< ਗਲਾਤਿਯਾ ਨੂੰ 4 >

1 ਹੁਣ ਮੈਂ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਵਾਰਿਸ ਜਿੰਨਾਂ ਚਿਰ ਬਾਲਕ ਹੈ ਉਸ ਅਤੇ ਦਾਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਭਿੰਨ ਭੇਤ ਨਹੀਂ ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਸਭ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ।
मेरे बोलणे रा मतलब ये ए कि पाऊ आपणे पिते री जायदाता रा अक्कदार ओआ पर जदुओ तक से नाबालिक ए तदुओ तक से दासो जेड़ा ईए। बल्कि से आपणे पिते री सबी चीजा रा मालक बी ए, तेबे बी तेसरे और दासो रे कोई फर्क निए।
2 ਪਰ ਪਿਤਾ ਦੇ ਠਹਿਰਾਏ ਹੋਏ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਰਖਵਾਲਿਆਂ ਅਤੇ ਭੰਡਾਰੀਆਂ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
पर पिते रे ठराए रे बखतो तक से देख-रेख करने वाल़े और पण्डारियो रे वशो रे रओआ।
3 ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਸੀਂ ਵੀ ਜਦ ਬਾਲਕ ਸੀ ਤਦ ਸੰਸਾਰ ਦੀਆਂ ਮੂਲ ਗੱਲਾਂ ਦੇ ਬੰਧਨ ਵਿੱਚ ਸੀ।
तिंयाँ ई आसे बी जेबे तेस बाल़को जेड़े थे, तो तिना रीति-रिवाजा और तेसा बिधानो रे दास थे जो एसा दुनिया रे ए।
4 ਪਰ ਜਦੋਂ ਸਮਾਂ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਿਹੜਾ ਔਰਤ ਤੋਂ ਜੰਮਿਆ ਅਤੇ ਬਿਵਸਥਾ ਦੇ ਅਧੀਨ ਜੰਮਿਆ।
पर जेबे ठीक बखत आया, तो परमेशरे आपणा पुत्र एते दुनिया रे पेजेया, जो जवाणसा ते जम्मेया। से यहूदिया रे परिवारो रे पैदा ऊआ और मूसे रा बिधानो रे मुताबिक आपणी जिन्दगी जी।
5 ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਮੁੱਲ ਦੇ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਬਿਵਸਥਾ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹਨ ਛੁਡਾਵੇ ਕਿ ਲੇਪਾਲਕ ਪੁੱਤਰ ਹੋਣ ਦੀ ਪਦਵੀ ਸਾਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਵੇ।
ताकि मूसे रा बिधानो रे अधीन रणे वाल़ेया खे मोले लयी की छुड़ाई लो और आसा खे आपणे बच्चेया रे रूपो रे अपणाओ।
6 ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਪੁੱਤਰ ਹੋ ਇਸੇ ਕਾਰਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਦੇ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਸਾਡੇ ਦਿਲਾਂ ਵਿੱਚ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ ਜਿਹੜਾ ਅੱਬਾ ਅਰਥਾਤ, ਹੇ ਪਿਤਾ ਪੁਕਾਰਦਾ ਹੈ।
कऊँकि आसे तेसरे पाऊ ए, परमेशरे आपणे पुत्रो रा आत्मा आसा रे दिलो रे पेजेया, से आत्मा परमेशरो खे, ओ अब्बा! ओ पिता! बोली की आक्का पाओआ।
7 ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਗੁਲਾਮ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਪੁੱਤਰ ਹੋ ਅਤੇ ਜੇ ਪੁੱਤਰ ਹੋ ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਵਾਰਿਸ ਵੀ ਹੈਂ।
तेबेई एबे आसे दास निए, बल्कि पाऊ बणी गे, कऊँकि एबे आसे परमेशरो री ल्वाद ए, तो जो कुछ बी तेसगे अया तेस सब कुछ आसा खे देई देणा।
8 ਪਰ ਉਸ ਵੇਲੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਅਣਜਾਣ ਹੋਣ ਦੇ ਕਾਰਨ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਗੁਲਾਮੀ ਵਿੱਚ ਸੀ ਜਿਹੜੇ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਈਸ਼ਵਰ ਨਹੀਂ ਸਨ।
जेबे तुसे परमेशरो खे नि जाणो थे, तेस बखते तुसे तिना रे दास थे, जो सच्चो खेई परमेशर अया ई नि।
9 ਪਰ ਹੁਣ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਜਾਣ ਗਏ ਹੋ ਸਗੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਣ ਲਿਆ ਤਾਂ ਕਿਉਂ ਤੁਸੀਂ ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਿਰਬਲ ਅਤੇ ਨਿਕੰਮੀਆਂ ਮੂਲ ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਵੱਲ ਮੁੜੇ ਜਾਂਦੇ ਹੋ ਜਿੰਨ੍ਹਾ ਦੇ ਬੰਧਨ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਦੁਬਾਰਾ ਨਵੇਂ ਸਿਰਿਓਂ ਆਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?
पर एबे तुसे परमेशर पछयाणी ला रा, बल्कि एड़ा बोलो कि परमेशरे तुसे अपनाई ले रे, तो फेर तुसे कमजोर और नकम्मी दुनिया रे रीति-रवाज और शुरूओ री शिक्षा रे दास बणने खे कऊँ वापस ऊणे लगी रे? क्या तुसा खे फेर तिना रे दास बणने री इच्छा ए?
10 ੧੦ ਤੁਸੀਂ ਦਿਨਾਂ, ਮਹੀਨਿਆਂ, ਸਮਿਆਂ ਅਤੇ ਸਾਲਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨਦੇ ਹੋ!
तुसे दुजिया जातिया रे लोक मूसे रा बिधानो रे मुताबिक दिन और मीन्ने, ठीक बखत और सालो खे मानोए।
11 ੧੧ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਡਰਦਾ ਹਾਂ ਭਈ ਕਿਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾ ਹੋਵੇ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਐਂਵੇਂ ਹੀ ਮਿਹਨਤ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇ।
आऊँ तुसा रे बारे रे डरूँआ, केथी एड़ा नि ओ कि जो मईणत मैं तुसा री तंईं कित्ती बेकार जाओ।
12 ੧੨ ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਜਿਹੇ ਬਣੋ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਮੈਂ ਵੀ ਤੁਹਾਡੇ ਜਿਹਾ ਬਣਿਆ ਹਾਂ। ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਬੁਰੇ ਨਹੀਂ ਵਰਤੇ,
ओ साथी विश्वासियो, आऊँ तुसा ते बिनती करूँआ कि तुसे बी मां जेड़े मूसे रा बिधानो ते आजाद ऊई जाओ, कऊँकि आऊँ बी तुसा जेड़ा बणीगा रा, तुसे मेरी ठीक देखपाल़ कित्ती।
13 ੧੩ ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਜੋ ਮੈਂ ਸਰੀਰ ਦੀ ਕਮਜ਼ੋਰੀ ਕਰਕੇ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਸੁਣਾਈ।
तुसा खे याद ओगा कि पईली बार मैं आपणी बमारी और कमजोरिया री दशा रे तुसा खे सुसमाचार सुणाया
14 ੧੪ ਅਤੇ ਉਹ ਜੋ ਮੇਰੇ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇੱਕ ਪਰਤਾਵਾ ਸੀ ਉਹ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਤੁਛ ਨਾ ਜਾਣਿਆ, ਨਾ ਉਸ ਤੋਂ ਸੂਗ ਕੀਤੀ ਪਰ ਮੈਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਦੂਤ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਗੋਂ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਬੂਲ ਕੀਤਾ।
और तुसे मेरी शरीरो री दशा खे, जो तुसा खे मुसीबता री बजअ थी, तुच्छ नि जाणी, ना तिजी ते चीढ़ कित्ती पर परमेशरो रे स्वर्गदूत बल्कि मसीह जेड़ा आऊँ मानेया।
15 ੧੫ ਤਾਂ ਹੁਣ ਤੁਹਾਡਾ ਉਹ ਅਨੰਦ ਕਿੱਥੇ ਗਿਆ? ਮੈਂ ਤੁਹਾਡਾ ਗਵਾਹ ਹਾਂ, ਕਿ ਜੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵੀ ਕੱਢ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਦੇ ਦਿੰਦੇ
तो तुसा री से खुशी मनाणी केयी गयी? आऊँ तुसा रा गवा ए कि जे ऊई सकदा, तो तुसे आपणी आखी बी निकयाल़ी की माखे देई देंदे।
16 ੧੬ ਫਿਰ ਕੀ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਚੀ ਗੱਲ ਆਖਣ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਵੈਰੀ ਬਣ ਗਿਆ?
तो क्या तुसा ते सच बोलणे री बजअ ते आऊँ तुसा रा दुश्मण ऊईगा?
17 ੧੭ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿੱਤਰ ਤਾਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ ਪਰ ਚੰਗੀ ਸੋਚ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਲੱਗ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੀ ਆਪਣੇ ਮਿੱਤਰ ਬਣਾ ਲਓ।
सेयो चूठे शिक्षक तुसा खे आपणी तरफा खे करने खे उतावल़े ए, पर खरी नियता ते नि, बल्कि तुसा खे मांते लग करना चाओए, ताकि तुसे तिना खेई दोस्त बणाई लो।
18 ੧੮ ਪਰ ਇਹ ਵੀ ਚੰਗਾ ਹੈ ਜੋ ਭਲੀ ਗੱਲ ਵਿੱਚ ਹਰ ਸਮੇਂ ਮਿੱਤਰ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਯਤਨ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਨਾ ਕੇਵਲ ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਵਾਂ।
सदा ई खरे इरादे रे इच्छुक ऊणा बढ़िया ओआ और सिर्फ तेस बखते ई नि जेबे आऊँ तुसा साथे रऊँआ।
19 ੧੯ ਹੇ ਮੇਰੇ ਬੱਚਿਓ, ਜਿੰਨਾਂ ਚਿਰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਮਸੀਹ ਦੀ ਸੂਰਤ ਨਾ ਬਣ ਜਾਵੇ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਫਿਰ ਪੀੜਾਂ ਸਹਿੰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ।
ओ मेरे बाल़को! जदुओ तक तुसा रे मसीह री शक्ल नि बणी जाओ, तदुओ तक आऊँ तुसा री तंईं फेर बच्चा ऊणे री जिया पीड़ा सईन करूँआ।
20 ੨੦ ਅਤੇ ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਤਾਂ ਹਾਂ ਜੋ ਹੁਣ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਆ ਕੇ ਹੋਰ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੋਲਾਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਵੱਲੋਂ ਮੈਂ ਦੁਬਧਾ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ।
आँऊ चाऊँआ कि एस बखते आँऊ तुसा गे ऊँदा और तुसा ते प्यारो साथे गल्ला करदा, कऊँकि मेरिया समजा रे नि आऊँदा कि आँऊ तुसा ते क्या बोलूँ।
21 ੨੧ ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਬਿਵਸਥਾ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸੋ, ਕੀ, ਤੁਸੀਂ ਬਿਵਸਥਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸੁਣਦੇ?
तुसे जो मूसे रा बिधानो रे अधीन ऊणा चाओए, मेरी गल्ल सुणो, मां तुसा खे बताणा कि मूसा रे बिधानो री कताबा रे क्या लिखी राखेया?
22 ੨੨ ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਹ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਜੋ ਅਬਰਾਹਾਮ ਦੇ ਦੋ ਪੁੱਤਰ ਹੋਏ, ਇੱਕ ਦਾਸੀ ਤੋਂ ਅਤੇ ਦੂਜਾ ਅਜ਼ਾਦ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤੋਂ।
पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया कि अब्राहमो रे दो पाऊ थे। एक पाऊ अब्राहमो री दासी हाजिरा ते पैदा ऊआ और दूजा पाऊ तेसरी लाड़ी जो दासी नि थी तेसा ते पैदा ऊआ।
23 ੨੩ ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਦਾਸੀ ਤੋਂ ਹੋਇਆ ਉਹ ਸਰੀਰ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਜੰਮਿਆ ਪਰੰਤੂ ਜਿਹੜਾ ਅਜ਼ਾਦ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤੋਂ ਹੋਇਆ ਉਹ ਵਾਇਦੇ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜੰਮਿਆ।
पर अब्राहमो रा जो पाऊ तेसा दासी जवाणसा ते पैदा ऊआ, से शरीरो री रीतिया ते जम्मेया और से पाऊ जो आजाद जवाणसा ते मतलब तेसरी लाड़िया ते पैदा ऊआ से परमेशरो रे वादे रे मुताबिक जम्मेया।
24 ੨੪ ਇਹ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਹਨ। ਅਰਥਾਤ ਇਹ ਦੋ ਤੀਵੀਆਂ ਦੋ ਨੇਮ ਹਨ, ਇੱਕ ਤਾਂ ਸੀਨਈ ਪਹਾੜ ਦੀ ਜੋ ਗੁਲਾਮੀ ਲਈ ਜਣਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਹਾਜਰਾ ਹੈ।
इना गल्ला रे उदारण ए, यो जवाणसा मानो दो वाचा ए। पईली जवाणस हाजिरा जो सीनै पाह्ड़ो खे दखाओई, जेती परमेशरे इस्राएली लोका खे बिधान दित्ता जेसा ते दास ई जम्मोए।
25 ੨੫ ਅਤੇ ਇਹ ਹਾਜਰਾ ਅਰਬ ਵਿੱਚ ਸੀਨਈ ਪਹਾੜ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਦਾ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਉਹ ਦੇ ਤੁੱਲ ਹੈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਹ ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਗੁਲਾਮੀ ਵਿੱਚ ਪਈ ਹੈ।
यरूशलेमो रे लोक आज गुलामिया रे ए कऊँकि से यहूदी बिधानो खे मानोए। ये लोक हाजिरा जेड़े ई गुलामिया रे ए जो अरब देशो रे सीनै पाह्ड़ो पाँदे दित्ती रे बिधानो खे दखाओआ।
26 ੨੬ ਪਰ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਜੋ ਉਤਾਹਾਂ ਹੈ ਉਹ ਅਜ਼ਾਦ ਹੈ, ਉਹ ਸਾਡੀ ਮਾਤਾ ਹੈ।
और दूजी जवाणस सारा ए जो स्वर्गिय यरूशलेमो खे दखाओई। से आजाद जवाणस ए और से म्हारी आम्मा ए।
27 ੨੭ ਕਿਉਂ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਹੇ ਬਾਂਝ, ਜੈਕਾਰਾ ਗਜਾ, ਤੂੰ ਜੋ ਨਹੀਂ ਜਣੀ ਖੁੱਲ੍ਹ ਕੇ ਗਾ ਅਤੇ ਚਿੱਲਾ, ਤੂੰ ਜਿਸ ਨੂੰ ਪੀੜਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਗੀਆਂ! ਕਿਉਂ ਜੋ ਤਿਆਗੀ ਹੋਈ ਦੇ ਬੱਚੇ ਸੁਹਾਗਣ ਦੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਵੱਧ ਹਨ।
जेड़ा कि यशायाह भविष्यवक्ते पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया, “ओ बांझ जवाणस, तूँ जो जमांदी नि, खुशी मना, तूँ जेसखे पीड़ा नि लगदिया, गल़ा खोली की जय-जयकार कर, कऊँकि त्यागिया री ल्वादा, स्वागणी री ल्वादा ते बी जादा ए।”
28 ੨੮ ਪਰ ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਅਸੀਂ ਇਸਹਾਕ ਵਾਂਗੂੰ ਵਾਇਦੇ ਦੀ ਸੰਤਾਨ ਹਾਂ।
ओ साथी विश्वासियो! आसे इसहाको जेड़े वादे री ल्वाद ए।
29 ੨੯ ਪਰ ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਸਮੇਂ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਸਰੀਰ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਜੰਮਿਆਂ ਉਹ ਨੂੰ ਸਤਾਉਂਦਾ ਸੀ ਜਿਹੜਾ ਆਤਮਾ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਜੰਮਿਆਂ ਸੀ, ਤਿਵੇਂ ਹੁਣ ਵੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
पर एबे तुसे तिना लोका रे जरिए सताए जाओए जो तुसा खे बिधानो रे अधीन राखणा चाओए। ठीक इश्माएलो जेड़े ई जो शरीरो री इच्छा रे मुताबिक जम्मेया और परमेशरो रे वादे रे मुताबिक जम्मे रे पाऊ इसहाको खे सताओ था।
30 ੩੦ ਪਰ ਪਵਿੱਤਰ ਗ੍ਰੰਥ ਕੀ ਆਖਦਾ ਹੈ? ਦਾਸੀ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਕੱਢ ਦੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਦਾਸੀ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਅਜ਼ਾਦ ਇਸਤਰੀ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਨਾਲ ਵਾਰਿਸ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।
पर पवित्र शास्त्र क्या बोलोआ? “दासी और तेसा रे पाऊए खे निकयाल़ी दे, कऊँकि दासिया रा पाऊ आजाद जवाणसा रे पाऊए साथे वारिस नि ऊणा।”
31 ੩੧ ਇਸ ਲਈ, ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਅਸੀਂ ਦਾਸੀ ਦੀ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਅਜ਼ਾਦ ਦੀ ਸੰਤਾਨ ਹਾਂ।
तेबेई ओ साथी विश्वासियो! आसे दासी जवाणस मतलब बिधानो रे नि, बल्कि आजाद जवाणस मतलब विश्वासो री ल्वाद ए।

< ਗਲਾਤਿਯਾ ਨੂੰ 4 >