬਲੀਦਾਨ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਨੂੰ ਉਡੀਕਦੇ ਹਨ ਪਾਪ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਤੋਂ ਅੱਲਗ ਹੋ ਕੇ ਮੁਕਤੀ ਦੇ ਲਈ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਪਰਗਟ ਹੋਵੇਗਾ।
ହେ ଲାକେ କ୍ରିସ୍ଟ ପା ଆଦେକ୍‌ତି ପାପ୍‌ ପିଣ୍ଡ୍‌ନି କାଜିଂ ରଗ ମତର୍‌ ପୁଜା କିୟା ଆଜ଼ି ରିହା ପାପ୍‌ କାଜିଂ ଆକାୟ୍‌, ନଲେ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ହେୱାନିଂ କାଜିଂ ମାଚାର୍ଣ୍ଣା, ହେୱାର୍‌ତି ମୁକ୍‌ଡ଼ାନି କାଜିଂ ଚଞ୍ଜ୍‍ୟା ଆନାନ୍‌ ।

< ਇਬਰਾਨੀਆਂ ਨੂੰ 9 >