< 1 ਕੁਰਿੰਥੀਆਂ ਨੂੰ 10 >
1 ੧ ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਤੋਂ ਅਣਜਾਣ ਰਹੋ ਕਿ ਸਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦੇ ਬੱਦਲ ਦੇ ਹੇਠ ਸਨ ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਰੇ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਲੰਘ ਗਏ।
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଏ ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍, ଅଃମିମଃନାର୍ ଦାଦିବାବୁ ମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କାୟ୍ରି ସଃବୁ ଗଃଟିରିଲି ସେରିଏତାଉଆ । ସେମଃନ୍ ସଃବୁଲକ୍ ବାଦୁଳ୍ ତଃଳେ ବିବ୍ତି ନଃଉତ୍ ରିଲାୟ୍ ଆର୍ ସୁପ୍ ସାଗର୍ ଅୟ୍ ଲିଙ୍ଗ୍ଲାୟ୍ ।
2 ੨ ਅਤੇ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਬੱਦਲ ਅਤੇ ਉਸ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਮੂਸਾ ਦਾ ਬਪਤਿਸਮਾ ਮਿਲਿਆ।
ମସାର୍ ହଃଚେ ଜାତାଲକ୍ ହିସାବେ ମେଗ୍ତଃଳେ ଆର୍ ସଃମ୍ନ୍ଦେ ସେମଃନ୍ ସଃବୁଲକ୍ ବାପ୍ତିସମ୍ ନଃୟ୍ରିଲାୟ୍ ।
3 ੩ ਸਭਨਾਂ ਨੇ ਇੱਕੋ ਆਤਮਿਕ ਭੋਜਨ ਖਾਧਾ।
ଆର୍ ସଃବୁ ଲକ୍ ଗଟେକ୍ ଆତ୍ମାର୍ କାଦି କାୟ୍ଲାୟ୍
4 ੪ ਅਤੇ ਸਭਨਾਂ ਨੇ ਇੱਕੋ ਆਤਮਿਕ ਜਲ ਪੀਤਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਉਸ ਆਤਮਿਕ ਚੱਟਾਨ ਤੋਂ ਜਲ ਪੀਤਾ, ਜਿਹੜਾ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਗਰ-ਮਗਰ ਚੱਲਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਚੱਟਾਨ ਮਸੀਹ ਸੀ।
ଆର୍ ସଃବୁଲକ୍ ଆତ୍ମାର୍ ସୁର୍ତାର୍ ଆତ୍ମାର୍ ହଃର୍ବାତେ ହୁଣି ସୁର୍ତି ରିଲାୟ୍ ଆର୍ ସେ ହଃର୍ବାତ୍ କ୍ରିସ୍ଟ
5 ੫ ਪਰੰਤੂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਬਹੁਤਿਆਂ ਨਾਲ ਖੁਸ਼ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਹੀ ਮਰ ਗਏ।
ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ସେମଃନ୍କାର ବିତ୍ରେ କଃତିଲକେ ଇସ୍ୱରାର୍ ସଃଲ୍ମତ୍ ନଃରିଲି, ସେତାକ୍ ସେମଃନ୍ ଟଃଙ୍ଗ୍ରାବଃଟାୟ୍ ମଃଲାୟ୍ ଇସାବ୍ କଃତା ଜେ ତୁମିମଃନ୍କେ ନଃଜାଣିକଃରି ରିଆ, ଇତି ମର୍ ମଃନ୍ ନାୟ୍ ।
6 ੬ ਅਤੇ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਸਾਡੇ ਲਈ ਨਸੀਹਤ ਬਣੀਆਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਮਾੜੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੀਆਂ ਕਾਮਨਾਂ ਨਾ ਕਰੀਏ ਜਿਵੇਂ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਕੀਤੀਆਂ ਸਨ।
ସେମଃନ୍ ଜଃନ୍କଃରି କଃରାବ୍ କଃତାୟ୍ ମଃନ୍ କଃରି ରିଲାୟ୍, ଅଃମିମଃନ୍ ସେରଃକମ୍ ମଃନ୍ କଃର୍ତାର୍ ନଃଉଆଁ, ଇତାର୍ ଗିନେ ଇସାବ୍ କଃତା ଅଃମିମଃନାର୍ ଗିନେ ଜାଣୁକେ ଅୟ୍ଆଚେ ।
7 ੭ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਮੂਰਤੀ ਪੂਜਕ ਨਾ ਹੋਵੇ ਜਿਵੇਂ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਈ ਬਣ ਗਏ ਸਨ। ਜਿਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ “ਜੋ ਉਹ ਲੋਕ ਖਾਣ-ਪੀਣ ਨੂੰ ਬੈਠੇ ਅਤੇ ਹੱਸਣ ਖੇਡਣ ਨੂੰ ਉੱਠੇ।”
ଜଃନ୍କଃରି ସେମଃନ୍କାର ବିତ୍ରେ କଃତିଲକ୍ ମୁର୍ତିହୁଜା କଃରୁଲାୟ୍, ସେରଃକମ୍ ତୁମିମଃନ୍ ମୁର୍ତିହୁଜା କଃରାନାୟ୍ ଜଃନ୍କଃରି ଲେକା ଆଚେ, “ଲକ୍ମଃନ୍ କାଉଆ ହିଉଆ କଃରୁକେ ବଃସ୍ଲାୟ୍ ଆର୍ ବେସୁଆ କାମ୍ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍ ।”
8 ੮ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਹਰਾਮਕਾਰੀ ਨਾ ਕਰੀਏ ਜਿਵੇਂ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਇੱਕੋ ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਤੇਈ ਹਜ਼ਾਰ ਮਰ ਗਏ।
ସେମଃନ୍କାର ବିତ୍ରେ କଃତିଲକ୍ ଦାରିକାମ୍ କଃରି ଗଟେଦିନ୍ କଳେ ତିନି ଆଜାର୍ ଲକ୍ ମଃଲାୟ୍, ସେରଃକମ୍ ହାହ୍ ଅଃମିମଃନ୍ ନଃକେରୁଆଁ ।
9 ੯ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਨਾ ਪਰਤਾਈਏ ਜਿਵੇਂ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਪਰਤਾਇਆ ਸੀ ਅਤੇ ਸੱਪਾਂ ਤੋਂ ਨਾਸ ਹੋਏ।
ଜଃନ୍କଃରି ସେମଃନ୍କାର ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍ ମାପ୍ରୁକେ କଃଟ୍ହାଳ୍ ବୁଜି ସାହ୍ ଚାବାୟ୍ଅୟ୍ ମଃଲାୟ୍, ସେରଃକମ୍ ଅଃମିମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟକେ କଃଟ୍ହାଳ୍ ନଃବୁଜୁଆଁ ।
10 ੧੦ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਬੁੜ-ਬੁੜ ਵੀ ਨਾ ਕਰੋ ਜਿਵੇਂ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਈਆਂ ਨੇ ਬੁੜ-ਬੁੜ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦੇ ਦੂਤ ਦੁਆਰਾ ਨਸ਼ਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।
ଜଃନ୍କଃରି ସେମଃନ୍କାର ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍ ଲକ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ବିରଦେ କଃତାକୟ୍ ମାର୍ତା ଦୁତାର୍ ଆତେ ନାସ୍ ଅୟ୍ଲାୟ୍, ତୁମିମଃନ୍ ସେରଃକମ୍ କଃତା କଃଉଆ ନାୟ୍ ।
11 ੧੧ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਨਸੀਹਤ ਦੇ ਲਈ ਵਾਪਰੀਆਂ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਮੱਤ ਦੇਣ ਲਈ ਲਿਖੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ, ਅਸੀਂ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਰਹਿ ਰਹੇ ਹਾਂ। (aiōn )
ଇ ସଃବୁ କଃତା ଦଃକାଦଃୟ୍ କୟ୍ଲା ହର୍ ସେମଃନ୍କେ ଗଃଟ୍ଲି, ଆର୍ ଜୁୟ୍ ମଃନ୍କାର୍ ଜୁଗ୍ ବୁଡ୍ତାର୍ ଅୟ୍ଲି ଆଚେ, ଇରଃକମ୍ ଜେ ଅଃମିମଃନ୍, ଅଃମାର୍ ଜାଣୁକେ ସେରିମଃନ୍ ଲେକା ଅୟ୍ଆଚେ । (aiōn )
12 ੧੨ ਗੱਲ ਇਹ ਹੈ ਜੋ ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਮਜ਼ਬੂਤ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਸੋ ਸੁਚੇਤ ਰਹੇ ਜੋ ਉਹ ਕਿਤੇ ਡਿੱਗ ਨਾ ਪਵੇ।
ଇତାକ୍ ଜେ ନିଜ୍କେ ତିର୍ବଃଲି ବାବେଦ୍, ସେ ଜଃନ୍କଃରି ତଃଳେ ନଃହେଳେ ଇତାର୍ ଗିନେ ସେ ଜଃଗ୍ରାତ୍ ଅଃଉଅ ।
13 ੧੩ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਕੋਈ ਪਰਤਾਵਾ ਨਹੀਂ ਪਿਆ ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਝੱਲਿਆ ਜਾਂਦਾ, ਪਰੰਤੂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਸ਼ਕਤੀਓਂ ਬਾਹਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਤਾਵੇ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਪੈਣ ਦੇਵੇਗਾ ਸਗੋਂ ਪਰਤਾਵੇ ਦੇ ਨਾਲ ਹੀ ਬਚ ਜਾਣ ਦਾ ਰਸਤਾ ਵੀ ਕੱਢ ਦੇਵੇਗਾ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਹਿ ਸਕੋ।
ମାନାୟ୍ର୍ ଗିନେ ଜୁୟ୍ ରଃକମ୍ କଃଟ୍ହାଳ୍ ଅୟ୍ଦ୍, ସେରି ଚାଡି ବିନ୍ ରଃକମ୍ କଃଟ୍ହାଳ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଗଃଟି ନଃକେରେ; ମଃତର୍ ଇସ୍ୱର୍ ସଃତ୍, ସେ ତୁମିମଃନ୍କେ କାୟ୍ ହେଁ ସଃମ୍ବାଳୁ ନଃହାର୍ତା କଃଟ୍ହାଳେ ହଃଳୁକ୍ ନଃଦେୟ୍, ମଃତର୍ ଜଃନ୍କଃରି ତୁମିମଃନ୍ ସଃମ୍ବାଳୁ ହାରାସ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ କଃଟ୍ହାଳ୍ ଗଃଟୁଗଃଟୁ ସେ ବଚାଉତା ବାଟ୍ ହେଁ ଟିକ୍ କଃରିଆଚେ ।
14 ੧੪ ਇਸ ਕਰਕੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਓ, ਤੁਸੀਂ ਮੂਰਤੀ ਪੂਜਾ ਤੋਂ ਦੂਰ ਰਹੋ।
ଏ ମର୍ ଲାଡାର୍ ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍, ମୁର୍ତିହୁଜା ଚାଡିଦିଆସ୍ ।
15 ੧੫ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੁੱਧਵਾਨ ਸਮਝ ਕੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਬੋਲਦਾ ਹਾਂ। ਜੋ ਮੈਂ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।
ମୁୟ୍ଁ ବୁଦି ରିଲା ଲକେ କୟ୍ଲା ହଃର୍ କଃଉଁଲେ; ମୁଁୟ୍ ଜାୟ୍ରି କଃଉଁଲେ, ସେରି ତୁମିମଃନ୍ ନିଜେ ବିଚାର୍ କଃରା ।
16 ੧੬ ਉਹ ਬਰਕਤ ਦਾ ਪਿਆਲਾ ਜਿਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਅਸੀਂ ਬਰਕਤ ਮੰਗਦੇ ਹਾਂ ਕੀ ਉਹ ਮਸੀਹ ਦੇ ਲਹੂ ਵਿੱਚ ਸਾਂਝ ਨਹੀਂ? ਉਹ ਰੋਟੀ ਜਿਸ ਨੂੰ ਅਸੀਂ ਤੋੜਦੇ ਹਾਂ ਕੀ ਉਹ ਮਸੀਹ ਦੇ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਸਾਂਝ ਨਹੀਂ?
ପର୍ବୁର୍ ବଜିଏ ଜୁୟ୍ ସୁର୍ତା କପା ଦଃରୁଲୁ, ସେତାର୍ଗିନେ ଅଃମି ଇସ୍ୱର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଦେଉଁଲୁ । ଇ ସୁର୍ତା କପାର୍ ସୁର୍ତାବଃଳ୍ ଅଃମି କ୍ରିସ୍ଟର୍ ବଃନିର୍ ବାଗିଦାର୍ ଅଃଉଁନ୍ଦ୍ । ଆର୍ ରୁଟି ବାଙ୍ଗି କାତାର୍ ଗିନେ ଅଃମି କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଗଃଗାଳାର୍ ବାଗ୍ ହାଉଁନ୍ଦ୍
17 ੧੭ ਰੋਟੀ ਇੱਕੋ ਹੈ ਇਸ ਲਈ ਅਸੀਂ ਜੋ ਬਹੁਤੇ ਹਾਂ ਸੋ ਮਿਲ ਕੇ ਇੱਕ ਸਰੀਰ ਹਾਂ ਕਿਉਂ ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਇੱਕ ਰੋਟੀ ਵਿੱਚ ਸਾਂਝੀ ਹਾਂ।
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ରୁଟି ଗଟେକ୍ ଅୟ୍ଲାକ୍ ଅଃମିମଃନ୍ ଗାଦେକ୍ ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ଗଟେକ୍ ଗଃଗାଳ୍, ଇତାକ୍ ଅଃମିମଃନ୍ ସଃବୁ ସେ ଗଟେକ୍ ରୁଟିର୍ ବାଗାର୍ କଃଣ୍ଡେକ୍ ହାଉତା ଲକ୍ମଃନ୍ ।
18 ੧੮ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਕਰੋ ਜਿਹੜੇ ਸਰੀਰ ਦੇ ਸਬੰਧ ਕਰਕੇ ਇਸਰਾਏਲੀ ਹਨ। ਜੋ ਚੜ੍ਹਾਵੇ ਦੇ ਖਾਣ ਵਾਲੇ ਹਨ ਕੀ ਉਹ ਜਗਵੇਦੀ ਵਿੱਚ ਸਾਂਝ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੇ?
ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ କଃତା ବାବି ଦଃକା; ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ହୁଜା ଦିଲା ମାସ୍ କାତି, ସେମଃନ୍ କାୟ୍ ବେଦିର୍ ହୁଜାୟ୍ ବାଗ୍ ନଃଉତି?
19 ੧੯ ਸੋ ਮੈਂ ਕੀ ਆਖਦਾ ਹਾਂ? ਕੀ ਮੂਰਤੀ ਦਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਕੁਝ ਹੈ? ਅਥਵਾ ਮੂਰਤੀ ਕੁਝ ਹੈ?
ତଃବେ ମୁୟ୍ଁ କାୟ୍ରି କଃଉଁଲେ? ଦେବ୍ତାକେ ଦିଲା ହୁଜାକାଦି କାୟ୍ ମଲ୍ନାୟ୍ କି ମୁର୍ତିର୍ କାୟ୍ ମଃଲ୍ ନାୟ୍ ।
20 ੨੦ ਮੈਂ ਸਗੋਂ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਭਈ ਜਿਹੜੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਚੜ੍ਹਾਵੇ ਚੜ੍ਹਾਂਉਂਦੀਆਂ ਹਨ ਸੋ ਭੂਤਾਂ ਲਈ ਚੜ੍ਹਾਵੇ ਚੜ੍ਹਾਂਉਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਲਈ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਸਾਂਝੀ ਬਣੋ!
ମଃତର୍ ମୁୟ୍ଁ କଃଉଁଲେ ଜେ, ଜାୟ୍ରି ସେମଃନ୍ ହୁଜା କଃର୍ତି, ସେସଃବୁ ଇସ୍ୱରାର୍ ଗିନେ ହୁଜା ନଃକେରି ବୁତ୍ମଃନାର୍ ଗିନେ ହୁଜା କଃର୍ତି । ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ବୁତ୍ମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସାବିଳା ଅଃଉଆ, ଇରି ମର୍ ଇଚା ନାୟ୍ ।
21 ੨੧ ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪਿਆਲਾ ਨਾਲੇ ਭੂਤਾਂ ਦਾ ਪਿਆਲਾ ਦੋਵੇਂ ਨਹੀਂ ਪੀ ਸਕਦੇ। ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮੇਜ਼ ਨਾਲੇ ਭੂਤਾਂ ਦੀ ਮੇਜ਼ ਦੋਹਾਂ ਦੇ ਸਾਂਝੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ।
ତୁମିମଃନ୍ ମାପ୍ରୁର୍ ସୁର୍ତା କପା ଆର୍ ବୁତ୍ମଃନାର୍ ସୁର୍ତା କପା ଜଳେକାର୍ ବାଗ୍ ମିସୁ ନାହାରାସ୍; ତୁମିମଃନ୍ ମାପ୍ରୁର୍ ଆର୍ ବୁତ୍ମଃନାର୍ ଟେବୁଲ୍ ଜଳେକାର୍ ବାଗିଦାର୍ ଅଃଉଁ ନାହାରାସ୍ ।
22 ੨੨ ਅਥਵਾ ਕੀ ਅਸੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਕ੍ਰੋਧ ਭੜਕਾਉਂਦੇ ਹਾਂ? ਕੀ ਅਸੀਂ ਉਸ ਨਾਲੋਂ ਜਿਆਦਾ ਬਲਵਾਨ ਹਾਂ?।
କି ଅଃମିମଃନ୍ କାୟ୍ ମାପ୍ରୁକେ କାକ୍ରି କରାଉଁଆ? ଅଃମିମଃନ୍ କାୟ୍ ତାର୍ ତଃୟ୍ ହୁଣି ଅଃଦିକ୍ ସଃକ୍ତି ।
23 ੨੩ ਸਾਰੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਉੱਚਿਤ ਹਨ ਪਰ ਸਭ ਲਾਭਦਾਇਕ ਨਹੀਂ। ਸਾਰੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਉੱਚਿਤ ਹਨ ਪਰ ਸਭ ਗੁਣਕਾਰ ਨਹੀਂ।
ସେମଃନ୍ କଃଉଁଲାୟ୍ ସଃବୁ କଃରୁକେ ଅଃମାର୍ ଅଃଦିକାର୍ ଆଚେ, ମଃତର୍ ସଃବୁ ହେଁ ଉହ୍କାର୍ ନାୟ୍ । ସଃବୁ କଃରୁକେ ଅଃଦିକାର୍ ଆଚେ, ମଃତର୍ ସଃବୁ କଃତାୟ୍ ନିକ ଜାତ୍ ନାୟ୍
24 ੨੪ ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਹੀ ਨਹੀਂ, ਸਗੋਂ ਦੂਜੇ ਦੇ ਭਲੇ ਲਈ ਜਤਨ ਕਰੋ।
କେ ହେଁ ନିଜାର୍ ଉହ୍କାର୍ ଗିନେ ଉପାୟ୍ ନଃକେର, ମଃତର୍ ହଃତିଲକ୍ ବିନ୍ ଲକାର୍ ବଃଲାର୍ ଗିନେ ଉପାୟ୍ କଃର ।
25 ੨੫ ਜੋ ਕੁਝ ਕਸਾਈਆਂ ਦੀ ਹੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵਿਕਦਾ ਹੈ, ਸੋ ਖਾਓ ਅਤੇ ਵਿਵੇਕ ਦੇ ਕਾਰਨ ਕੋਈ ਗੱਲ ਨਾ ਪੁੱਛੋ।
ବଃଜାରେ ଜାୟରି ବିକା ଅୟ୍ଦ୍ ବଃଲ୍ମଃନ୍ଦ୍ ବୁଜୁକ୍ କାୟ୍ରି ହଚାରି ନଃକେରି ସେରି କାହା,
26 ੨੬ ਕਿਉਂ ਜੋ ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਭਰਪੂਰੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹੈ।
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସାସ୍ତରେ ଲେକାଆଚେ, “ହୁର୍ତିବି ଆର୍ ସେତି ରିଲାର୍ ସଃବୁ କଃତା ମାପ୍ରୁର୍ ।”
27 ੨੭ ਜੇ ਅਵਿਸ਼ਵਾਸੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਘਰ ਸੱਦਾ ਦੇਵੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਮਨ ਜਾਣ ਨੂੰ ਕਰੇ ਤਾਂ ਜੋ ਕੁਝ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇ ਖਾ ਲਵੋ ਅਤੇ ਵਿਵੇਕ ਦੇ ਕਾਰਨ ਕੋਈ ਗੱਲ ਨਾ ਪੁਛੋ।
ଅଃବିସ୍ୱାସି ମଃନ୍କାର୍ ବିତ୍ରାର୍ କେ ଜଦି ତୁମିମଃନ୍କେ କାଉଁକେ କୁଦେଦ୍, ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଉଁକେ ମଃନ୍ କଃରାସ୍ ତଃବେ ଜାୟ୍ରି ହେଁ ବାଟାକଃରା ଅୟ୍ଦ୍ ବଃଲ୍ମଃନ୍ଦ୍ କାୟ୍ରି ବୁଜୁକ୍ ହଃଚାରା ନାୟ୍ ସେରି କାହା ।
28 ੨੮ ਪਰ ਜੇ ਕੋਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖੇ ਕਿ ਇਹ ਚੜ੍ਹਾਵੇ ਕਰਕੇ ਚੜਾਈ ਗਈ ਸੀ ਤਾਂ ਉਸ ਦੱਸਣ ਵਾਲੇ ਦੇ ਕਾਰਨ ਅਤੇ ਵਿਵੇਕ ਦੇ ਕਾਰਨ ਨਾ ਖਾਓ।
ମଃତର୍ କେ ଜଦି ତୁମିମଃନ୍କେ କୟ୍ଦ୍ ଇତି ହୁଜା କଃରା ଅୟ୍ଆଚେ, ତଃବେ କୟ୍ରିଲାର୍ ଗିନେ ଆର୍ ନିଜାର ବାବ୍ତାର୍ ଗିନେ କାହା ନାୟ୍ ।
29 ੨੯ ਵਿਵੇਕ ਜੋ ਮੈਂ ਕਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ਸੋ ਤੇਰਾ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਦੂਜੇ ਦਾ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਮੇਰੀ ਅਜ਼ਾਦੀ ਦੂਜੇ ਦੇ ਵਿਵੇਕ ਤੋਂ ਕਿਉਂ ਜਾਂਚੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ?
ତୁମାର୍ ନିଜାର୍ ବଃଲ୍ମଃନ୍ଦ୍ ଜାଣ୍ତାର୍ ଗିନେ ବଃଲି ମୁଁୟ୍ ନଃକୟ୍ଁ ମଃତର୍ ତାର୍ ବଃଲ୍ମଃନ୍ଦ୍ ଜାଣ୍ତାର୍ ଗିନେ ମର୍ ଅଃଦିକାର୍ କାୟ୍ତାକ୍ ବିନ୍ ଲକାର୍ ବଃଲ୍ ମଃନ୍ଦାର୍ ଗିନେ ବିଚାର୍ ଅୟ୍ଦ୍?
30 ੩੦ ਜੇ ਮੈਂ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰ ਕੇ ਭੋਜਨ ਖਾਂਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਜਿਸ ਦੇ ਲਈ ਮੈਂ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਉਸ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮੇਰੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਿਉਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ?
ଜଦି ମୁୟ୍ଁ ଇସ୍ୱର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଦଃୟ୍ ଜୁୟ୍ କାଦି କାୟ୍ନ୍ଦ୍, ତଃବେ ଜୁୟ୍ ଇସ୍ୱର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ସେ ଇସ୍ୱର୍ ଲିନ୍ଦା ହାୟ୍ଦ୍ କାୟ୍କଃରୁକ୍?
31 ੩੧ ਸੋ ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਖਾਂਦੇ ਭਾਵੇਂ ਪੀਂਦੇ ਭਾਵੇਂ ਕੁਝ ਵੀ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਸਭ ਕੁਝ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਲਈ ਕਰੋ।
ସେତାର୍ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ଜାୟ୍ରି ହେଁ କାହା ଆର୍ ଜାୟ୍ରିହେଁ କଃରା, ଇସ୍ୱରାର୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ଗିନେ ସଃବୁ କଃରା ।
32 ੩੨ ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਯਹੂਦੀਆਂ, ਨਾ ਯੂਨਾਨੀਆਂ, ਨਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਕਲੀਸਿਯਾ ਦੇ ਲਈ ਠੋਕਰ ਦੇ ਕਾਰਨ ਬਣੋ।
ଜିଉଦି କି ଅଜିଉଦି ଜେ କି ଇସ୍ୱରାର୍ ବିସ୍ୱାସି ଦଃଳ୍, କାର୍ ଜଟ୍ୟାୟ୍ ଅଃଉତାର୍ ହର୍ ଅଃଉଆ ନାୟ୍ ।
33 ੩੩ ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਸਭਨਾਂ ਗੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਨ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਹੀ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਬਹੁਤਿਆਂ ਦੇ ਭਲੇ ਲਈ ਜਤਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਜੋ ਉਹ ਬਚਾਏ ਜਾਣ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਰੀਸ ਕਰੋ ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਵੀ ਮਸੀਹ ਦੀ ਰੀਸ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
ତୁମି ମର୍ ହର୍ ଚାଲାଚାଲ୍ତି କଃରା । ମୁୟ୍ଁ ସଃବୁ କଃତାୟ୍ ସଃବ୍କେ ସଃର୍ଦା କଃରାଉଁକ୍ ଚେସ୍ଟା କଃରୁଲେ, ଜଃନ୍କଃରି ମୁଁୟ୍ ହେଁ ମର୍ ନିଜାର୍ ଲାବ୍ ଆସା ନଃକେରି ଗାଦେକ୍ ଲକ୍ ମଃନ୍କାର୍ ମୁକ୍ତି ହାଉତା ଗିନେ ସେମଃନାର୍ ନିକ ଉପାୟ୍ କଃରିନ୍ଦ୍ ଆରେକ୍ ସଃବୁ କଃତାୟ୍ ସଃବୁଲକେ ଜଃତୁନ୍ କଃରିନ୍ଦ୍ ।