< ਰਸੂਲਾਂ ਦੇ ਕਰਤੱਬ 20 >

1 ਜਦੋਂ ਰੌਲ਼ਾ ਹੱਟ ਗਿਆ ਤਾਂ ਪੌਲੁਸ ਨੇ ਯਿਸੂ ਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦ ਕੇ ਦਿਲਾਸਾ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਕੋਲੋਂ ਵਿਦਾ ਹੋ ਕੇ ਮਕਦੂਨਿਯਾ ਵੱਲ ਨੂੰ ਤੁਰ ਪਿਆ।
ହେ ଗଣ୍ଡ୍‌ଗଲ୍‌ ଚିମ୍‌ରା ଆତି ପାଚେ ପାଉଲ୍‌ ଚେଲାରିଂ କୁକ୍‌ଚି ହେୱାରିଂ ୱାରିକିୟ୍‌କିନି ପାଚେ, ଆରେ ହେୱାର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ହେଲୱେୟ୍‌ ଅଜ଼ି ମାକିଦନିଆତ ହାଚାର୍‌ ।
2 ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਇਲਾਕਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਲੰਘਦਾ ਹੋਇਆ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਹੁਤੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨਾਲ ਦਿਲਾਸਾ ਦੇ ਕੇ ਯੂਨਾਨ ਵਿੱਚ ਆਇਆ।
ହେୱାନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ନିପ ହିଜ଼ି ହାଲ୍‌ଜି ହେୱାନ୍‌ ମାନାୟାରିଂ ବେସି ୱାରିକିୟ୍‌କିନି ପାଚେ ଗ୍ରିସ୍‌ତ ୱାତାନ୍ ।
3 ਉੱਥੇ ਤਿੰਨ ਮਹੀਨੇ ਰਹਿ ਕੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਜਹਾਜ਼ ਉੱਤੇ ਸੀਰੀਯਾ ਵੱਲ ਜਾਣ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਹੋਇਆ, ਤਦ ਯਹੂਦੀਆਂ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਈ, ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਨੇ ਮਕਦੂਨਿਯਾ ਦੇ ਰਾਹ ਹੋ ਕੇ ਮੁੜਨ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਲਿਆ।
ହେୱାନ୍‌ ହେ ବାହାତ ତିନ୍‌ ମାସ୍‍ ମାଞ୍ଜି ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଜାଜ୍‌ତ ଦୁମ୍‌ଜି ସିରିୟାତ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ସେସ୍ଟା କିତାନ୍‌, ଏଚେୱାଡ଼ାଂ ଜିହୁଦିର୍‌ ପାଉଲ୍‌ତିଂ ବିରୁଦ୍‌ତ ହାତୁର୍‍ କିତିଲେ ହେୱାନ୍‌ ମାକିଦନିଆ ହିଜ଼ି ମାସ୍‍ଦିହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ବାବି କିତାନ୍‌ ।
4 ਅਤੇ ਪੁੱਰਸ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਸੋਪਤਰੁਸ ਜਿਹੜਾ ਬਰਿਯਾ ਦਾ ਸੀ, ਥੱਸਲੁਨੀਕੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਰਿਸਤਰਖੁਸ ਅਤੇ ਸਿਕੁੰਦੁਸ, ਦਰਬੇ ਦਾ ਗਾਯੁਸ ਅਤੇ ਤਿਮੋਥਿਉਸ, ਏਸ਼ੀਆ ਦੇ ਤੁਖਿਕੁਸ ਅਤੇ ਤ੍ਰੋਫ਼ਿਮੁਸ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਏਸ਼ੀਆ ਤੱਕ ਗਏ।
ଆରେ ବେରିୟାନିକାର୍ ପୁରତି ମାଜ଼ି ସପାତ୍ର, ତେସ୍‌ଲନିକିୟ ନିକାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆରିସ୍ତାର୍କ ଆରି ସେକୁନ୍ଦ, ଦର୍ବିନି ଗାୟ, ତିମତି, ଆରେ ଆସିଆନି ଲକୁ ବିତ୍ରେ ତୁକିକ ଆରି ତ୍ରପିମ ତା ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାଂ ହାଚାର୍‌ ।
5 ਪਰ ਇਹੋ ਅਗਾਹਾਂ ਜਾ ਕੇ ਤ੍ਰੋਆਸ ਵਿੱਚ ਸਾਨੂੰ ਉਡੀਕਦੇ ਸਨ।
ଇୱାର୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ଆଗେ ହାଲ୍‌ଜି ତ୍ରୟାତ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ କାସି ମାନ୍‍ଞ୍ଚାନ୍ ।
6 ਅਖ਼ਮੀਰੀ ਰੋਟੀ ਦੇ ਦਿਨਾਂ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਅਸੀਂ ਫ਼ਿਲਿੱਪੈ ਤੋਂ ਇੱਕ ਜਹਾਜ਼ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹੇ ਅਤੇ ਪੰਜਵੇਂ ਦਿਨ ਤ੍ਰੋਆਸ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਪਹੁੰਚੇ ਅਤੇ ਸੱਤ ਦਿਨ ਉੱਥੇ ਰਹੇ।
ଆରେ, ହଇୱି ରୁଟିନି ପାର୍ବୁ ପାଚେ ଆପେଂ ଜାଜ୍‌ତ ଦୁମ୍‌ଜି ପିଲିପିତାଂ ହାଜ଼ି ଆସ୍ତାପ୍‌, ଆରେ ପାଞ୍ଚ୍‌ ଦିନ୍ତ ତ୍ରୟାତ ହେୱାର୍‌ ଲାଗାୟ୍‌ ୱାତାପ୍; ହେ ବାହାତ ଆପେଂ ସାତ୍‌ ଦିନ୍‌ ମାଚାପ୍ ।
7 ਹਫ਼ਤੇ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਦਿਨ ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਰੋਟੀ ਤੋੜਨ ਲਈ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ਤਾਂ ਪੌਲੁਸ ਨੇ ਜੋ ਅਗਲੇ ਦਿਨ ਜਾਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਸੀ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਚਨ ਸੁਣਾਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਅੱਧੀ ਰਾਤ ਤੱਕ ਉਪਦੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ।
ଆପେଂ ସାତ୍‌ନି ପର୍ତୁମ୍‌ ରଇବାର୍‌ ନାଜିଂ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ତିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ରବେରୁଣ୍ତା ଆଜ଼ି ମାଚାପ୍, ପାଉଲ୍‌ ହେ ଏଚେୱାଡ଼ାଂ ଆର୍କାତ୍‌ ନାଜିଂ ହାନାନ୍‍ ଇଞ୍ଜି ଜାଲ୍‌ଦି ଆଜ଼ି ମାଚିଲେ ହେୱାରିଂ ଉପ୍‍ଦେସ୍‌ ହିଦେଂ ଲାଗାତାନ୍‌ ଆରି ଆଦାନାଣା ପାତେକ୍‌ ଲାମା କାତା ହିତାନ୍‌ ।
8 ਚੁਬਾਰੇ ਵਿੱਚ ਜਿੱਥੇ ਅਸੀਂ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ਸੀ ਉੱਥੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਦੀਵੇ ਬਲਦੇ ਸਨ।
ଇମ୍‌ଣି ଜପ୍‍ଣି ବାକ୍ରାତ ଆପେଂ ରବେ ରୁଣ୍ଡାଜ଼ି ମାଚାସ୍, ହେ ବାକ୍ରାତ ବେସି ବଇଟାଂ କାଚା ଆଜ଼ି ମାଚିକ୍‌ ।
9 ਅਤੇ ਯੂਤਖੁਸ ਨਾਮ ਦਾ ਇੱਕ ਜਵਾਨ ਖਿੜਕੀ ਵਿੱਚ ਬੈਠਾ ਗਹਿਰੀ ਨੀਂਦ ਨਾਲ ਉਂਘਲਾਇਆ ਹੋਇਆ ਸੀ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਪੌਲੁਸ ਬਹੁਤ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਬਚਨ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ ਤਾਂ ਉਹ ਨੀਂਦ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਂਘਲਾਇਆ ਹੋਇਆ, ਤੀਸਰੀ ਮੰਜਿਲ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਡਿੱਗ ਪਿਆ ਅਤੇ ਮਰਿਆ ਹੋਇਆ ਚੁੱਕਿਆ ਗਿਆ।
ଆରେ, ଚିଟ୍‌କି ଜପି ଇଉତୁକ ତର୍‌ନି ରୱାନ୍‌ ଦାଂଣେନ୍ ଲଗୁ କୁଚ୍‌ଚି ମାଚାନ୍‌, ହେୱାନିଂ ବେସି ହୁଚ୍‍କାଣ୍‍କୁ ହସି ମାଚିକ୍‌; ଆରେ ପାଉଲ୍‌ ଆରେ ଡେଙ୍ଗା ଉପ୍‌ଦେସ୍‌ କିତିଲେ ହେୱାନ୍‌ ହୁଚ୍‍କାଣ୍‍କୁ ମାୟାତାଂ ତିନି ପାଉଚ୍‍ତାଂ ତାରେନ୍‌ ଆର୍ତାନ୍, ଆରେ ତାଙ୍ଗ୍‌ ନିକ୍‍ତି ୱେଡ଼ାଲିଂ ହେୱାନ୍‌ ହାତାନ୍ନା ଇଞ୍ଜି ପୁନ୍ୟାତାତ୍ ।
10 ੧੦ ਪਰ ਪੌਲੁਸ ਨੇ ਉਤਰ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਜੱਫੇ ਵਿੱਚ ਲਿਆ ਅਤੇ ਗਲ਼ ਨਾਲ ਲਾ ਕੇ ਆਖਣ ਲੱਗਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਰੌਲ਼ਾ ਨਾ ਪਾਓ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਦੀ ਜਾਨ ਉਸ ਵਿੱਚ ਹੈ।
ହେବେ ପାଉଲ୍‌ ତାରେନ୍‌ ଜୁଜ଼ି ୱାଜ଼ି ତାଙ୍ଗ୍‌ ପମ୍‌ଜି ଇଚାନ୍‌, “ଚିନ୍ତା କିମା, ଇନାକିଦେଂକି ଇୱାନ୍‌ ତାକେ ଜିବୁନ୍‌ ମାନାତ୍‌ ।”
11 ੧੧ ਫੇਰ ਉਹ ਉੱਪਰ ਆਇਆ ਅਤੇ ਰੋਟੀ ਤੋੜ ਕੇ ਖਾਧੀ ਅਤੇ ਐਨਾ ਚਿਰ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ ਜੋ ਦਿਨ ਚੜ੍ਹ ਗਿਆ, ਤਦ ਉਹ ਤੁਰ ਪਿਆ।
ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ଜପି ହାଲ୍‌ଜି ରୁଟି ଡ୍ରିକ୍‌ଚି ଚିଚାନ୍, ଆରେ ହେୱାର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ନାଡ଼ିହିଙ୍ଗ୍ ଆନି ପାତେକ୍‌ ବେସି କାତାବାର୍ତା କିଜ଼ି ହାଜ଼ି ଆସ୍ତାନ୍ ।
12 ੧੨ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਜਿਉਂਦਾ ਲਿਆਏ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਸ਼ਾਂਤ ਹੋਏ।
ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ହେ କାଡ଼୍‌ଦେଙ୍ଗ୍‌ ଜିଜ଼ି ମାନାକା ଗାଟାଜ଼ି ଆଦିକ୍‌ ୱାରିକିୟ୍‌କିନି କାଜିଂ ହେୱାର୍‌ ଆଦିକ୍‌ ହେୱାରିଂ ଆରି ଇଞ୍ଜ ଅସି ହାଚାର୍‌ ।
13 ੧੩ ਪਰ ਅਸੀਂ ਅਗਾਹਾਂ ਤੁਰ ਕੇ ਜਹਾਜ਼ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹੇ ਅਤੇ ਅੱਸੁਸ ਦੀ ਵੱਲ ਚੱਲੇ ਜਿੱਥੋਂ ਅਸੀਂ ਪੌਲੁਸ ਨੂੰ ਨਾਲ ਚੜ੍ਹਾ ਲੈਣਾ ਸੀ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਆਪ ਪੈਦਲ ਜਾਣ ਦਾ ਇਰਾਦਾ ਬਣਾ ਕੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਹੁਕਮ ਦੇ ਗਿਆ ਸੀ।
ମତର୍‌, ଆପେଂ ଆକ୍‌ତୁ ଜାଜ୍‌ତ ଦୁମ୍‌ଜି ଆସସ୍‌ତ ହାଚାପ୍, ହେବେତାଂ ପାଉଲ୍‌ତିଂ ଅସି ହାନି କାଜିଂ ବାବି କିଜ଼ି ମାଚାପ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‌ ନିଜେ ହାଜ଼ିତ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ଇଚା କିଜ଼ି ହେ ବାନି ତିର୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
14 ੧੪ ਜਦੋਂ ਉਹ ਅਸੁੱਸ ਵਿੱਚ ਸਾਨੂੰ ਆ ਮਿਲਿਆ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਉਹ ਨੂੰ ਜਹਾਜ਼ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਾ ਕੇ ਮਿਤੁਲੇਨੇ ਨੂੰ ਆਏ।
ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ହେୱାନ୍‌ ମାଂ ଆସସ୍‌ତ ବେଟା ଆତ୍‍ତାନ୍, ଆପେଂ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଜାଜ୍‌ତ ଅଜ଼ି ମିତୁଲିନିତ ଏକାତାପ୍,
15 ੧੫ ਅਤੇ ਉੱਥੋਂ ਜਹਾਜ਼ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਦੂਜੇ ਦਿਨ ਖੀਓਸ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਪਹੁੰਚੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਦੂਜੇ ਦਿਨ ਸਾਮੁਸ ਵਿੱਚ ਜਾ ਪਹੁੰਚੇ। ਫੇਰ ਅਗਲੇ ਦਿਨ ਮਿਲੇਤੁਸ ਨੂੰ ਆਏ।
ଆରେ ହେ ବାହାତାଂ ଜାଜ୍ ରିକ୍‌ଚି ଆପେଂ ଆର୍କାତ୍‌ ନାଜିଂ କିୟସ୍‌ ମୁମ୍‌ଦ ଏକାୱାତାପ୍, ରି ଦିନ୍‌ନ୍ତାଙ୍ଗ୍‌ ଜାଜ୍‌ ସାମତ ଡୁକାୟ୍‍କିତାପ୍ ଆରି ଆର୍କାତ୍‌ ଦିନା ମିଲିତତ ଏକାତାପ୍ ।
16 ੧੬ ਕਿਉਂਕਿ ਪੌਲੁਸ ਨੇ ਇਹ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਸੀ ਜੋ ਅਫ਼ਸੁਸ ਤੋਂ ਲੰਘ ਜਾਂਵਾਂ ਕਿ ਏਸ਼ੀਆ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂੰ ਕਿਤੇ ਚਿਰ ਨਾ ਲੱਗੇ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਛੇਤੀ ਕਰਦਾ ਸੀ ਕਿ ਜੇ ਹੋ ਸਕੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਪੰਤੇਕੁਸਤ ਦੇ ਦਿਨ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚ ਜਾਂਵਾਂ।
ଇନାକିଦେଂକି ପାଉଲ୍‌ତି ଆସିଆତ ଇନେସ୍‌ ସମୁ ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆମେତ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାନ୍‌ ଏପିସ ପିସ୍ତି ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ବିଚାର୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ଲାଗିଂ ଆତିସ୍‌ କାତେ ପେଣ୍ଟିକସ୍ଟ ନାଜିଂ ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ଏକିନି କାଜିଂ ହେୱାନ୍‌ ତିର୍‍କାଡ଼୍‍ ଆବିସ୍ ମାଚାନ୍‌ ।
17 ੧੭ ਉਸ ਨੇ ਮਿਲੇਤੁਸ ਤੋਂ ਅਫ਼ਸੁਸ ਦੀ ਵੱਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜ ਕੇ ਕਲੀਸਿਯਾ ਦੇ ਆਗੂ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ।
ମିଲିତତାଂ ପାଉଲ୍‌ ଏପିସତ ଲକୁ ପକ୍‌ଚି ମଣ୍ଡ୍‌ଲିନି ପ୍ରାଚିନାରିଂ ଜାର୍‌ ଲାଗେ କୁକ୍‌ଚି ତାହିୱାତାନ୍‌ ।
18 ੧੮ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਆਏ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਜੋ ਮੈਂ ਪਹਿਲੇ ਦਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਏਸ਼ੀਆ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚਿਆ ਤਾਂ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰਿਹਾ
ହେୱାର୍‌ ତା ଲାଗାୟ୍‌ ଏକିତିଲେ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, ରମିୟ ରାଜିନି “ଆସିଆତ ମାନି ପର୍ତୁମ୍‌ ଦିନ୍‌ତାଂ ଆନ୍‌ ୱିଜ଼ୁ ସମୁ ମି ବିତ୍ରେ ଇନେସ୍‌ ଚିନ୍ତା କିତାଂ,
19 ੧੯ ਕਿ ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਅਧੀਨਗੀ ਨਾਲ ਹੰਝੂ ਵਹਾ ਵਹਾ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਪਰਤਾਵਿਆਂ ਵਿੱਚ ਜੋ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦੀਆਂ ਸਾਜਿਸ਼ਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਆਣ ਪਏ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ।
ପୁରାବାର୍ତି ହୁଦାର୍ ମାନ୍ତ ମେଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍‌କୁନ୍ଦି ହୁଦାଂ ଜିହୁଦିର୍‌ତି ବାର୍‍ବିନ୍‍ କୁଟ୍‌ କାଜିଂ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଇମ୍‌ଣି ପରିକ୍ୟା ଗିଟାଜ଼ି ମାଚାତ୍‌, ହେ ସବୁ ପା ଇନେସ୍‌ ମାପ୍ରୁତି ହେବା କିଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍,
20 ੨੦ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਭਲੇ ਦੀ ਕੋਈ ਗੱਲ ਦੱਸਣ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਫ਼ਰਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਸਗੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹ ਕੇ ਅਤੇ ਘਰ-ਘਰ ਜਾ ਕੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦਿੱਤਾ।
ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁନାଟ୍‌ ଜେ, ଆନ୍‌ ମାନାୟାର୍‌ ଲାଗାଂ ପର୍‌ଚାର୍‌ କିନି ସମୁତ ଆରି ମି ଇଲ୍‌ ଉପ୍‌ଦେସ୍‌ ହିନି ସମୁତ ମି ଉପ୍‌କାର୍‌ ଆନି ଲାକେ ଇମ୍‌ଣାକା ପା ବିସ୍ରେ ୱେଚ୍‍ଚେଂ, ବନ୍ଦ୍‌ କିୱାଦାଂ ମାଚାଙ୍ଗ୍‌
21 ੨੧ ਅਤੇ ਮੈਂ ਯਹੂਦੀਆਂ ਅਤੇ ਯੂਨਾਨੀਆਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਗਵਾਹੀ ਦਿੱਤੀ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਅੱਗੇ ਤੋਬਾ ਕਰੋ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ।
ହିକ୍ୟା ହିଦେଂ ମଦାୱାଦାଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକେ ମାନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆରେ, ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତି କାଜିଂ ପାର୍ତିନି ବିସ୍ରେ ଜିହୁଦି ଆରି ଗ୍ରିକ୍‌ତି ଲାଗାୟ୍‌ ସାକି ହିଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍ ହେଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁନାଟ୍‌ ।
22 ੨੨ ਹੁਣ ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਆਤਮਾ ਦਾ ਬੱਧਾ ਹੋਇਆ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਜੋ ਉੱਥੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ।
ନଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଆନ୍‌ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ତ ଉଦେସ୍‌ ପାୟାଜ଼ି ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ହାନାଙ୍ଗା, ହେ ବାହାତ ନା କାଜିଂ ଇନାକା ସବୁ ଗିଟାନାତ୍‌, ହେଦାଂ ଆନ୍‌ ପୁନୁଙ୍ଗ୍‌,
23 ੨੩ ਪਰ ਐਨਾ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਹਰੇਕ ਨਗਰ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਕਹਿ ਕੇ ਗਵਾਹੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਬੰਧਨ ਅਤੇ ਬਿਪਤਾ ਤੇਰੇ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹਨ।
ନା କାଜିଂ ଜେ ହିକ୍‌ଡ଼ି ଗାଚ୍‍ନାକା ଆରି ଦୁକ୍‌ ମାନାତ୍‌, କେବଲ୍‌ ଏଚେକ୍‌ ପୁନାଙ୍ଗ୍‌, ଇଦାଂ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ଗାଡ଼୍‌ଦ ବସ୍ତିତ ସାକି ହିତ୍‍ତାନ୍ନା ।
24 ੨੪ ਪਰੰਤੂ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਲਈ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੀ ਪਿਆਰੀ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ, ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਦੌੜ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਸ ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਕਰਾਂ, ਜਿਹੜੀ ਮੈਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਦੀ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਉੱਤੇ ਗਵਾਹੀ ਦੇਣ ਲਈ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਤੋਂ ਪਾਈ ਸੀ।
ମାତର୍‌ ଆନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ନା ସମାନ୍‌ ହାଜ଼ିନି ହାରିହାରା ପାତେକ୍‌ ହନ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌, ଆରେ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଦୟାନି ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ପାକ୍ୟାତ ସାକି ହିନି କାଜିଂ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତାଂ ଇମ୍‌ଣି ହେବାନି କାମାୟ୍‌ ପାୟାତାନ୍ନା, ହେଦାଂ ଇନେସ୍‌ ପୁରାକିଦେଂ ଆଡ୍‌ନାୟ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍‌ ଜାର୍‌ ଜିବୁନ୍‌ତିଂ ହାର୍ଦାକା କିୱାଦାଂ ହେଦାଂ ହାରୁ କିନାଙ୍ଗା ।”
25 ੨੫ ਅਤੇ ਹੁਣ ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਰਾਜ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਕੀਤਾ, ਤੁਸੀਂ ਮੇਰਾ ਮੂੰਹ ਫੇਰ ਕਦੇ ਨਾ ਵੇਖੋਗੇ।
ଆରେ ନଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆନ୍‌ “ଇସ୍ୱର୍‌ତି ରାଜି ସୁଣାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ବୁଲାଆତାଂ, ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ଜେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜ଼ାକାଦେର୍‌, ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍‌ ନା ମୁମ୍‌ ହୁଡ଼ୁଦେର୍ ଇଞ୍ଜି ଆନ୍‌ ପୁନାଙ୍ଗ୍‌ ।
26 ੨੬ ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਗਵਾਹੀ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਲਹੂ ਤੋਂ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਹਾਂ।
ଲାଗିଂ ଆନ୍‌ ଜେ ୱିଜ଼ାକାର୍ତି ନେତେର୍‌ନି ପାପି ଆକାୟ୍‌, ଇଦାଂ ଆନ୍‌ ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ମିଙ୍ଗ୍‌ ସାକି ହିଦ୍‍ନାଙ୍ଗା ।
27 ੨੭ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਸਾਰੀ ਮਰਜ਼ੀ ਦੱਸਣ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਝਿੱਜਕਿਆ।
ଆନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଇଚା ୱିଜ଼ୁ କିତାକା ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଜାଣାୟ୍‍କିଦେଂ ମଦାୱାଦାଂ ମାଚାଙ୍ଗ୍ ।
28 ੨੮ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ, ਨਾਲੇ ਉਸ ਸਾਰੇ ਇੱਜੜ ਦੀ ਰਖਵਾਲੀ ਕਰੋ ਜਿਸ ਦੇ ਉੱਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਿਗਾਹਬਾਨ ਠਹਿਰਾਇਆ ਹੈ, ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਕਲੀਸਿਯਾ ਦੀ ਚਰਵਾਹੀ ਕਰੋ ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਹੀ ਲਹੂ ਨਾਲ ਮੁੱਲ ਲਿਆ ਹੈ।
ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ବିସ୍ରେ, ଆରେ ଇମ୍‌ଣି ମଣ୍ଡ୍‌ଲିତିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ନେତେର୍‌ତ କଡ଼୍‌ତାର୍‌ନ୍ନା, ତା ହେ ମଣ୍ଡ୍‌ଲିତିଂ ପାଲି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ, ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ଜେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜ଼ୁ ମାନ୍ଦା ବିତ୍ରେ ମୁଣିକା ଲାକେ ବାଚି କିତାର୍ଣ୍ଣା, ହେୱାର୍‌ତି ବିସ୍ରେ ଜାଗ୍ରତ୍‌ ମାନାଟ୍‌ ।
29 ੨੯ ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਮੇਰੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਬੁਰੇ-ਬੁਰੇ ਬਘਿਆੜ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਆ ਵੜਨਗੇ, ਜੋ ਇੱਜੜ ਨੂੰ ਨਾ ਛੱਡਣਗੇ।
ଆନ୍‌ ପୁନାଙ୍ଗ୍‌, ଆନ୍‌ ହାନି ପାଚେ ମି ବିତ୍ରେ ବଇଁକାର୍‌ ହୁଣ୍ଡାର୍‌ ବୁର୍କାଙ୍ଗ୍ ୱାନିକ୍‌ ଆରି ମାନ୍ଦାତିଂ ଚିର୍‌ବିର୍‌ କିୱାଦାଂ ପିହୁକ୍‌ ।
30 ੩੦ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਆਪਣੇ ਹੀ ਵਿੱਚੋਂ ਕਈ ਪੁਰਸ਼ ਖੜੇ ਹੋਣਗੇ ਜਿਹੜੇ ਉਲਟੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨਗੇ ਅਤੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੱਲ ਖਿੱਚ ਲੈਣਗੇ।
ଆରେ, ଲକ୍‌ ମି ବିତ୍ରେତାଂ ପା ନିଂଜି ଚେଲାରିଂ ଜାର୍‌ତିଂ ପାଚେ ଜାଲ୍‍ଜି ଅଦେଂ କାଜିଂ ଉଲ୍‍ଟା କାତାଂ ଇନାର୍‌, ଇଦାଂ ଆନ୍‌ ପୁନାଙ୍ଗ୍‌ ।
31 ੩੧ ਇਸ ਕਰਕੇ ਜਾਗਦੇ ਰਹੋ ਅਤੇ ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਜੋ ਮੈਂ ਤਿੰਨਾਂ ਸਾਲਾਂ ਤੱਕ ਰਾਤ-ਦਿਨ ਰੋ-ਰੋ ਕੇ ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਚਿਤਾਵਨੀ ਦੇਣ ਤੋਂ ਨਾ ਰੁਕਿਆ।
ଲାଗିଂ, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କାସି ମାନାଟ୍‌, ଆରେ ଆନ୍‌ ତିନି ବାର୍ହୁ ପାତେକ୍‌ ୱେଡ଼ାନାଣା ମେଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍‌ କୁନ୍ଦିକିଜ଼ି ଜାଣ୍‍କେ ରୱାନିଂ ଚେତ୍‌ନା ହିଦେଂ ଜେ ଜମ୍‍ୱାଦାଂ ମାଚାଙ୍ଗ୍, ଇଦାଂ ଏତୁ କିୟାଟ୍‌ ।”
32 ੩੨ ਹੁਣ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਦੇ ਬਚਨ ਦੇ ਹੱਥ ਸੌਂਪਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿੱਧ ਬਣਾ ਸਕਦਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਰੇ ਪਵਿੱਤਰ ਕੀਤਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਵਿੱਚ ਵਿਰਾਸਤ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ।
“ନଙ୍ଗ୍‌ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗ୍‌ ମାପ୍ରୁ ତାକେ ଆରି ହେୱାନ୍ତି ଦୟାନି ବଚନ୍‌ ଲାଗେ ହେଲାୟ୍‌ କିଦ୍‌ନାଙ୍ଗା, ହେୱାନ୍‌ ମିଙ୍ଗ୍‌ ହାର୍‌ କିଦ୍‌ନି କାଜିଂ ଆରି ପୁଇପୁୟା କିଦ୍‍ଦେଂ ୱିଜ଼ାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆଟ୍‌ୱା କିଦ୍‌ନି ଆରି ଇସ୍ୱର୍‌ତି ମାନାୟାରିଂ ସବୁ ଦୟା ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହିଦ୍‌ଦେଂ ରାଜି ।
33 ੩੩ ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਦੀ ਚਾਂਦੀ ਜਾਂ ਸੋਨੇ ਜਾਂ ਬਸਤਰ ਦਾ ਲਾਲਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ।
ଆନ୍‌ ଇନେରିଂ ରୁପା କି ହନା କି ହେନ୍ଦ୍ରା ଲବ୍ କିୱାଦାଂ ମାଚାଙ୍ଗ୍ ।
34 ੩੪ ਤੁਸੀਂ ਆਪ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਮੇਰੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਹੀ ਹੱਥਾਂ ਨੇ ਮੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਸਾਥੀਆਂ ਦੀਆਂ ਲੋੜਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ।
ନା ଇ କେଇ ରିଣ୍ଡାଂ ଜେ ନାୱାଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ନା ହାଙ୍ଗ୍‍ଦାକାର୍‍ତି ଅବାବ୍‌ ବାର୍ତି କାଜିଂ ହେବାକିନାକା କିଜ଼ି ୱାନାଙ୍ଗା, ଇଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନିଜେ ପୁନାଟ୍‌ ।
35 ੩੫ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਜਿਵੇਂ ਕਰ ਵਿਖਾਲਿਆ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਿਹਨਤ ਕਰ ਕੇ ਕਮਜ਼ੋਰਾਂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੋ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਦੇ ਬਚਨ ਚੇਤੇ ਰੱਖੋ ਜੋ ਉਹ ਨੇ ਆਪ ਕਿਹਾ ਸੀ ਕਿ ਲੈਣ ਨਾਲੋਂ ਦੇਣਾ ਹੀ ਧੰਨ ਹੈ।
ଗାଟାନି ତାଂ ଦାନ୍‌ ହିନାକା ଆଦିକ୍‌ ୱାରି ମାନ୍‌ଗାନାତ୍‌, ନିଜେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତି ଇ ବଚନ୍‌ତିଂ ଏତୁ କିଜ଼ି ଇ ବାନି କସ୍ଟ କାମାୟ୍‌ ହୁଦାଂ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ନାଦାର୍‌ ଲକୁରିଂ ଉପ୍‌କାର୍‌ କିନି ଲଡ଼ା, ଇ ବିସ୍ରେ ସବୁ ୱେଡ଼ାଂ ମିଂ ହାର୍ଦାକା ଚଚ୍‌ଚାତାଂନା ।”
36 ੩੬ ਉਸ ਨੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਹਿ ਕੇ ਗੋਡੇ ਟੇਕੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕੀਤੀ।
ଇ ସବୁ କାତା ଇଚି ପାଚେ, ହେୱାନ୍‌ ମେଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍‌ କୁନ୍ଦିକିଜ଼ି ୱିଜ଼ାର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାର୍‌ ପାର୍ତାନା କିତାନ୍‌,
37 ੩੭ ਉਹ ਸਭ ਬਹੁਤ ਰੋਏ ਅਤੇ ਪੌਲੁਸ ਦੇ ਗਲ਼ ਮਿਲ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਚੁੰਮਿਆ।
ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ବେସି ଆଡ଼୍‌ବିସ୍‌ ପାଉଲ୍‌ତିଂ ପମ୍‌ଜି ହେୱାନିଂ ଡନ୍‍ଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍‌,
38 ੩੮ ਖ਼ਾਸ ਕਰਕੇ ਇਸ ਗੱਲ ਉੱਤੇ ਬਹੁਤ ਉਦਾਸ ਹੋਏ ਜਿਹੜੀ ਉਹ ਨੇ ਆਖੀ ਸੀ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰਾ ਮੂੰਹ ਫੇਰ ਕਦੇ ਨਾ ਵੇਖੋਗੇ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਜਹਾਜ਼ ਤੱਕ ਉਹ ਨੂੰ ਪਹੁੰਚਾ ਦਿੱਤਾ।
ହେୱାର୍‌ ହେୱାନ୍ତି ମୁମ୍‌ ଆରେ, ଆରେ ରଗ ହୁଡ଼ୁର୍ ଇଞ୍ଜି ପାଉଲ୍‌ ଇମ୍‌ଣି କାତା ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍‌, ହେଦାଂ କାଜିଂ ବେସି ଦୁକ୍‌ କିତାର୍‌ । ପାଚେ ହେୱାର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଜାଜ୍‌ ପାତେକ୍‌ ଅସି ହାଚାର୍‌ ।

< ਰਸੂਲਾਂ ਦੇ ਕਰਤੱਬ 20 >