< 1 ਕੁਰਿੰਥੀਆਂ ਨੂੰ 7 >

1 ਹੁਣ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਦੇ ਬਾਰੇ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖਿਆ ਸੀ, ਮੈਂ ਇਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਆਦਮੀ ਦੇ ਲਈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੰਗਾ ਹੈ ਜੋ ਔਰਤ ਨੂੰ ਨਾ ਛੂਹੇ।
அபரஞ்ச யுஷ்மாபி⁴ ர்மாம்’ ப்ரதி யத் பத்ரமலேகி² தஸ்யோத்தரமேதத், யோஷிதோ(அ)ஸ்பர்ஸ²நம்’ மநுஜஸ்ய வரம்’;
2 ਪਰੰਤੂ ਹਰਾਮਕਾਰੀ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਹਰੇਕ ਆਦਮੀ ਆਪਣੀ ਹੀ ਔਰਤ ਨੂੰ ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਔਰਤ ਆਪਣੇ ਹੀ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਰੱਖੇ।
கிந்து வ்யபி⁴சாரப⁴யாத்³ ஏகைகஸ்ய பும்’ஸ​: ஸ்வகீயபா⁴ர்ய்யா ப⁴வது தத்³வத்³ ஏகைகஸ்யா யோஷிதோ (அ)பி ஸ்வகீயப⁴ர்த்தா ப⁴வது|
3 ਪਤੀ ਪਤਨੀ ਦਾ ਹੱਕ ਅਦਾ ਕਰੇ ਅਤੇ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਤਨੀ ਪਤੀ ਦਾ।
பா⁴ர்ய்யாயை ப⁴ர்த்ரா யத்³யத்³ விதரணீயம்’ தத்³ விதீர்ய்யதாம்’ தத்³வத்³ ப⁴ர்த்ரே(அ)பி பா⁴ர்ய்யயா விதரணீயம்’ விதீர்ய்யதாம்’|
4 ਪਤਨੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਉੱਤੇ ਵੱਸ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਪਤੀ ਨੂੰ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਤੀ ਨੂੰ ਵੀ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਉੱਤੇ ਵੱਸ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਪਤਨੀ ਨੂੰ ਹੈ।
பா⁴ர்ய்யாயா​: ஸ்வதே³ஹே ஸ்வத்வம்’ நாஸ்தி ப⁴ர்த்துரேவ, தத்³வத்³ ப⁴ர்த்துரபி ஸ்வதே³ஹே ஸ்வத்வம்’ நாஸ்தி பா⁴ர்ய்யாயா ஏவ|
5 ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਤੋਂ ਅਲੱਗ ਨਾ ਹੋਵੋ ਪਰ ਥੋੜ੍ਹੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਅਤੇ ਇਹ ਵੀ ਉਦੋਂ ਜੇ ਦੋਹਾਂ ਧਿਰਾਂ ਦੀ ਸਲਾਹ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿਹਲ ਮਿਲੇ ਅਤੇ ਫੇਰ ਇਕੱਠੇ ਹੋਵੇ ਭਈ ਸ਼ੈਤਾਨ ਤੁਹਾਡੇ ਅਸੰਜਮ ਦੇ ਕਾਰਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ ਪਰਤਾਵੇ।
உபோஷணப்ரார்த²நயோ​: ஸேவநார்த²ம் ஏகமந்த்ரணாநாம்’ யுஷ்மாகம்’ கியத்காலம்’ யாவத்³ யா ப்ரு’த²க்ஸ்தி²தி ர்ப⁴வதி தத³ந்யோ விச்சே²தோ³ யுஷ்மந்மத்⁴யே ந ப⁴வது, தத​: பரம் இந்த்³ரியாணாம் அதை⁴ர்ய்யாத் ஸ²யதாந் யத்³ யுஷ்மாந் பரீக்ஷாம்’ ந நயேத் தத³ர்த²ம்’ புநரேகத்ர மிலத|
6 ਪਰ ਮੈਂ ਇਹ ਪਰਵਾਨਗੀ ਦੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਆਖਦਾ ਹਾਂ, ਹੁਕਮ ਦੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਹੀਂ।
ஏதத்³ ஆதே³ஸ²தோ நஹி கிந்த்வநுஜ்ஞாத ஏவ மயா கத்²யதே,
7 ਤਾਂ ਵੀ ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਸਾਰੇ ਮਨੁੱਖ ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਹੋਣ, ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਆਪ ਹਾਂ ਪਰ ਹਰੇਕ ਨੇ ਆਪੋ ਆਪਣਾ ਦਾਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਪਾਇਆ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਨੇ ਇਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦਾ ਕਿਸੇ ਨੇ ਉਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦਾ।
யதோ மமாவஸ்தே²வ ஸர்வ்வமாநவாநாமவஸ்தா² ப⁴வத்விதி மம வாஞ்சா² கிந்த்வீஸ்²வராத்³ ஏகேநைகோ வரோ(அ)ந்யேந சாந்யோ வர இத்த²மேகைகேந ஸ்வகீயவரோ லப்³த⁴​: |
8 ਪਰ ਮੈਂ ਅਣਵਿਆਹਿਆਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਵਿਧਵਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਚੰਗਾ ਹੈ, ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਰਹਿਣ ਜਿਹੋ ਜਿਹਾ ਮੈਂ ਹਾਂ।
அபரம் அக்ரு’தவிவாஹாந் வித⁴வாஸ்²ச ப்ரதி மமைதந்நிவேத³நம்’ மமேவ தேஷாமவஸ்தி²தி ர்ப⁴த்³ரா;
9 ਪਰ ਜੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਸੰਜਮ ਦਾ ਬਲ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਉਹ ਵਿਆਹ ਕਰ ਲੈਣ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਵਾਸਨਾ ਵਿੱਚ ਸੜਨ ਨਾਲੋਂ ਵਿਆਹ ਕਰਨਾ ਚੰਗਾ ਹੈ।
கிஞ்ச யதி³ தைரிந்த்³ரியாணி நியந்தும்’ ந ஸ²க்யந்தே தர்ஹி விவாஹ​: க்ரியதாம்’ யத​: காமத³ஹநாத்³ வ்யூட⁴த்வம்’ ப⁴த்³ரம்’|
10 ੧੦ ਪਰੰਤੂ ਵਿਆਹੇ ਹੋਇਆਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਤਗੀਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਪਰ ਮੈਂ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਪ੍ਰਭੂ, ਜੋ ਪਤਨੀ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਤੋਂ ਅਲੱਗ ਨਾ ਹੋਵੇ।
யே ச க்ரு’தவிவாஹாஸ்தே மயா நஹி ப்ரபு⁴நைவைதத்³ ஆஜ்ஞாப்யந்தே|
11 ੧੧ ਪਰ ਜੇ ਉਹ ਅਲੱਗ ਹੋਵੇ ਵੀ ਤਾਂ ਅਣਵਿਆਹੀ ਰਹੇ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨਾਲ ਸੁਲਾਹ ਕਰ ਲਵੇ ਅਤੇ ਪਤੀ ਆਪਣੀ ਪਤਨੀ ਨੂੰ ਨਾ ਤਿਆਗੇ।
பா⁴ர்ய்யா ப⁴ர்த்த்ரு’த​: ப்ரு’த²க் ந ப⁴வது| யதி³ வா ப்ரு’த²க்³பூ⁴தா ஸ்யாத் தர்ஹி நிர்விவாஹா திஷ்ட²து ஸ்வீயபதிநா வா ஸந்த³தா⁴து ப⁴ர்த்தாபி பா⁴ர்ய்யாம்’ ந த்யஜது|
12 ੧੨ ਪਰ ਰਹਿੰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਮੈਂ ਹੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹਾਂ, ਜੇ ਕਿਸੇ ਭਰਾ ਦੀ ਅਵਿਸ਼ਵਾਸੀ ਪਤਨੀ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਇਹ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਵੱਸਣ ਨੂੰ ਪਰਸੰਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਦਮੀ ਉਸ ਨੂੰ ਨਾ ਤਿਆਗੇ।
இதராந் ஜநாந் ப்ரதி ப்ரபு⁴ ர்ந ப்³ரவீதி கிந்த்வஹம்’ ப்³ரவீமி; கஸ்யசித்³ ப்⁴ராதுர்யோஷித்³ அவிஸ்²வாஸிநீ ஸத்யபி யதி³ தேந ஸஹவாஸே துஷ்யதி தர்ஹி ஸா தேந ந த்யஜ்யதாம்’|
13 ੧੩ ਅਤੇ ਜਿਹੜੀ ਪਤਨੀ ਦਾ ਅਵਿਸ਼ਵਾਸੀ ਪਤੀ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਇਹ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਰਹਿਣ ਨੂੰ ਪਰਸੰਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨੂੰ ਨਾ ਤਿਆਗੇ।
தத்³வத் கஸ்யாஸ்²சித்³ யோஷித​: பதிரவிஸ்²வாஸீ ஸந்நபி யதி³ தயா ஸஹவாஸே துஷ்யதி தர்ஹி ஸ தயா ந த்யஜ்யதாம்’|
14 ੧੪ ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਵਿਸ਼ਵਾਸੀ ਪਤੀ ਆਪਣੀ ਪਤਨੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਅਵਿਸ਼ਵਾਸੀ ਪਤਨੀ ਉਸ ਭਰਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋਈ ਹੈ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਬਾਲ ਬੱਚੇ ਅਸ਼ੁੱਧ ਹੁੰਦੇ ਪਰ ਹੁਣ ਤਾਂ ਪਵਿੱਤਰ ਹਨ।
யதோ(அ)விஸ்²வாஸீ ப⁴ர்த்தா பா⁴ர்ய்யயா பவித்ரீபூ⁴த​: , தத்³வத³விஸ்²வாஸிநீ பா⁴ர்ய்யா ப⁴ர்த்ரா பவித்ரீபூ⁴தா; நோசேத்³ யுஷ்மாகமபத்யாந்யஸு²சீந்யப⁴விஷ்யந் கிந்த்வது⁴நா தாநி பவித்ராணி ஸந்தி|
15 ੧੫ ਪਰ ਜੇ ਉਹ ਅਵਿਸ਼ਵਾਸੀ ਅਲੱਗ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਅਲੱਗ ਹੋਣ ਦੇ ਅਜਿਹੇ ਹਾਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਭਰਾ ਜਾਂ ਭੈਣ ਬੰਧਨ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦੇ ਲਈ ਸੱਦਿਆ ਹੈ।
அவிஸ்²வாஸீ ஜநோ யதி³ வா ப்ரு’த²க்³ ப⁴வதி தர்ஹி ப்ரு’த²க்³ ப⁴வது; ஏதேந ப்⁴ராதா ப⁴கி³நீ வா ந நிப³த்⁴யதே ததா²பி வயமீஸ்²வரேண ஸா²ந்தயே ஸமாஹூதா​: |
16 ੧੬ ਹੇ ਪਤਨੀ, ਤੂੰ ਕਿਵੇਂ ਜਾਣਦੀ ਹੈਂ ਜੋ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨੂੰ ਬਚਾ ਲਵੇਂਗੀ? ਅਤੇ ਹੇ ਪਤੀ, ਤੂੰ ਕਿਵੇਂ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਜੋ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਪਤਨੀ ਨੂੰ ਬਚਾ ਲਵੇਂਗਾ?
ஹே நாரி தவ ப⁴ர்த்து​: பரித்ராணம்’ த்வத்தோ ப⁴விஷ்யதி ந வேதி த்வயா கிம்’ ஜ்ஞாயதே? ஹே நர தவ ஜாயாயா​: பரித்ராணம்’ த்வத்தே ப⁴விஷ்யதி ந வேதி த்வயா கிம்’ ஜ்ஞாயதே?
17 ੧੭ ਪਰ ਜਿਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਵੰਡਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਿਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਹੈ ਉਹ ਉਸੇ ਪ੍ਰਕਾਰ ਚਾਲ ਚੱਲੇ ਅਤੇ ਮੈਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕਲੀਸਿਯਾਂਵਾਂ ਵਿੱਚ ਅਜਿਹਾ ਹੀ ਠਹਿਰਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।
ஏகைகோ ஜந​: பரமேஸ்²வரால்லப்³த⁴ம்’ யத்³ ப⁴ஜதே யஸ்யாஞ்சாவஸ்தா²யாம் ஈஸ்²வரேணாஹ்வாயி தத³நுஸாரேணைவாசரது தத³ஹம்’ ஸர்வ்வஸமாஜஸ்தா²ந் ஆதி³ஸா²மி|
18 ੧੮ ਕੀ ਕੋਈ ਸੁੰਨਤੀ ਸੱਦਿਆ ਗਿਆ? ਤਾਂ ਉਹ ਅਸੁੰਨਤੀ ਨਾ ਬਣੇ। ਕੀ ਕੋਈ ਅਸੁੰਨਤੀ ਸੱਦਿਆ ਗਿਆ? ਤਾਂ ਉਹ ਦੀ ਸੁੰਨਤ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ।
சி²ந்நத்வக்³ ப்⁴ரு’த்வா ய ஆஹூத​: ஸ ப்ரக்ரு’ஷ்டத்வக் ந ப⁴வது, தத்³வத்³ அசி²ந்நத்வக்³ பூ⁴த்வா ய ஆஹூத​: ஸ சி²ந்நத்வக் ந ப⁴வது|
19 ੧੯ ਸੁੰਨਤ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਅਸੁੰਨਤ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਪਰੰਤੂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਹੁਕਮ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਨੀ ਸੱਭੋ ਕੁਝ ਹੈ।
த்வக்சே²த³​: ஸாரோ நஹி தத்³வத³த்வக்சே²தோ³(அ)பி ஸாரோ நஹி கிந்த்வீஸ்²வரஸ்யாஜ்ஞாநாம்’ பாலநமேவ|
20 ੨੦ ਹਰ ਕੋਈ ਜਿਸ ਹਾਲ ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਗਿਆ, ਉਸੇ ਵਿੱਚ ਬਣਿਆ ਰਹੇ।
யோ ஜநோ யஸ்யாமவஸ்தா²யாமாஹ்வாயி ஸ தஸ்யாமேவாவதிஷ்ட²தாம்’|
21 ੨੧ ਕੀ ਤੂੰ ਗੁਲਾਮ ਹੋ ਕੇ ਸੱਦਿਆ ਗਿਆ? ਤਾਂ ਫੇਰ ਕੀ ਹੋਇਆ? ਪਰ ਜੇ ਕਿਤੇ ਅਜ਼ਾਦ ਹੋ ਸਕੇ ਤਾਂ ਉਹ ਦਾ ਜਤਨ ਕਰ।
தா³ஸ​: ஸந் த்வம்’ கிமாஹூதோ(அ)ஸி? தந்மா சிந்தய, ததா²ச யதி³ ஸ்வதந்த்ரோ ப⁴விதும்’ ஸ²க்நுயாஸ்தர்ஹி ததே³வ வ்ரு’ணு|
22 ੨੨ ਕਿਉਂਕਿ ਜਿਹੜਾ ਗੁਲਾਮ ਹੋ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਗਿਆ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਅਜ਼ਾਦ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਿਹੜਾ ਅਜ਼ਾਦ ਹੋ ਕੇ ਸੱਦਿਆ ਗਿਆ ਉਹ ਮਸੀਹ ਦਾ ਗੁਲਾਮ ਹੈ।
யத​: ப்ரபு⁴நாஹூதோ யோ தா³ஸ​: ஸ ப்ரபோ⁴ ர்மோசிதஜந​: | தத்³வத்³ தேநாஹூத​: ஸ்வதந்த்ரோ ஜநோ(அ)பி க்²ரீஷ்டஸ்ய தா³ஸ ஏவ|
23 ੨੩ ਤੁਸੀਂ ਮੁੱਲ ਨਾਲ ਲਏ ਹੋਏ ਹੋ। ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਗੁਲਾਮ ਨਾ ਬਣੋ।
யூயம்’ மூல்யேந க்ரீதா அதோ ஹேதோ ர்மாநவாநாம்’ தா³ஸா மா ப⁴வத|
24 ੨੪ ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਹਰ ਕੋਈ ਜਿਸ ਹਾਲ ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਗਿਆ ਉਸੇ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਅੱਗੇ ਠਹਿਰਿਆ ਰਹੇ।
ஹே ப்⁴ராதரோ யஸ்யாமவஸ்தா²யாம்’ யஸ்யாஹ்வாநமப⁴வத் தயா ஸ ஈஸ்²வரஸ்ய ஸாக்ஷாத் திஷ்ட²து|
25 ੨੫ ਪਰ ਕੁਆਰੀਆਂ ਦੇ ਵਿਖੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਪਰ ਜਿਵੇਂ ਮੈਨੂੰ ਵਿਸ਼ਵਾਸਯੋਗ ਹੋਣ ਦੇ ਕਾਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਦਯਾ ਮਿਲੀ ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਮੈਂ ਸਲਾਹ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ।
அபரம் அக்ரு’தவிவாஹாந் ஜநாந் ப்ரதி ப்ரபோ⁴​: கோ(அ)ப்யாதே³ஸோ² மயா ந லப்³த⁴​: கிந்து ப்ரபோ⁴ரநுகம்பயா விஸ்²வாஸ்யோ பூ⁴தோ(அ)ஹம்’ யத்³ ப⁴த்³ரம்’ மந்யே தத்³ வதா³மி|
26 ੨੬ ਸੋ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਵਰਤਮਾਨ ਕਸ਼ਟ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮਨੁੱਖ ਲਈ ਇਹ ਭਲਾ ਹੈ ਭਈ ਉਹ ਉਵੇਂ ਹੀ ਰਹੇ।
வர்த்தமாநாத் க்லேஸ²ஸமயாத் மநுஷ்யஸ்யாநூட⁴த்வம்’ ப⁴த்³ரமிதி மயா பு³த்⁴யதே|
27 ੨੭ ਕੀ ਤੂੰ ਪਤਨੀ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈਂ? ਤਾਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਨਾ ਲੱਭ। ਕੀ ਤੂੰ ਪਤਨੀ ਤੋਂ ਛੁੱਟਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈਂ? ਤਾਂ ਪਤਨੀ ਦੀ ਭਾਲ ਨਾ ਕਰ।
த்வம்’ கிம்’ யோஷிதி நிப³த்³தோ⁴(அ)ஸி தர்ஹி மோசநம்’ ப்ராப்தும்’ மா யதஸ்வ| கிம்’ வா யோஷிதோ முக்தோ(அ)ஸி? தர்ஹி ஜாயாம்’ மா க³வேஷய|
28 ੨੮ ਪਰ ਜੇ ਤੂੰ ਵਿਆਹ ਕਰ ਲਵੇਂ ਤਾਂ ਪਾਪ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਜੇ ਕੁਆਰੀ ਵਿਆਹੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਪਾਪ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ, ਪਰ ਅਜਿਹੇ ਲੋਕ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਦੁੱਖ ਭੋਗਣਗੇ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਚਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।
விவாஹம்’ குர்வ்வதா த்வயா கிமபி நாபாராத்⁴யதே தத்³வத்³ வ்யூஹ்யமாநயா யுவத்யாபி கிமபி நாபராத்⁴யதே ததா²ச தாத்³ரு’ஸௌ² த்³வௌ ஜநௌ ஸா²ரீரிகம்’ க்லேஸ²ம்’ லப்ஸ்யேதே கிந்து யுஷ்மாந் ப்ரதி மம கருணா வித்³யதே|
29 ੨੯ ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਮੈਂ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਸਮਾਂ ਘਟਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਸ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਪਤਨੀ ਵਾਲੇ ਅਜਿਹੇ ਹੋਣ ਕਿ ਜਿਵੇਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਪਤਨੀਆਂ ਨਹੀਂ ਹਨ।
ஹே ப்⁴ராதரோ(அ)ஹமித³ம்’ ப்³ரவீமி, இத​: பரம்’ ஸமயோ(அ)தீவ ஸம்’க்ஷிப்த​: ,
30 ੩੦ ਅਤੇ ਰੋਣ ਵਾਲੇ ਅਜਿਹੇ ਹੋਣ ਕਿ ਉਹ ਨਹੀਂ ਰੋਂਦੇ ਅਤੇ ਅਨੰਦ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਅਜਿਹੇ ਕਿ ਉਹ ਅਨੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਅਤੇ ਮੁੱਲ ਲੈਣ ਵਾਲੇ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਮਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।
அத​: க்ரு’ததா³ரைரக்ரு’ததா³ரைரிவ ருத³த்³பி⁴ஸ்²சாருத³த்³பி⁴ரிவ ஸாநந்தை³ஸ்²ச நிராநந்தை³ரிவ க்ரேத்ரு’பி⁴ஸ்²சாபா⁴கி³பி⁴ரிவாசரிதவ்யம்’
31 ੩੧ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਕਿ ਹੱਦੋਂ ਵੱਧਕੇ ਨਹੀਂ ਵਰਤਦੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਰੰਗ ਢੰਗ ਬੀਤਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
யே ச ஸம்’ஸாரே சரந்தி தை ர்நாதிசரிதவ்யம்’ யத இஹலேகஸ்ய கௌதுகோ விசலதி|
32 ੩੨ ਪਰ ਮੈਂ ਇਹ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਬੇਫ਼ਿਕਰ ਰਹੋ। ਅਣਵਿਆਹਿਆਂ ਆਦਮੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਚਿੰਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਪਰਸੰਨ ਕਰੇ।
கிந்து யூயம்’ யந்நிஸ்²சிந்தா ப⁴வேதேதி மம வாஞ்சா²| அக்ரு’தவிவாஹோ ஜநோ யதா² ப்ரபு⁴ம்’ பரிதோஷயேத் ததா² ப்ரபு⁴ம்’ சிந்தயதி,
33 ੩੩ ਪਰ ਵਿਆਹਿਆ ਹੋਇਆ ਸੰਸਾਰ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਚਿੰਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਆਪਣੀ ਪਤਨੀ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਪਰਸੰਨ ਕਰੇ।
கிந்து க்ரு’தவிவாஹோ ஜநோ யதா² பா⁴ர்ய்யாம்’ பரிதோஷயேத் ததா² ஸம்’ஸாரம்’ சிந்தயதி|
34 ੩੪ ਅਤੇ ਉਹ ਦੁਬਧਾ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਅਣਵਿਆਹੀ ਔਰਤ ਜਾਂ ਕੁਆਰੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਚਿੰਤਾ ਕਰਦੀ ਹੈ ਭਈ ਉਹ ਦੇਹ ਅਤੇ ਆਤਮਾ ਵਿੱਚ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋਵੇ, ਪਰ ਜਿਹੜੀ ਵਿਆਹੀ ਹੈ ਉਹ ਸੰਸਾਰ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਚਿੰਤਾ ਕਰਦੀ ਹੈ ਜੋ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਪਰਸੰਨ ਕਰੇ।
தத்³வத்³ ஊட⁴யோஷிதோ (அ)நூடா⁴ விஸி²ஷ்யதே| யாநூடா⁴ ஸா யதா² காயமநஸோ​: பவித்ரா ப⁴வேத் ததா² ப்ரபு⁴ம்’ சிந்தயதி யா சோடா⁴ ஸா யதா² ப⁴ர்த்தாரம்’ பரிதோஷயேத் ததா² ஸம்’ஸாரம்’ சிந்தயதி|
35 ੩੫ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਆਪਣੇ ਹੀ ਭਲੇ ਲਈ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹਾਂ, ਨਾ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਬੰਦਿਸ਼ ਪਾਵਾਂ ਸਗੋਂ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਯੋਗ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ, ਨਾਲੇ ਤੁਸੀਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਘਬਰਾਏ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਵਿੱਚ ਲੱਗੇ ਰਹੋ।
அஹம்’ யத்³ யுஷ்மாந் ம்ரு’க³ப³ந்தி⁴ந்யா பரிக்ஷிபேயம்’ தத³ர்த²ம்’ நஹி கிந்து யூயம்’ யத³நிந்தி³தா பூ⁴த்வா ப்ரபோ⁴​: ஸேவநே(அ)பா³த⁴ம் ஆஸக்தா ப⁴வேத தத³ர்த²மேதாநி ஸர்வ்வாணி யுஷ்மாகம்’ ஹிதாய மயா கத்²யந்தே|
36 ੩੬ ਪਰ ਜੇ ਕੋਈ ਇਹ ਸਮਝੇ ਭਈ ਮੇਰਾ ਵਰਤਾਉ ਆਪਣੀ ਕੁਆਰੀ ਨਾਲ ਅਯੋਗ ਹੈ ਜੇ ਇਹ ਆਪਣੀ ਜੁਆਨੀ ਦੀ ਉਮਰੋਂ ਲੰਘ ਗਈ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਅਜਿਹਾ ਹੀ ਹੋਣਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਜੋ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਸੋ ਕਰ ਲਵੇ, ਉਹ ਪਾਪ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। ਉਹ ਵਿਆਹ ਕਰ ਲੈਣ।
கஸ்யசித் கந்யாயாம்’ யௌவநப்ராப்தாயாம்’ யதி³ ஸ தஸ்யா அநூட⁴த்வம்’ நிந்த³நீயம்’ விவாஹஸ்²ச ஸாத⁴யிதவ்ய இதி மந்யதே தர்ஹி யதா²பி⁴லாஷம்’ கரோது, ஏதேந கிமபி நாபராத்ஸ்யதி விவாஹ​: க்ரியதாம்’|
37 ੩੭ ਪਰ ਜੇ ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਪੱਕਾ ਰਹੇ ਜਿਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ ਸਗੋਂ ਉਹ ਆਪ ਆਪਣੀ ਇੱਛਾ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਇਹ ਪੱਕਾ ਕਰ ਲਿਆ ਹੋਵੇ ਭਈ ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਕੁਆਰੀ ਰੱਖਾਂਗਾ ਤਾਂ ਉਹ ਚੰਗਾ ਕਰੇਗਾ।
கிந்து து³​: கே²நாக்லிஷ்ட​: கஸ்²சித் பிதா யதி³ ஸ்தி²ரமநோக³த​: ஸ்வமநோ(அ)பி⁴லாஷஸாத⁴நே ஸமர்த²ஸ்²ச ஸ்யாத் மம கந்யா மயா ரக்ஷிதவ்யேதி மநஸி நிஸ்²சிநோதி ச தர்ஹி ஸ ப⁴த்³ரம்’ கர்ம்ம கரோதி|
38 ੩੮ ਗੱਲ ਕਾਹਦੀ ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੀ ਕੁਆਰੀ ਦਾ ਵਿਆਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਚੰਗਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਵਿਆਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਉਹ ਵਧੇਰੇ ਚੰਗਾ ਕਰੇਗਾ।
அதோ யோ விவாஹம்’ கரோதி ஸ ப⁴த்³ரம்’ கர்ம்ம கரோதி யஸ்²ச விவாஹம்’ ந கரோதி ஸ ப⁴த்³ரதரம்’ கர்ம்ம கரோதி|
39 ੩੯ ਜਿੰਨਾਂ ਚਿਰ ਉਹ ਦਾ ਪਤੀ ਜਿਉਂਦਾ ਰਹੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਚਿਰ ਬੰਧਨ ਵਿੱਚ ਹੈ ਪਰ ਜੇ ਉਹ ਦਾ ਪਤੀ ਮਰ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਅਜ਼ਾਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਨਾਲ ਚਾਹੇ ਵਿਆਹੀ ਜਾਵੇ ਪਰ ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿੱਚ।
யாவத்காலம்’ பதி ர்ஜீவதி தாவத்³ பா⁴ர்ய்யா வ்யவஸ்த²யா நிப³த்³தா⁴ திஷ்ட²தி கிந்து பத்யௌ மஹாநித்³ராம்’ க³தே ஸா முக்தீபூ⁴ய யமபி⁴லஷதி தேந ஸஹ தஸ்யா விவாஹோ ப⁴விதும்’ ஸ²க்நோதி, கிந்த்வேதத் கேவலம்’ ப்ரபு⁴ப⁴க்தாநாம்’ மத்⁴யே|
40 ੪੦ ਪਰ ਜੇਕਰ ਉਹ ਐਂਵੇਂ ਹੀ ਰਹੇ ਤਾਂ ਮੇਰੀ ਜਾਂਚ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਵੀ ਭਲੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਸਮਝਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਆਤਮਾ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਵੀ ਹੈ।
ததா²ச ஸா யதி³ நிஷ்பதிகா திஷ்ட²தி தர்ஹி தஸ்யா​: க்ஷேமம்’ ப⁴விஷ்யதீதி மம பா⁴வ​: | அபரம் ஈஸ்²வரஸ்யாத்மா மமாப்யந்த ர்வித்³யத இதி மயா பு³த்⁴யதே|

< 1 ਕੁਰਿੰਥੀਆਂ ਨੂੰ 7 >