< ਰਸੂਲਾਂ ਦੇ ਕਰਤੱਬ 20 >
1 ੧ ਜਦੋਂ ਰੌਲ਼ਾ ਹੱਟ ਗਿਆ ਤਾਂ ਪੌਲੁਸ ਨੇ ਯਿਸੂ ਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦ ਕੇ ਦਿਲਾਸਾ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਕੋਲੋਂ ਵਿਦਾ ਹੋ ਕੇ ਮਕਦੂਨਿਯਾ ਵੱਲ ਨੂੰ ਤੁਰ ਪਿਆ।
ଗୋଡ଼େନ୍ ଆରିଙ୍ରିଙେନ୍ ସିଲଡ୍, ପାଓଲନ୍ ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଅବ୍ରୁକ୍କୁଡାଲେ ଅନବ୍ଉୟୁବ୍ବରନ୍ ବରେଞ୍ଜି, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଲେ ମାକିଦନିଆନ୍ ଜିରେନ୍ ।
2 ੨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਇਲਾਕਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਲੰਘਦਾ ਹੋਇਆ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਹੁਤੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨਾਲ ਦਿਲਾਸਾ ਦੇ ਕੇ ਯੂਨਾਨ ਵਿੱਚ ਆਇਆ।
ଆନିନ୍ ତି ଆ ଜିଲ୍ଲାଗଡ୍ ଜିରେନ୍ କି ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞନଙନ୍ ଇୟ୍ଲେ ତିୟେଜି, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ ଗ୍ରିସ୍ ଡେସାନ୍ ଜିର୍ରାୟ୍ ।
3 ੩ ਉੱਥੇ ਤਿੰਨ ਮਹੀਨੇ ਰਹਿ ਕੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਜਹਾਜ਼ ਉੱਤੇ ਸੀਰੀਯਾ ਵੱਲ ਜਾਣ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਹੋਇਆ, ਤਦ ਯਹੂਦੀਆਂ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਈ, ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਨੇ ਮਕਦੂਨਿਯਾ ਦੇ ਰਾਹ ਹੋ ਕੇ ਮੁੜਨ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਲਿਆ।
ଆନିନ୍ ତେତ୍ତେ ୟାଗି ଆଙ୍ଗାୟ୍ ଡକୋଡାଲନ୍ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଡାଆ ଜାଜଲୋଙନ୍ ଡାୟ୍ଲେ ସିରିଆ ଡେସାନ୍ ଜିର୍ଜିରନ୍ ଆସ୍ରାଜେନ୍ ଆଡିଡ୍, ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ପାଓଲନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ତନ୍ତ୍ରଏଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ମାକିଦନିଆଗଡ୍ ୟର୍ନେନ୍ ସାଜେନ୍ ।
4 ੪ ਅਤੇ ਪੁੱਰਸ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਸੋਪਤਰੁਸ ਜਿਹੜਾ ਬਰਿਯਾ ਦਾ ਸੀ, ਥੱਸਲੁਨੀਕੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਰਿਸਤਰਖੁਸ ਅਤੇ ਸਿਕੁੰਦੁਸ, ਦਰਬੇ ਦਾ ਗਾਯੁਸ ਅਤੇ ਤਿਮੋਥਿਉਸ, ਏਸ਼ੀਆ ਦੇ ਤੁਖਿਕੁਸ ਅਤੇ ਤ੍ਰੋਫ਼ਿਮੁਸ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਏਸ਼ੀਆ ਤੱਕ ਗਏ।
ଆରି, ବେରିଆବାୟ୍ ପୁରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ସୋପାତ୍ରନ୍, ତେସଲନିକିବାୟ୍ ଆରିସ୍ତାର୍କନ୍ ଡ ସେକୁନ୍ଦନ୍, ଦର୍ବିବାୟ୍ ଗାୟନ୍; ଆସିଆବାୟ୍ ତୁକିକନ୍ ଡ ତର୍ପିମନ୍ ପାଓଲନ୍ ସରିନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି ।
5 ੫ ਪਰ ਇਹੋ ਅਗਾਹਾਂ ਜਾ ਕੇ ਤ੍ਰੋਆਸ ਵਿੱਚ ਸਾਨੂੰ ਉਡੀਕਦੇ ਸਨ।
ଆନିଞ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍ ଜିର୍ରେ ତ୍ରୋୟା ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇୟ୍ଲେ ଜଗେଲେଞ୍ଜି ।
6 ੬ ਅਖ਼ਮੀਰੀ ਰੋਟੀ ਦੇ ਦਿਨਾਂ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਅਸੀਂ ਫ਼ਿਲਿੱਪੈ ਤੋਂ ਇੱਕ ਜਹਾਜ਼ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹੇ ਅਤੇ ਪੰਜਵੇਂ ਦਿਨ ਤ੍ਰੋਆਸ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਪਹੁੰਚੇ ਅਤੇ ਸੱਤ ਦਿਨ ਉੱਥੇ ਰਹੇ।
କମିରନ୍ ଏର୍ମନାୟନ୍ ଆ ରୁଟି ପୁର୍ପୁର୍ ଡିନ୍ନାନ୍ ସାଡ୍ଲନ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ପିଲିପି ଗଡ଼ାନ୍ ସିଲଡ୍ ଡାଆ ଜାଜଲୋଙନ୍ ଡାୟ୍ଲେ ଏଜିରେନ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ ମନ୍ଲୟ୍ ଡିନ୍ନାଲୋଙ୍ ତ୍ରୋୟା ଗଡ଼ାନ୍ ତୁଙ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଇୟ୍ଲେ ମାୟ୍ନାୟ୍, ତେତ୍ତେ ଇନ୍ଲେନ୍ ସାତ ଡିନ୍ନା ଏଡକୋନାୟ୍ ।
7 ੭ ਹਫ਼ਤੇ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਦਿਨ ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਰੋਟੀ ਤੋੜਨ ਲਈ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ਤਾਂ ਪੌਲੁਸ ਨੇ ਜੋ ਅਗਲੇ ਦਿਨ ਜਾਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਸੀ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਚਨ ਸੁਣਾਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਅੱਧੀ ਰਾਤ ਤੱਕ ਉਪਦੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ।
ଇନ୍ଲେନ୍ ପାଲ୍ଲିନ୍ ଆ ପର୍ତମ୍ମୁ ଡିନ୍ନା ପ୍ରବୁବୋଜନ୍ ଆଜନୋମ୍ ଆସନ୍ ଏରୁକ୍କୁଲନାୟ୍, ତିଆଡିଡ୍ ପାଓଲନ୍ ତି ଆବାର୍ତାନ୍ ଜିର୍ଜିରନ୍ ସାଜେନ୍, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ତି ଆ ତଗଲ୍ ଜବ୍ର ଅୟମ୍ ଜାୟ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟେନ୍ ।
8 ੮ ਚੁਬਾਰੇ ਵਿੱਚ ਜਿੱਥੇ ਅਸੀਂ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ਸੀ ਉੱਥੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਦੀਵੇ ਬਲਦੇ ਸਨ।
ଅଙ୍ଗା ଆସିଂଲୋଙ୍ ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ରୁକ୍କୁଲନ୍ ଏଡକୋଲନାୟ୍, ତେତ୍ତେ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ପିଙ୍କଞ୍ଜି ଆତର୍ତର୍ ଡକୋଏନ୍ ।
9 ੯ ਅਤੇ ਯੂਤਖੁਸ ਨਾਮ ਦਾ ਇੱਕ ਜਵਾਨ ਖਿੜਕੀ ਵਿੱਚ ਬੈਠਾ ਗਹਿਰੀ ਨੀਂਦ ਨਾਲ ਉਂਘਲਾਇਆ ਹੋਇਆ ਸੀ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਪੌਲੁਸ ਬਹੁਤ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਬਚਨ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ ਤਾਂ ਉਹ ਨੀਂਦ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਂਘਲਾਇਆ ਹੋਇਆ, ਤੀਸਰੀ ਮੰਜਿਲ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਡਿੱਗ ਪਿਆ ਅਤੇ ਮਰਿਆ ਹੋਇਆ ਚੁੱਕਿਆ ਗਿਆ।
ଆରି, ତେତ୍ତେ ୟୁତୁକ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ବେଣ୍ଡିଆସିଜନ୍ ଜର୍କାଲୋଙନ୍ ଆତଙ୍କୁମ୍ ଡକୋଲନ୍, ଆନିନ୍ ଜବ୍ର ମବ୍ମବ୍ଡାଏନ୍; ପାଓଲନ୍ ଅୟମ୍ଡମ୍ ଞନଙନ୍ ଆତ୍ରିୟେନ୍ ଆନିନ୍ ଡିମଡ୍ଡାନ୍ ବାତ୍ତେ ୟାଗି ତେଡ଼େଙ୍ସିଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଜାୟ୍ତାନ୍ ଅସେଡ୍ଲାୟ୍ । ଆନିଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆରବ୍ଡୋଏଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍ ଆନିନ୍ ଆରବୁ ।
10 ੧੦ ਪਰ ਪੌਲੁਸ ਨੇ ਉਤਰ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਜੱਫੇ ਵਿੱਚ ਲਿਆ ਅਤੇ ਗਲ਼ ਨਾਲ ਲਾ ਕੇ ਆਖਣ ਲੱਗਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਰੌਲ਼ਾ ਨਾ ਪਾਓ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਦੀ ਜਾਨ ਉਸ ਵਿੱਚ ਹੈ।
ଆରି ପାଓଲନ୍ ଜାୟ୍ତାନ୍ ପଡ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ କୋଣ୍ଡୋଲେ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଞମେ କି ବର୍ରନେ, “ବାଉଲ୍ଲି ଡେଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍, ଆନିନ୍ ଆମେଙ୍ ।”
11 ੧੧ ਫੇਰ ਉਹ ਉੱਪਰ ਆਇਆ ਅਤੇ ਰੋਟੀ ਤੋੜ ਕੇ ਖਾਧੀ ਅਤੇ ਐਨਾ ਚਿਰ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ ਜੋ ਦਿਨ ਚੜ੍ਹ ਗਿਆ, ਤਦ ਉਹ ਤੁਰ ਪਿਆ।
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ଜିରେନ୍ କି ରୁଟିନ୍ ରେବ୍ଲେ ଜୋମେଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିନ୍ ଆତ୍ରଗାଡେନ୍ ଜାୟ୍ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ କଡାଡ଼ିଡାଲନ୍ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଜିରେନ୍ ।
12 ੧੨ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਜਿਉਂਦਾ ਲਿਆਏ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਸ਼ਾਂਤ ਹੋਏ।
ତି ବେଣ୍ଡିଆସିଜନ୍ ଆରମେଙେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅସିଙନ୍ ଓରୋଙେଞ୍ଜି, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ବନବ୍ୟୋନ୍ ଞାଙେଞ୍ଜି ।
13 ੧੩ ਪਰ ਅਸੀਂ ਅਗਾਹਾਂ ਤੁਰ ਕੇ ਜਹਾਜ਼ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹੇ ਅਤੇ ਅੱਸੁਸ ਦੀ ਵੱਲ ਚੱਲੇ ਜਿੱਥੋਂ ਅਸੀਂ ਪੌਲੁਸ ਨੂੰ ਨਾਲ ਚੜ੍ਹਾ ਲੈਣਾ ਸੀ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਆਪ ਪੈਦਲ ਜਾਣ ਦਾ ਇਰਾਦਾ ਬਣਾ ਕੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਹੁਕਮ ਦੇ ਗਿਆ ਸੀ।
ଇନ୍ଲେନ୍ ଜାଜଲୋଙନ୍ ଡାୟ୍ଲେ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆସସ୍ ଗଡ଼ାନ୍ ଏଜିରେନ୍, ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଜାଜଲୋଙନ୍ ପାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ଅନୋରୋଙନ୍ ଆସନ୍ ଏକଡାଡ଼ିଲନାୟ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ରୋତ୍ତଗଡ୍ ବନ୍ ଜିର୍ଜିରନ୍ ସାଜେନ୍ ।
14 ੧੪ ਜਦੋਂ ਉਹ ਅਸੁੱਸ ਵਿੱਚ ਸਾਨੂੰ ਆ ਮਿਲਿਆ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਉਹ ਨੂੰ ਜਹਾਜ਼ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਾ ਕੇ ਮਿਤੁਲੇਨੇ ਨੂੰ ਆਏ।
ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଆସସ୍ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଏରବାଙ୍ଲାୟ୍ କି, ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ମିତୁଲିନି ଗଡ଼ାନ୍ ଏଜିରେନ୍ ।
15 ੧੫ ਅਤੇ ਉੱਥੋਂ ਜਹਾਜ਼ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਦੂਜੇ ਦਿਨ ਖੀਓਸ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਪਹੁੰਚੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਦੂਜੇ ਦਿਨ ਸਾਮੁਸ ਵਿੱਚ ਜਾ ਪਹੁੰਚੇ। ਫੇਰ ਅਗਲੇ ਦਿਨ ਮਿਲੇਤੁਸ ਨੂੰ ਆਏ।
ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ତି ଆବାର୍ତାନ୍ କିଅସ୍ ଡେସାନ୍ ଆ ତୁୟାୟ୍ ଏଡ଼ୋଏନ୍, ବାର୍ତାଲୋଙ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ସାମ ଡେସାନ୍ ଏତୁଙେନ୍ ।
16 ੧੬ ਕਿਉਂਕਿ ਪੌਲੁਸ ਨੇ ਇਹ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਸੀ ਜੋ ਅਫ਼ਸੁਸ ਤੋਂ ਲੰਘ ਜਾਂਵਾਂ ਕਿ ਏਸ਼ੀਆ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂੰ ਕਿਤੇ ਚਿਰ ਨਾ ਲੱਗੇ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਛੇਤੀ ਕਰਦਾ ਸੀ ਕਿ ਜੇ ਹੋ ਸਕੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਪੰਤੇਕੁਸਤ ਦੇ ਦਿਨ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚ ਜਾਂਵਾਂ।
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପାଓଲନ୍ ଆସିଆ ଡେସାଲୋଙନ୍ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍ ଡିନ୍ନା ଡକୋନେନ୍ ଅଃସାୟ୍ଲୋ, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଏପିସିନ୍ ସିଲଡ୍ ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ଜିର୍ଜିରନ୍ ସାଜେନ୍, ଆରି ପେଣ୍ଟିକସ୍ଟ ଇଙନ୍ ଆନିନ୍ ଜିରୁସାଲମ୍ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଡକୋନେନ୍ ସାଜେନ୍ ।
17 ੧੭ ਉਸ ਨੇ ਮਿਲੇਤੁਸ ਤੋਂ ਅਫ਼ਸੁਸ ਦੀ ਵੱਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜ ਕੇ ਕਲੀਸਿਯਾ ਦੇ ਆਗੂ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ।
ପାଓଲନ୍ ମିଲିତ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଡକୋଡାଲନ୍ ଏପିସି ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ଆ ପାପୁର୍ମର୍ଜିଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେଲେ ଅନୋରୋଙନ୍ ଆସନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆପ୍ପାୟେଞ୍ଜି ।
18 ੧੮ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਆਏ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਜੋ ਮੈਂ ਪਹਿਲੇ ਦਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਏਸ਼ੀਆ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚਿਆ ਤਾਂ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰਿਹਾ
ଆନିଞ୍ଜି ପାଓଲନ୍ ଆମଙ୍ ଆତ୍ରୁଙ୍ଲାଞଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଞେନ୍ ଆସିଆ ଡେସାନ୍ ଅରିୟ୍ଲାଞନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଞେନ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଡକୋଲନାୟ୍, ଆରି ଏଙ୍ଗାଲେ ଞେନ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଲନାୟ୍, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ।
19 ੧੯ ਕਿ ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਅਧੀਨਗੀ ਨਾਲ ਹੰਝੂ ਵਹਾ ਵਹਾ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਪਰਤਾਵਿਆਂ ਵਿੱਚ ਜੋ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦੀਆਂ ਸਾਜਿਸ਼ਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਆਣ ਪਏ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ।
ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ତନ୍ତ୍ରଲୋଙ୍ ଞେନ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଡନଣ୍ଡାୟ୍ ଞାଙ୍ଲାୟ୍, ଡେଲୋଜନଙ୍ଡେନ୍ ତିଆତେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସଏଡାଲେ ଆମଡ୍ଡାଞେନ୍ ଜବ୍ତଡ୍ଲେ ଲବ୍ଗଃଡମ୍ଲନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ଲାୟ୍;
20 ੨੦ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਭਲੇ ਦੀ ਕੋਈ ਗੱਲ ਦੱਸਣ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਫ਼ਰਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਸਗੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹ ਕੇ ਅਤੇ ਘਰ-ਘਰ ਜਾ ਕੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦਿੱਤਾ।
ଅମଙ୍ବେନ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅରପ୍ପୁଙ୍ବର୍ତାଞନ୍ ଆଡିଡ୍ ଆରି ଅସିଂବେନ୍ ଞନଙନ୍ ତରିୟ୍ଲାଞନ୍ ଆଡିଡ୍, ଉପକାରବେନ୍ ଆସନ୍ ଆ କଡାଡ଼ିଜି ବର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅଃସସଲନାୟ୍ ।
21 ੨੧ ਅਤੇ ਮੈਂ ਯਹੂਦੀਆਂ ਅਤੇ ਯੂਨਾਨੀਆਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਗਵਾਹੀ ਦਿੱਤੀ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਅੱਗੇ ਤੋਬਾ ਕਰੋ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ।
ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଡ ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିଲନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଜିରାୟ୍ତଜି ଆରି ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ନେତଜି ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଆମଙଞ୍ଜି ସାକିନ୍ ତିୟ୍ଲାୟ୍
22 ੨੨ ਹੁਣ ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਆਤਮਾ ਦਾ ਬੱਧਾ ਹੋਇਆ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਜੋ ਉੱਥੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ।
ଆରି ଗିୟ୍ବା, ନମି ଞେନ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଜିରୁସାଲମନ୍ ଜିର୍ତେ, ତେତ୍ତେ ଞେନ୍ ଇନି ଇୟ୍ତାୟ୍ ଡେଇଂ ଞେନ୍ ତିଆତେ ଜନା ତଡ୍;
23 ੨੩ ਪਰ ਐਨਾ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਹਰੇਕ ਨਗਰ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਕਹਿ ਕੇ ਗਵਾਹੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਬੰਧਨ ਅਤੇ ਬਿਪਤਾ ਤੇਰੇ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹਨ।
ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ଜନାଲିଁୟ୍, ଞେନ୍ ଡିଲେ ଗଡ଼ାନ୍ ଆ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙ୍ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଞାଙ୍ତାୟ୍ ।
24 ੨੪ ਪਰੰਤੂ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਲਈ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੀ ਪਿਆਰੀ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ, ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਦੌੜ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਸ ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਕਰਾਂ, ਜਿਹੜੀ ਮੈਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਦੀ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਉੱਤੇ ਗਵਾਹੀ ਦੇਣ ਲਈ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਤੋਂ ਪਾਈ ਸੀ।
ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଅନପ୍ପୁଙ୍ବରନ୍ ଆସନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବିଡ଼ାରନ୍ ତିୟ୍ଲିଁୟ୍, ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଅନବ୍ସୁଜ୍ଜେନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅନମେଙ୍ଞେନ୍ ଅବ୍ସନ୍ନାଲାୟ୍ ।”
25 ੨੫ ਅਤੇ ਹੁਣ ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਰਾਜ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਕੀਤਾ, ਤੁਸੀਂ ਮੇਰਾ ਮੂੰਹ ਫੇਰ ਕਦੇ ਨਾ ਵੇਖੋਗੇ।
ଆରି, ଗିୟ୍ବା, ଞେନ୍ ଆନାଜି ଆମଙ୍ ବୁଲ୍ଲେ ବୁଲ୍ଲେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ରାଜ୍ୟ ଆ ବର୍ନେ ଅପ୍ପୁଙ୍ବର୍ରାୟ୍, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ବେନ୍, ମୁକ୍କାଞେନ୍ ଆରି ନମି ସିଲଡ୍ ଏଃଗିଜିଁୟ୍ ।
26 ੨੬ ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਗਵਾਹੀ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਲਹੂ ਤੋਂ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਹਾਂ।
ତିଆସନ୍ ଲଙେ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନ୍ନିଙ୍ ସେଏଡ୍ଲବେନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ତିଆତେ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆରି ଡୋସା ତଡ୍ ।
27 ੨੭ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਸਾਰੀ ਮਰਜ਼ੀ ਦੱਸਣ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਝਿੱਜਕਿਆ।
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ବର୍ରନାୟ୍, ଅନ୍ନିଙ୍ଆତେ ଞେନ୍ ଅଃସସଲନାୟ୍ ।
28 ੨੮ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ, ਨਾਲੇ ਉਸ ਸਾਰੇ ਇੱਜੜ ਦੀ ਰਖਵਾਲੀ ਕਰੋ ਜਿਸ ਦੇ ਉੱਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਿਗਾਹਬਾਨ ਠਹਿਰਾਇਆ ਹੈ, ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਕਲੀਸਿਯਾ ਦੀ ਚਰਵਾਹੀ ਕਰੋ ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਹੀ ਲਹੂ ਨਾਲ ਮੁੱਲ ਲਿਆ ਹੈ।
ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆସନ୍, ଆରି ଅଙ୍ଗା ମଣ୍ଡଡ଼ି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମିଞାମନ୍ ବାତ୍ତେ ଞିଏନ୍, ତିଆତେ ତନୁର୍ତୁରନ୍ ଆସନ୍, ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତି ଆ ଗୋସ୍ସାଲୋଙ୍ ମୁଡ଼ମର୍ ଅମ୍ମେଲେ ତବ୍ନଙ୍ଲବେନ୍, ତି ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ଜି ଗିୟ୍ଡମ୍ନାବା ।
29 ੨੯ ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਮੇਰੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਬੁਰੇ-ਬੁਰੇ ਬਘਿਆੜ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਆ ਵੜਨਗੇ, ਜੋ ਇੱਜੜ ਨੂੰ ਨਾ ਛੱਡਣਗੇ।
ଞେନ୍ ଜିରେନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍, ଅମଙ୍ବାବେନ୍ ବରନ୍ତଙନ୍ ବଲିଆକିଡଞ୍ଜି ଇୟ୍ତାୟ୍ ଗନେଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଗୋସ୍ସାନ୍ ଆମେଙ୍ ଅଃନ୍ନାୟ୍ ଡକ୍କୋଏଜି, ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଜନା ।
30 ੩੦ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਆਪਣੇ ਹੀ ਵਿੱਚੋਂ ਕਈ ਪੁਰਸ਼ ਖੜੇ ਹੋਣਗੇ ਜਿਹੜੇ ਉਲਟੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨਗੇ ਅਤੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੱਲ ਖਿੱਚ ਲੈਣਗੇ।
ଆରି, ମନ୍ରାବେଞ୍ଜି ମା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କଣ୍ଡାୟ୍ଡାଲେ ତଙରନ୍ ଅବ୍ବାଡ଼ତବେଞ୍ଜି ।
31 ੩੧ ਇਸ ਕਰਕੇ ਜਾਗਦੇ ਰਹੋ ਅਤੇ ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਜੋ ਮੈਂ ਤਿੰਨਾਂ ਸਾਲਾਂ ਤੱਕ ਰਾਤ-ਦਿਨ ਰੋ-ਰੋ ਕੇ ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਚਿਤਾਵਨੀ ਦੇਣ ਤੋਂ ਨਾ ਰੁਕਿਆ।
ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମବ୍ଡ଼େଲନ୍ ଡକୋନାୟ୍ବା, ଆରି ଞେନ୍ ତମ୍ବା ତଗଲ୍, ୟାଗି ବର୍ସେଙ୍ ଜାୟ୍ ୟେଲେ ଆମଡ୍ଡାଞେନ୍ ଜବ୍ରଡ୍ଲେ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ଲବେନ୍, ଞେନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଅଃଲ୍ଲୋଲୋଲନାୟ୍, କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ମନ୍ନେବା ।
32 ੩੨ ਹੁਣ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਦੇ ਬਚਨ ਦੇ ਹੱਥ ਸੌਂਪਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿੱਧ ਬਣਾ ਸਕਦਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਰੇ ਪਵਿੱਤਰ ਕੀਤਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਵਿੱਚ ਵਿਰਾਸਤ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ।
“ଞେନ୍ ନମି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ଡ ଆ ସନାୟୁମନ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ତବେନ୍, ତି ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମବ୍ରଙ୍ତବେନ୍ ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆସନ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ ଆସିର୍ବାଦଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତିୟ୍ତବେନ୍ ।
33 ੩੩ ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਦੀ ਚਾਂਦੀ ਜਾਂ ਸੋਨੇ ਜਾਂ ਬਸਤਰ ਦਾ ਲਾਲਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ।
ଞେନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆ ରୁପା କି ଆନ୍ନିଙ୍ ଆ ସୁନା କି ଆନ୍ନିଙ୍ ଆ ସିନ୍ରି ଅଃଲ୍ଲୋବଲାୟ୍ ।
34 ੩੪ ਤੁਸੀਂ ਆਪ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਮੇਰੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਹੀ ਹੱਥਾਂ ਨੇ ਮੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਸਾਥੀਆਂ ਦੀਆਂ ਲੋੜਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ।
କେନ୍ ବାଗୁ ଅସିଞେନ୍ ବାତ୍ତେ କାବ୍ବାଡ଼ାଲନ୍ ଞେନ୍ ଡ ଗଡ଼ିଞେଞ୍ଜି ଅମେଙ୍ତଲେନ୍, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ।
35 ੩੫ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਜਿਵੇਂ ਕਰ ਵਿਖਾਲਿਆ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਿਹਨਤ ਕਰ ਕੇ ਕਮਜ਼ੋਰਾਂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੋ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਦੇ ਬਚਨ ਚੇਤੇ ਰੱਖੋ ਜੋ ਉਹ ਨੇ ਆਪ ਕਿਹਾ ਸੀ ਕਿ ਲੈਣ ਨਾਲੋਂ ਦੇਣਾ ਹੀ ਧੰਨ ਹੈ।
କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ କାବ୍ବାଡ଼ାଡାଲନ୍ ଡୋଲେୟ୍ମରଞ୍ଜି ସାଜତବୋଜି, ଆରି, ‘ଆନ୍ନାମରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆଜ୍ରାତବନ୍ ସିଲଡ୍ ଆର୍ପାୟ୍ ଆନ୍ନାମରନ୍ଆଡଙ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତବନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ସର୍ଡା ।’ ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ରନେ, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନନ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅବ୍ଜଙ୍ଲେ ଅବ୍ତୁୟ୍ଲବେନ୍ ।”
36 ੩੬ ਉਸ ਨੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਹਿ ਕੇ ਗੋਡੇ ਟੇਕੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕੀਤੀ।
ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରନ୍ କି ପାଓଲନ୍ ତୁଡ଼ୁମ୍ଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ପାର୍ତନାଲନ୍ ।
37 ੩੭ ਉਹ ਸਭ ਬਹੁਤ ਰੋਏ ਅਤੇ ਪੌਲੁਸ ਦੇ ਗਲ਼ ਮਿਲ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਚੁੰਮਿਆ।
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ପାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ କୋଣ୍ଡୋଡାଲେ ୟେଏଞ୍ଜି କି ଜୋର୍ଜୋରେଞ୍ଜି ।
38 ੩੮ ਖ਼ਾਸ ਕਰਕੇ ਇਸ ਗੱਲ ਉੱਤੇ ਬਹੁਤ ਉਦਾਸ ਹੋਏ ਜਿਹੜੀ ਉਹ ਨੇ ਆਖੀ ਸੀ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰਾ ਮੂੰਹ ਫੇਰ ਕਦੇ ਨਾ ਵੇਖੋਗੇ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਜਹਾਜ਼ ਤੱਕ ਉਹ ਨੂੰ ਪਹੁੰਚਾ ਦਿੱਤਾ।
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମୁକ୍କାଞେନ୍ ଆରି ଏଃଗିଜିଁୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ପାଓଲନ୍ ଆବର୍ରନେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ମାଡ୍ଡ ଆର୍ଗୁଡ଼ିଡାଏଞ୍ଜି; ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଡାଆ ଜାଜନ୍ ଆ ତୁୟାୟ୍ ଜାୟ୍ ଜୋଞ୍ଜୋନେଞ୍ଜି ।