< ਰਸੂਲਾਂ ਦੇ ਕਰਤੱਬ 5 >

1 ਹਨਾਨਿਯਾ ਨਾਮ ਦੇ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਆਪਣੀ ਪਤਨੀ ਸਫ਼ੀਰਾ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਜ਼ਮੀਨ ਨੂੰ ਵੇਚਿਆ।
ହନନିୟ ତର୍‌ଦାକାନ୍‌ ରୱାନ୍‌ ମୁଣିକା ଜାର୍‌ ଡକ୍ରି ସପିରା ଲାହାଂ ଅଲପ୍‍ ଜମି ପ୍ରତାର୍‌,
2 ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਆਪਣੇ ਕੋਲ ਰੱਖ ਲਿਆ, ਉਹ ਦੀ ਪਤਨੀ ਵੀ ਇਹ ਜਾਣਦੀ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਲਿਆ ਕੇ ਰਸੂਲਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਦਿੱਤਾ।
ମାତର୍‌ ଡକ୍ରୁହି ର ମାନ୍‌ କିଜ଼ି ହେବେନି ମଲ୍‍ତାଂ ଅଲପ୍‍ ଡ଼ୁକ୍‌ଚି ଇଡ଼୍‌ଜି ବାଗ୍‌ ମତର୍ ତାହି ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ତି ମୁମ୍‌ଦ ଇଡ୍‍ତାନ୍ ।
3 ਤਦ ਪਤਰਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਹਨਾਨਿਯਾ, ਸ਼ੈਤਾਨ ਨੇ ਤੇਰੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਕਿਉਂ ਪਾਇਆ ਜੋ ਤੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਨਾਲ ਝੂਠ ਬੋਲੇਂ ਅਤੇ ਉਸ ਖੇਤ ਦੇ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਰੱਖ ਛੱਡੇਂ?
ହେବେ ପିତର୍‌ ଇଚାନ୍‌, ଏ “ହନନିୟ, ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ଲାଗେ ମିଚ୍‌ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ବୁମିନି ମଲ୍‍ଦାଂ ଅଲପ୍‍ ଡ଼ୁକ୍‌ଚି ଇଡ୍‌ଦେଂ ଇନାକିଦେଂ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ନି ମାନ୍ତ ପୁରା ଆଦିକାର୍‌ କିତ୍‌ତାତ୍‌ନ୍ନା?
4 ਜਦ ਤੱਕ ਉਹ ਜਾਇਦਾਦ ਵੇਚੀ ਨਾ ਗਈ ਸੀ, ਕੀ ਤੇਰੇ ਵੱਸ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੀ? ਤੂੰ ਇਹ ਗੱਲ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਕਿਉਂ ਸੋਚੀ? ਤੂੰ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨਾਲ ਝੂਠ ਬੋਲਿਆ ਹੈ।
ପ୍ରୱି ଆଗେ ହେଦାଂ ଇନାକା ଆୱାଦାଂ ମାଚାତ୍‌? ଆରେ, ପ୍ରତି ପାଚେ ହେବେନି ମଲ୍ କି ନି ନିଜ୍‍ନି ଆଦିକାର୍‌ ହିଲ୍‌ୱାତାତ୍‌? ୱାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ଜାର୍‌ ମାନ୍ତ ଇନାକିଦେଂ ଇ ବିସ୍ରେ ବାବି କିତାୟ୍? ଏନ୍‌ ଜେ ମାନାୟ୍‌ ଲାଗେ ମିଚ୍‌ ଇଚାୟ୍, ହେଦାଂ ଆକାୟ୍‌, ମତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଲାଗେ ମିଚ୍‌ ଇଚାୟ୍ ।”
5 ਹਨਾਨਿਯਾ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣਦਿਆਂ ਹੀ ਡਿੱਗ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਪ੍ਰਾਣ ਛੱਡ ਦਿੱਤੇ ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਵੀ ਸੁਣਿਆ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਉੱਤੇ ਵੱਡਾ ਡਰ ਛਾ ਗਿਆ।
ଇ କାତା ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ହନନିୟ ତୁହିୟାଜ଼ି ପାରାଣ୍‌ ପିସ୍ତାନ୍‌ । ହେବେ ଏଚେକ୍‌ ଲକୁ ଇଦାଂ ୱେଚାର୍‌, ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ବେସି ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆତାର୍‌ ।
6 ਅਤੇ ਜਵਾਨਾਂ ਨੇ ਉੱਠ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਫ਼ਨ ਪਹਿਨਾਇਆ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਲੈ ਜਾ ਕੇ ਦੱਬ ਦਿੱਤਾ।
ଆରେ, ଦାଂଣାର୍ ନିଂଜି ହେୱାନିଂ ହେନ୍ଦ୍ରାତ ହୁର୍ପାତାର୍ ଆରି ବାର୍ତ ଅଜ଼ି ହାଲ୍‌ଜି ମୁଚ୍‍ଚାର୍‍ ।
7 ਇਹ ਘਟਨਾ ਤੋਂ ਅਣਜਾਣ, ਉਹ ਦੀ ਪਤਨੀ ਲੱਗਭਗ ਤਿੰਨ ਘੰਟਿਆਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਅੰਦਰ ਆਈ।
ତିନି ଗଣ୍ଟା ପାଚେ ହେୱାନ୍ତି ଡକ୍ରୁହି ୱାତାତ୍, ମତର୍‌ ଇନାକା ଗିଟାତାତ୍‍ନ୍ନା, ହେଦାଂ ହେଦେଲ୍‌ ପୁନ୍‌ୱାଦାଂ ମାଚାତ୍‌ ।
8 ਤਦ ਪਤਰਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਖੇਤ ਐਨੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਵੇਚਿਆ ਹੈ? ਉਹ ਬੋਲੀ, ਹਾਂ ਐਨੇ ਨੂੰ ਹੀ ਵੇਚਿਆ ਹੈ।
ଆରେ, ପିତର୍‌ ହେଦେଲିଂ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, ୱେଚ୍‌ଚା ତ, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଏଚେକ୍‌ ଟାକାକାଂ ବୁମି ପ୍ରତାଦେର୍?” ହେଦେଲ୍‌ ଇଚାତ୍‌, “ଆଁ, ଏଚେକ୍‍ନେ ।”
9 ਤਦ ਪਤਰਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਤੁਸੀਂ ਕਿਉਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਆਤਮਾ ਦੇ ਪਰਤਾਉਣ ਲਈ ਏਕਾ ਕੀਤਾ? ਵੇਖ ਤੇਰੇ ਪਤੀ ਦੇ ਦੱਬਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਪੈਰ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਉੱਤੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਵੀ ਬਾਹਰ ਲੈ ਜਾਣਗੇ!
ହେବେ ପିତର୍‌ ହେଦେଲିଂ ଇଚାନ୍‌, ମାପ୍ରୁତି “ଜିବୁନ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ପରିକ୍ୟା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକିଦେଂ ର ମାନ୍ତ ବେଣ୍‍ କିତାଦେର୍, ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଇନେର୍‌ ନି ଡକ୍ରାଂ ମୁଚ୍‍ଚାର୍ଣ୍ଣା, ହେୱାର୍‌ ଦୁୱେର୍‌ ଲାଗେ ଇକାୱାତାରେ, ଆରେ ହେୱାର୍‌ ନିଂ ବାର୍ତ ପିଣ୍ଡ୍‌ଜି ଅଜ଼ି ହାଞ୍ଜ୍‍ନାର୍ ।”
10 ੧੦ ਉਹ ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਉਸ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਕੋਲ ਡਿੱਗ ਪਈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਣ ਛੱਡ ਦਿੱਤੇ। ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਜਵਾਨਾਂ ਨੇ ਅੰਦਰ ਜਾ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਮਰੀ ਹੋਈ ਵੇਖਿਆ, ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਲੈ ਜਾ ਕੇ ਉਹ ਦੇ ਪਤੀ ਦੇ ਕੋਲ ਦੱਬ ਦਿੱਤਾ।
ହେଦାପ୍ରେ ହେଦେଲ୍‌ ହେୱାନ୍ତି ପାନା ତାରେନ୍‌ ତୁହିଆ ଆଜ଼ି ପାରାଣ୍‌ ପିସ୍ତାତ୍, ଆରେ, ଦାଂଣାର୍ ବିତ୍ରେ ୱାଜ଼ି ହେଦେଲିଂ ହାତାକା ହୁଡ଼୍‌ଜି ବାର୍ତ ଅତାର୍‌ ଆରି ହେଦେଲ୍‌ ଡକ୍ରାହି ଲାଗେ ହେଦେଲିଂ ମୁଚ୍‌ଚାର୍‌ ।
11 ੧੧ ਤਦ ਸਾਰੀ ਕਲੀਸਿਯਾ ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣੀਆਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਡਰ ਲੱਗਾ।
ହେବେ ୱିଜ଼ୁ ମଣ୍ଡ୍‌ଲି ଆରି ଏଚେକ୍‌ ଲକୁ ଇ ସବୁ ବିସ୍ରେ ୱେଚାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ବେସି ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆତାର୍‌ ।
12 ੧੨ ਰਸੂਲਾਂ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਅਤੇ ਅਚਰਜ਼ ਕੰਮ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਹੋ ਰਹੇ ਸਨ, ਅਤੇ ਉਹ ਸਭ ਇੱਕ ਮਨ ਹੋ ਕੇ ਸੁਲੇਮਾਨ ਦੇ ਦਲਾਨ ਵਿੱਚ ਇਕੱਠੇ ਹੁੰਦੇ ਸਨ।
ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ତି ହୁଦାଂ ମାନାୟାର୍‌ ବିତ୍ରେ ବେସି ଆଡ୍‍ୱି ଆରି କାବାନି କାମାୟ୍‌ ଆଦେଂ ଲାଗାତାତ୍‌, ଆରେ ୱିଜ଼ୁ ମଣ୍ଡ୍‌ଲି ରମାନ୍‌ ସଲମନ୍‌ତି ମଣ୍ଡମ୍‌ତ ରୁଣ୍ଡାଜ଼ି ମାଚାର୍‌,
13 ੧੩ ਹੋਰਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਦਾ ਹੌਂਸਲਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਸੀ, ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਕਰਨ ਫਿਰ ਵੀ ਲੋਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਦੇ ਸਨ।
ମାତର୍‌ ମାନାୟ୍‌ ବିତ୍ରେତାଂ ଇନେର୍‌ ହେୱାର୍‌ ହୁଦାଂ ମେହାଆଦେଂ ସାସ୍‌ କିୱାଦାଂ ମାଚାର୍‌; ଆତିସ୍‌ ପା ବିନ୍‌ ଲକୁ ହେୱାରିଂ ୱାରି କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌,
14 ੧੪ ਅਤੇ ਹੋਰ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਅਤੇ ਔਰਤਾਂ ਦੀਆਂ ਟੋਲੀਆਂ ਦੀਆਂ ਟੋਲੀਆਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਸਨ।
ମାତର୍‌, ଆରେ ଆଦିକ୍‌ତାଂ ଆଣ୍ଡ୍ରାଂ ଆରି କଗ୍‍ଲେକ୍ ମାପ୍ରୁ ତାକେ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ଇ ଦଲ୍‌ଦ ମେହାଆଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌,
15 ੧੫ ਐਥੋਂ ਤੱਕ ਜੋ ਲੋਕ ਰੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਚੌਕਾਂ ਅਤੇ ਸੜਕਾਂ ਵਿੱਚ ਲਿਆਉਂਦੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੰਜੀਆਂ ਉੱਤੇ ਪਾ ਦਿੰਦੇ ਸਨ, ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਜਦੋਂ ਪਤਰਸ ਆਵੇ ਤਦ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਉਹ ਦਾ ਪਰਛਾਵਾਂ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਉੱਤੇ ਪੈ ਜਾਵੇ।
ଏଲେଂକି, ପିତର୍‌ ୱାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ କେବଲ୍‌ ହେୱାନ୍ତି ଡ଼ିଗା ଇନେସ୍‌ ରଗ୍ୟାର୍ ତାକେ ଇନେର୍‌ ଇନେର୍‌ ଜପି ଆର୍‍ନାତ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଲକୁ ହେୱାରିଂ ହାକ୍‍ଡ଼ିତ ପିଣ୍ଡ୍‌ଜି ଆଜ଼ି, ଟାଟି ଆରି କାଟେଲ୍‌ତ ଇଡ୍‌ବିସ୍ ମାଚାର୍‌ ।
16 ੧੬ ਅਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਦੇ ਨਗਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਵੀ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਰੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਜਿਹੜੇ ਅਸ਼ੁੱਧ ਆਤਮਾਵਾਂ ਦੇ ਸਤਾਏ ਹੋਏ ਸਨ ਇਕੱਠੇ ਹੁੰਦੇ ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਰੇ ਚੰਗੇ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਸਨ।
ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ଚାରିବେଣ୍‍ତି ବସ୍ତିତାଂ ମାନାୟାର୍‌ ପା ରଗ୍ୟାରିଂ ଆରି ବାନ୍ୟା ଜିବୁନ୍‌ ହୁଦାଂ ଆହ୍ୟାତି ଲୁଗାରିଂ ତାହି ରୁଣ୍ଡା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ଆରେ ହେୱାର୍‌ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ଉଜ୍‌ ଆତାର୍‌ ।
17 ੧੭ ਤਦ ਪ੍ਰਧਾਨ ਜਾਜਕ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਸਾਥੀ ਵੀ ਸਭ ਜੋ ਸਦੂਕੀ ਪੰਥ ਦੇ ਸਨ ਉੱਠੇ ਅਤੇ ਉਹ ਸਭ ਵਿਰੋਧ ਨਾਲ ਭਰ ਗਏ।
ପାଚେ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ଆରି ହେୱାର୍‌ତି ହାଙ୍ଗ୍‌ଦି ୱିଜ଼ାକାର୍‌, ଇଚିସ୍‌ ସାଦୁକିର୍‌ କୁଦା, ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ ଜପି ଆକାର୍‍ତ ରିସା ଆଜ଼ି ନିଂତାର୍
18 ੧੮ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਰਸੂਲਾਂ ਨੂੰ ਫੜ੍ਹ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹਵਾਲਾਤ ਵਿੱਚ ਪਾ ਦਿੱਤਾ।
ଆରି ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ରିଂ ଆସ୍ତି ଗାଚ୍‌ଚି ସାଦା ଜଇଲ୍‍ତ ଇଟ୍‌ତାର୍‌ ।
19 ੧੯ ਪਰ ਰਾਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਇੱਕ ਦੂਤ ਨੇ ਉਸ ਹਵਾਲਾਤ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਕੇ ਆਖਿਆ,
ମାତର୍‌ ରୱାନ୍‌ ମାପ୍ରୁତି ଦୁତ୍‌, ନାଣାୱେଡ଼ାଲିଂ ଜଇଲ୍‍ନି ଦୁୱେର୍‌ରିଂ ରିକ୍‍ତାତ୍‌ ଆରି ହେୱାରିଂ ହପ୍‍ଚି ତାସି ଇଚାତ୍‌,
20 ੨੦ ਜਾਓ ਹੈਕਲ ਵਿੱਚ ਖੜ੍ਹੇ ਹੋ ਕੇ ਇਸ ਜੀਵਨ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸੁਣਾਓ।
“ହାଲାଟ୍‌, ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇଞ୍ଜ ମାନାୟାରିଂ ଇ ପୁନି ଜିବୁନ୍‌ନି ବିସ୍ରେ ୱିଜ଼ୁ ବଚନ୍‌ ଇନାଟ୍‌ ।”
21 ੨੧ ਇਹ ਸੁਣ ਕੇ ਉਹ ਤੜਕੇ ਹੈਕਲ ਵਿੱਚ ਗਏ ਅਤੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੇਣ ਲੱਗੇ। ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਧਾਨ ਜਾਜਕ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਦੇ ਸਾਥੀ ਆਏ ਤਾਂ ਮਹਾਂ ਸਭਾ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਪੰਚਾਇਤ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਕੈਦਖ਼ਾਨੇ ਵਿੱਚੋਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲੈ ਆਉਣ ਲਈ ਕਿਹਾ।
ଇଦାଂ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ହେୱାର୍‌ ନାଡ଼ିହିଂ ମନ୍ଦିର୍‌ତ ହଣ୍‌ଜି ହିକ୍ୟା ହିଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌ । ୱିସ୍ତି ବିତ୍ରେ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ଆରି ପକ୍ୟାତାକାରିଂ ତା ଚେଲାର୍‌ ୱାଜ଼ି ଗାଜା ସବା ଆରି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହିମ୍‌ଣାଂତି ପ୍ରାଚିନାର୍‌ କୁକ୍‌ଚି ରବେ କିତାର୍‌, ଆରେ, ହେୱାରିଂ ତାଇୱାନି କାଜିଂ ଜଇଲ୍‌ତ ଲକାଂ ପକ୍ତାର୍‌ ।
22 ੨੨ ਪਰ ਜਦੋਂ ਸਿਪਾਹੀ ਆਏ ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹਵਾਲਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾ ਦੇਖਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਮੁੜ ਗਏ।
ମାତର୍‌ ହେବା କିନାକାର୍‌ ହାଲ୍‌ଜି ଜଇଲ୍‌ ଇଞ୍ଜ ହେୱାରିଂ ଗାଟାୱାଦାଂ ମାସ୍‌ଦି ୱାଜ଼ି ଇଚାର୍‌,
23 ੨੩ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਖ਼ਬਰ ਦਿੱਤੀ ਕਿ ਅਸੀਂ ਤਾਂ ਹਵਾਲਾਤ ਨੂੰ ਵੱਡੀ ਚੌਕਸੀ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਪਹਿਰੇ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਫਾਟਕਾਂ ਉੱਤੇ ਖੜੇ ਹੋਏ ਵੇਖਿਆ ਪਰ ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਅੰਦਰ ਗਏ ਤਾਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਾ ਵੇਖਿਆ।
“ଆପେଂ ହୁଡ଼୍‌ତାପ୍‌, ଜଇଲ୍ ଇଞ୍ଜ ଆଟ୍‌ୱା କିଜ଼ି ଗେସ୍ତାକା ମାନାତ୍‌ ଆରି ଦୁୱାରିଂକାଂ ଜାଗ୍‌ୱାଡ଼ାର୍‌ ନିଲ୍‌ତାର୍ଣ୍ଣା, ମତର୍‌ ଦୁୱେର୍‌ ଜେତିଲେ, ଜଇଲ୍‌ ଇଲ୍‌ ଆପେଂ ଇନେରିଂ ଗାଟାୱାତାପ୍ ।”
24 ੨੪ ਜਦੋਂ ਹੈਕਲ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰੀ ਅਤੇ ਮੁੱਖ ਜਾਜਕਾਂ ਨੇ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣੀਆਂ ਤਾਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਕਰਕੇ ਦੁਬਧਾ ਵਿੱਚ ਪਏ ਕਿ ਹੁਣ ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ?
ଇ ସବୁ କାତା ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ମନ୍ଦିର୍‌ନି ଜାଗ୍‌ୱାଡ଼ାର୍‌ ଆରି ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ଇବେନି ଦସା ଇନାକା ଏତ୍‌ କିଜ଼ି ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ ବିସ୍ରେ କାବା ଆଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌ ।
25 ੨੫ ਤਦ ਕਿਸੇ ਆ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਦਿੱਤੀ, ਕਿ ਵੇਖੋ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਹਵਾਲਾਤ ਵਿੱਚ ਪਾ ਦਿੱਤਾ ਸੀ, ਉਹ ਹੈਕਲ ਵਿੱਚ ਖੜੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੇ ਰਹੇ ਹਨ!
ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ୱେଡ଼ାଲିଂ ରୱାନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ୱାଜ଼ି ହେୱାରିଂ କାବୁର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଲୁଗାଂ ଜଇଲ୍‍ ଇଞ୍ଜ ଇଡ଼୍‌ଜି ମାଚାଦେର୍‌, ହେୱାର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ଇଞ୍ଜ ମାନାୟାର୍‍ତିଂ ହିକ୍ୟା ହିନାରା ।”
26 ੨੬ ਤਦ ਉਹ ਸਰਦਾਰ ਸਿਪਾਹੀਆਂ ਨਾਲ ਜਾ ਕੇ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਿਆਇਆ ਪਰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਲੋਕਾਂ ਤੋਂ ਡਰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਉਹ ਸਾਨੂੰ ਪੱਥਰ ਨਾ ਮਾਰਨ।
ମନ୍ଦିର୍‌ନି ମେଲ୍ୟାର୍‌ କାମ୍‌ଲିୟାର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ହାଲ୍‌ଜି ପକ୍ୟାତି ଚେଲାରିଂ ଆରେରଗ ତେୟ୍‌ ୱାତାର୍‌ । ହେୱାର୍‌ ଇନେସ୍‌ବାନି ପା ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆୱାତାର୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାରିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ମାଚାତ୍‌ ଜେ ମାନାୟାର୍‌ ହେୱାର୍‌ ଜପି କାଲ୍‌କୁ ଇଡ଼୍‌ନାର୍‌ ।
27 ੨੭ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਿਆ ਕੇ ਮਹਾਂ ਸਭਾ ਵਿੱਚ ਖੜੇ ਕੀਤਾ। ਤਦ ਪ੍ਰਧਾਨ ਜਾਜਕ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ।
ହେୱାର୍‌ ହେୱାରିଂ ତାହି ଗାଜା ସବା ମୁମ୍‌ଦ ନିଲି କିୟ୍‍କିତାର୍ । ହେବେଣ୍ଡାଂ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌,
28 ੨੮ ਅਸੀਂ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੁਕਮ ਕੀਤਾ ਸੀ ਜੋ ਇਸ ਨਾਮ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਨਾ ਦੇਣਾ, ਫਿਰ ਵੀ ਵੇਖੋ, ਤੁਸੀਂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਿੱਖਿਆ ਨਾਲ ਭਰ ਦਿੱਤਾ, ਨਾਲੇ ਇਹ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਕਿ ਇਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਖੂਨ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਆ ਜਾਵੇ।
“ଆପେଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇ ତର୍‌ଦ ହିକ୍ୟା ହିଦେଂ ବେସି ଆଟ୍‌ୱା ଲାକେ ମୁନାକିଜ଼ି ମାନ୍‍ଞ୍ଚାପ୍, ମାତର୍‌ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକିନାଦେରା ମି ହିକ୍ୟାତ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ପୁରା କିଜ଼ି ହେ ମାନାୟ୍‍ତି ନେତେର୍‌ନି ଦସ୍‌ ମା ଜପି ଲାଦି କିଦେଂ ମାନ୍‍କିନାଦେରା ।”
29 ੨੯ ਤਦ ਪਤਰਸ ਅਤੇ ਰਸੂਲਾਂ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਹੁਕਮਾਂ ਨਾਲੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਾ ਮੰਨਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।
ମାତର୍‌ ପିତର୍‌ ଆରି ଆଦେକ୍‌ ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ ଉତର୍‌ ହିତାର୍‌, “ଆପେଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ମାନିକିନାପ୍‌ ମାନାୟାରିଂ ମାନି କିଉପ୍‌ ।
30 ੩੦ ਸਾਡੇ ਬਾਪ ਦਾਦਿਆਂ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਜਿਉਂਦਾ ਕੀਤਾ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸਲੀਬ ਉੱਤੇ ਲਟਕਾ ਕੇ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ ਸੀ।
ଇମ୍‌ଣି ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କ୍ରୁସ୍‌ତ ଡ଼ଇ କିଜ଼ି ଅସ୍ତି ମାଚାଦେର୍‌, ମା ବୁଡାର୍ତି ଇସ୍ୱର୍‌ ହେୱାନିଂ ହାକିତାଂ ନିକ୍‌ତାନ୍ନା ।
31 ੩੧ ਉਸੇ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਨਾਲ ਅੱਤ ਉੱਚਾ ਕਰ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਅਤੇ ਮੁਕਤੀਦਾਤਾ ਠਹਿਰਾਇਆ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਇਸਰਾਏਲ ਨੂੰ ਤੋਬਾ ਅਤੇ ਪਾਪਾਂ ਦੀ ਮਾਫ਼ੀ ਬਖ਼ਸ਼ੇ।
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ତିଂ ମାନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆରି ପାପ୍‌ କେମା ଦାନ୍‌ କିନାନ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜାର୍‌ ବୁଜ୍‌ଣି କେଇ ହୁଦାଂ ହେୱାନିଂ ଗାଜାକାନ୍ ଆରି ମୁକ୍ତିକିନାକାନ୍ ଲାକେ ଗାଜା କିତାନ୍‌ନ୍ନା ।
32 ੩੨ ਅਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਗੱਲਾਂ ਦੇ ਗਵਾਹ ਹਾਂ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਵੀ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮੰਨਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਬਖ਼ਸ਼ਿਆ ਹੈ।
ଆରେ, ଆପେଂ ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ବିସ୍ରେ ସାକି, ଆରେ ଇମ୍‌ଣି ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ହେୱାନ୍ତି ବଲ୍‌ ମାନିକିନାକାରିଂ ହିତ୍‍ତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍‌ ପା ସାକି ।”
33 ੩੩ ਇਹ ਸੁਣ ਕੇ ਉਹ ਗੁੱਸੇ ਨਾਲ ਭਰ ਗਏ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਦੀ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਈ।
ଇ କାତା ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ଗାଜା ସବାନି ମାନାୟାର୍‌ ବେସି ରିସା ଆତାର୍‌ ଆରି ପକ୍ୟାତାକାରିଂ ଅହ୍‌ନି କାଜିଂ ରୁହାୟ୍‍ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌ ।
34 ੩੪ ਪਰ ਗਮਲੀਏਲ ਨਾਮ ਦੇ ਇੱਕ ਫ਼ਰੀਸੀ ਜੋ ਉਪਦੇਸ਼ਕ ਸੀ ਅਤੇ ਸਭ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਆਦਰਯੋਗ ਸੀ ਮਹਾਂ ਸਭਾ ਵਿੱਚ ਉੱਠ ਕੇ ਹੁਕਮ ਕੀਤਾ ਕਿ ਇਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਥੋੜ੍ਹੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਦਿਓ
ମାତର୍‌ ଗମଲିୟେଲ୍‌ ତର୍‌ନି ରକାନ୍‌ ପାରୁସି, ଇନେନ୍‌କି ସାସ୍ତର୍‌ ଗୁରୁ ଆରି ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ଲାଗେ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ପାୟାଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଗାଜା ସବାତ ନିଲ୍‌ଚି ପକ୍ୟାତାକାରିଂ ଅଲପ୍‍ ସମୁ କାଜିଂ ହପ୍‍ତେଂ ବଲ୍‌ ହିତାନ୍‌,
35 ੩੫ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਹੇ ਇਸਰਾਏਲੀ ਲੋਕੋ, ਖ਼ਬਰਦਾਰ ਰਹੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨਾਲ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।
ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଏ ଇସ୍ରାଏଲିୟନି ଲକୁ, ଇୱାର୍‌ କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଜାଲ୍‌ଦି ଆନାଦେରା, ହେ ବିସ୍ରେ ଜାଗ୍ରତ୍‌ ଆଡୁ ।
36 ੩੬ ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦਿਨਾਂ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਥੇਉਦਾਸ ਉੱਠਿਆ ਅਤੇ ਕਹਿਣ ਲੱਗਾ ਕਿ ਮੈਂ ਕੁਝ ਹਾਂ ਅਤੇ ਗਿਣਤੀ ਵਿੱਚ ਚਾਰ ਸੌ ਆਦਮੀ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਮਿਲ ਗਏ ਅਤੇ ਉਹ ਮਾਰਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਸਭ ਜੋ ਉਹ ਨੂੰ ਮੰਨਦੇ ਸਨ, ਖਿੱਲਰ ਗਏ ਅਤੇ ਬੇ ਠਿਕਾਣੇ ਹੋ ਗਏ।
ଇନାକିଦେଂକି ଇଦାଂ ଆଗେ ତିଉଦା ନିଂଜି ଜାର୍‌ତିଂ ରୱାନ୍‌ ଗାଜା ମାନାୟ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇଚାନ୍‌, ଆରେ ଚାର୍‌ସ ଲକୁ ତା ହୁଦାଂ ମେହା ଆତାର୍‌, ଆସା କିତାର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ହାତାନ୍‌, ଆରେ ଏଚେକ୍‌ ଲକୁ ତାଙ୍ଗ୍‌ ବାର୍ସି କିତାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ଜେଡ଼େକେତ୍ ଆତାର୍‌ ଆରି କାମାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ୱାତାର୍‌ ।
37 ੩੭ ਉਹ ਦੇ ਬਾਅਦ ਮਰਦੁਮਸ਼ੁਮਾਰੀ ਦੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲੀਲ ਦਾ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਯਹੂਦਾ ਉੱਠਿਆ ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਗਰ ਲਾ ਲਿਆ। ਉਹ ਦਾ ਵੀ ਨਾਸ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਜਿੰਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਮੰਨਦੇ ਸਨ, ਸਾਰੇ ਖਿੱਲਰ ਗਏ।
ହେ ମାନାୟ୍‌ ପାଚେ ଲକୁ ଗାଣାକିନାକା ୱେଡ଼ାଲିଂ ଗାଲିଲିୟ ଜିହୁଦା ନିଂଜି ମାନାୟାରିଂ ତା ପାଚେ ଜେଲ୍‍ଜି ଅଜ଼ି ଗଣ୍ଡ୍‌ଗଲ୍‌ କିୟ୍‍କିତାନ୍; ହେୱାନିଂ ଅସ୍ତାର୍‌, ଆରେ ଏଚେକ୍‌ ଲକୁ ତାଙ୍ଗ୍‌ ବାର୍ସି କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ଜେଡ଼େକେତ୍ ଆଜ଼ି ହାଚାର୍ ।
38 ੩੮ ਅਤੇ ਹੁਣ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਇਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਅਤੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣ ਦਿਓ ਕਿਉਂਕਿ ਜੇ ਇਹ ਯੋਜਨਾ ਆਦਮੀਆਂ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਹੈ ਤਾਂ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।
ନଙ୍ଗ୍‌ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇ ଲକୁ କାଜିଂ ଇନାକା କିୱାଦାଂ ହେୱାରିଂ ପିସ୍ତି ହିଆଟ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଇ ରୁହାୟ୍‌ କି ଇ କାମାୟ୍‌ ଜଦି ମାନାୟ୍‍ତାଂ ଆଜ଼ି ମାଚିସ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ହେଦାଂ କ୍ଡାୱାସ୍‍ ଆଜ଼ି ହାନାତ୍‌;
39 ੩੯ ਪਰ ਜੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵੱਲੋਂ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਕਿ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾ ਹੋਵੇ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨਾਲ ਵੀ ਲੜਨ ਵਾਲੇ ਠਹਿਰੋਂ।
ମାତର୍‌ ଜଦି ହେଦାଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତାଂ ଆଜ଼ି ମାଚିସ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାରିଂ ନସ୍ଟ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ବାର୍ସି ଆଦେଂ ଆଡୁଦେର୍‌, ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବିରୁଦ୍‌ତ ଜୁଜ୍‌ କିନାଦେରା ଇଞ୍ଜି ଚଞ୍ଜ୍ୟାନାଦେର୍ ।” ଗାଜା ସବାନି ମାନାୟାର୍‌ ଗମଲିୟାତି କାତା ମାନି କିତାର୍‌
40 ੪੦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਦੀ ਮਨ ਲਈ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਰਸੂਲਾਂ ਨੂੰ ਕੋਲ ਸੱਦਿਆ ਤੇ ਮਾਰ ਕੁੱਟ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਗਿਆ ਕੀਤੀ ਜੋ ਯਿਸੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਚਰਚਾ ਨਾ ਕਰਨਾ, ਫਿਰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ।
ହେୱାର୍‌ ହେୱାନ୍ତି କାତାତ ବାର୍ସି ଆତାର୍‌, ଆରେ ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ରିଂ ଲାଗାଂ କୁକ୍‌ଚି ହେୱାରିଂ କର୍‌ଡା ତାଂ ଟ୍ରାକ୍‌ତାର୍‌ ଆରି ଜିସୁତି ତର୍‌ଦ କାତା ଇନ୍‍ୱି କାଜିଂ ବଲ୍‌ ହିଜ଼ି ପିସ୍ତାର୍ ।
41 ੪੧ ਉਹ ਇਸ ਗੱਲ ਤੋਂ ਅਨੰਦ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਜੋ ਅਸੀਂ ਉਸ ਨਾਮ ਦੇ ਕਾਰਨ ਬੇਪਤ ਹੋਣ ਦੇ ਯੋਗ ਗਿਣੇ ਗਏ ਮਹਾਂ ਸਭਾ ਦੇ ਸਾਹਮਣਿਓਂ ਚਲੇ ਗਏ।
ହେବେ ହେୱାର୍‌ ଜେ ଜିସୁ ତର୍‌ କାଜିଂ ଅପ୍‌ମାନ୍‌ ବଗ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲଡ଼ା ଇଞ୍ଜି ଇନ୍ୟାଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ହେଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାର୍‌ ୱାରି କିଉ କିଉ ଗାଜା ସବାତାଂ ହସି ହାଚାର୍‌;
42 ੪੨ ਅਤੇ ਉਹ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਹੈਕਲ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਘਰਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪਦੇਸ਼ ਕਰਨ ਅਤੇ ਇਹ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਸੁਣਾਉਣ ਤੋਂ ਨਾ ਹਟੇ ਕਿ ਯਿਸੂ ਹੀ ਮਸੀਹ ਹੈ!
ଆରେ ହେୱାର୍‌ ନିତ୍ରେ ମନ୍ଦିର୍‌ତ ଆରି ହିକ୍ୟା ହିଦେଂ ଆରି ଜିସୁ ଜେ କ୍ରିସ୍ଟ, ଇ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ସୁଣାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଟେବା ଆୱାତାର୍‌ ।

< ਰਸੂਲਾਂ ਦੇ ਕਰਤੱਬ 5 >