< 1 ਕੁਰਿੰਥੀਆਂ ਨੂੰ 1 >

1 ਪੌਲੁਸ, ਜਿਹੜਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਇੱਛਾ ਤੋਂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦਾ ਰਸੂਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ ਗਿਆ, ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਭਰਾ ਸੋਸਥਨੇਸ ਵੱਲੋਂ,
ମୁୟ୍‌ଁ ପାଉଲ୍‌ ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ କୁଦ୍‌ଲାର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ପେରିତ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ବାୟ୍‌ ସସ୍ତିନାକେ ଜୁଆର୍‌ ହଃଟାଉଁଲୁ ।
2 ਅੱਗੇ ਯੋਗ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਕਲੀਸਿਯਾ ਨੂੰ ਜਿਹੜੀ ਕੁਰਿੰਥੁਸ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਅਰਥਾਤ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਵਿੱਚ ਪਵਿੱਤਰ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਅਤੇ ਸੰਤ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਨਾਲ ਜਿਹੜੇ ਹਰੇਕ ਥਾਂ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦਾ ਨਾਮ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਤੇ ਸਾਡਾ ਵੀ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ।
କରନ୍ତି ଗଃଳେ ରିଲା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିକେ ଇ ଚିଟି ଲେକୁଲାୟ୍‌, ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହାୟ୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଲକ୍‌ ଅଃଉଁକେ କୁଦ୍‌ଲାର୍‌ ଆର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସ୍‌ଲାକେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ଆର୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁକ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସେବା କଃରୁଲାୟ୍‌ ।
3 ਸਾਡੇ ਪਿਤਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਰਪਾ ਅਤੇ ਸ਼ਾਂਤੀ ਹੁੰਦੀ ਰਹੇ ।
ସେ ସଃବୁଲକେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଉବା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଦଃୟା ଆର୍‌ ସୁସ୍ତା ଅଃଉଅ ।
4 ਮੈਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਦੇ ਲਈ ਜਿਹੜੀ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਸਦਾ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସ୍‌ଲାକେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦିଆ ଅୟ୍‌ଲାର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଦଃୟା ଆୟ୍‌ଲି, ସେତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ଁ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦେଉଁଲେ,
5 ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਵਿੱਚ ਹਰੇਕ ਗੱਲ ਅਤੇ ਸਰਬ ਗਿਆਨ ਵਿੱਚ ਧਨੀ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਹੋ।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସ୍‌ଲାକେ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସଃବୁ କଃତାୟ୍‌, ମୁଳ୍‌କଃରି ସଃବୁ ରଃକମ୍‌ କଃତା କଃଉତାର୍‌ ସଃକ୍ତି ତଃୟ୍‌ ଆର୍‌ ସଃବୁରଃକମ୍‌ ଗିଆନେ ତୁମିମଃନ୍‌ ମାଜନ୍ ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ।
6 ਜਿਵੇਂ ਮਸੀਹ ਦੀ ਗਵਾਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀ ਹੋਈ।
କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିତ୍ରେ ତିର୍‌ କଃରାଅୟ୍‌ଆଚେ
7 ਇੱਥੋਂ ਤੱਕ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸੇ ਆਤਮਿਕ ਦਾਤ ਦੀ ਕਮੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਦ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਦੇ ਹੋ।
ସେତାର୍‌ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଆସ୍ତାର୍‌ ଜାଗିରଃୟ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍‌ ଦାନେ ହେଁ ଉଣା ନଃହେଳାସ୍‌ ।
8 ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੰਤ ਤੱਕ ਕਾਇਮ ਵੀ ਰੱਖੇਗਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਦਿਨ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਹੋਵੋ।
ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଦିନେ ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌ ଲିନ୍ଦା ନଃହାଉଆସ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସେସ୍‌ଦିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ବାଚାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
9 ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਲਈ ਸੱਦੇ ਗਏ ਹੋ।
ଜୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କୁଦିଆଚେ ସେ ସଃବୁବଃଡ୍, ସଃତ୍‌ ।
10 ੧੦ ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਵਾਸਤਾ ਦੇ ਕੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਇੱਕ ਮਨ ਦੇ ਹੋ ਜਾਓ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਮਤਭੇਦ ਨਾ ਹੋਣ।
ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍‌, ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ନାଉଁଏ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ, ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌ ଗଟ୍‌ କଃତା କଃଉଆ, ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଦଳ୍‌ବାଗ୍ ନଃଉଅ, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ମଃନେ ଗଟେକ୍‌ ବିଚାରେ ମିସା ।
11 ੧੧ ਕਿਉਂਕਿ ਹੇ ਮੇਰੇ ਭਰਾਵੋ, ਕਲੋਏ ਦੇ ਘਰ ਦਿਆਂ ਕੋਲੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਬਾਰੇ ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਲੱਗਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਝਗੜੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
ଏ ମର୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍, କ୍ଲୟ୍‌ ଗଃରାର୍‌ ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ତୁମାର୍‌ କଃତା ମକେ ଜାଣା ହଃଳିଆଚେ ଜେ, ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ବେଗଳ୍‌ ଆଚେ
12 ੧੨ ਮੇਰਾ ਆਖਣਾ ਇਹ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰੇਕ ਆਖਦਾ ਹੈ ਭਈ “ਮੈਂ ਪੌਲੁਸ ਦਾ” ਜਾਂ “ਮੈਂ ਅਪੁੱਲੋਸ ਦਾ ਹਾਂ” ਜਾਂ “ਮੈਂ ਕੈਫ਼ਾਸ ਦਾ” ਜਾਂ “ਮੈਂ ਮਸੀਹ ਦਾ ਹਾਂ”।
ମର୍‌ କଃତାର୍‌ ବାବ୍‌ ଇରି, ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିତ୍ରେ କୁୟ୍‌ କୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍, କଃଉଁଲାୟ୍‌, “ମୁଁୟ୍‌ ପାଉଲାର୍‌;” କେକେ କଃଉଁଲାୟ୍‌ “ମୁଁୟ୍‌ ଆପଲାର୍‌;” କେକେ କଃଉଁଲାୟ୍‌ “ମୁଁୟ୍‌ କେପାର୍‌;” ଆର୍‌ କେକେ କଃଉଁଲାୟ୍‌ “ମୁଁୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ହଃଚେ ଜଃଉଁଲେ ।”
13 ੧੩ ਭਲਾ, ਕੀ ਮਸੀਹ ਵੰਡਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ? ਕੀ ਪੌਲੁਸ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਸਲੀਬ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਜਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੌਲੁਸ ਦੇ ਨਾਮ ਉੱਤੇ ਬਪਤਿਸਮਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ?
କ୍ରିସ୍ଟ କାୟ୍‌ ବାଗ୍ ଅୟ୍‌ଆଚେ? ତୁମାର୍‌ ଗିନେ କାୟ୍‌ ପାଉଲ କ୍ରୁସେ ମଃରି ରିଲା? ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କାୟ୍‌ ପାଉଲାର୍‌ ନାଉଁଏ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲାସ୍‌?
14 ੧੪ ਮੈਂ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਕਰਿਸਪੁਸ ਅਤੇ ਗਾਯੁਸ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੂੰ ਬਪਤਿਸਮਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ।
କ୍ରିସ୍ପ ଆର୍‌ ଗାୟକ୍‌ ଚାଡି ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆର୍‌ କାକେହେଁ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ନଃଦେୟ୍‌ଁ ବଃଲି ମୁଁୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦେଉଁଲେ,
15 ੧੫ ਜੋ ਕੋਈ ਇਹ ਨਾ ਆਖੇ ਕਿ ਮੇਰੇ ਨਾਮ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਪਤਿਸਮਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।
ଇତାର୍‌ ଗିନେ କେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ମର୍‌ ନାଉଁଏ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ବଃଲି କେ ନଃକଃଉଅତ୍‌ ।
16 ੧੬ ਅਤੇ ਮੈਂ ਸਤਫ਼ਨਾਸ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਨੂੰ ਵੀ ਬਪਤਿਸਮਾ ਦਿੱਤਾ। ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਜੋ ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੂੰ ਬਪਤਿਸਮਾ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇ।
ହେଁ ସ୍ତିପାନାର୍‌ କୁଟୁମ୍‌କେ ହେଁ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚି; ଇରି ଚାଡି ମୁୟ୍‌ଁ ଆର୍‌ କାକେ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚି ବଃଲି ମୁୟ୍‌ଁ ଏତୁ କଃରୁଲେ ।
17 ੧੭ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮਸੀਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਬਪਤਿਸਮਾ ਦੇਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਸੁਣਾਉਣ ਲਈ ਭੇਜਿਆ, ਪਰ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਗਿਆਨ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਕਿ ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਜੋ ਮਸੀਹ ਦੀ ਸਲੀਬ ਵਿਅਰਥ ਹੋ ਜਾਏ।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ମକେ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦେଉଁକେ ହଃଟାୟ୍‌ ନଃକେରେ, ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ହଃଟାୟ୍‌ଲା, ସେରି ହେଁ କଃତାର୍‌ ବଃଡ୍‌ହାଣ୍‌ ଗିଆନେ ନାୟ୍‌, ଚଃନେମଃନେ କ୍ରୁସ୍‌ ଉହ୍ରେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ ହଲ୍ୟା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
18 ੧੮ ਸਲੀਬ ਦੀ ਕਥਾ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲਈ ਜਿਹੜੇ ਨਾਸ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ, ਮੂਰਖਤਾਈ ਹੈ ਪਰੰਤੂ ਸਾਡੇ ਲਈ ਜਿਹੜੇ ਬਚਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਹੈ।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ନାସ୍‌ ଅଃଉତା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ କ୍ରୁସ୍‌ ଉହ୍ରେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ କଃତା ନିର୍ବୁଦିଆ, ମଃତର୍‌ ମୁକ୍ତି ହାଉତାର୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ସେରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃକ୍ତି ।
19 ੧੯ ਕਿਉਂ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਮੈਂ ਬੁੱਧਵਾਨਾਂ ਦੀ ਬੁੱਧ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਚਤਰਿਆਂ ਦੀ ਚਤਰਾਈ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਾਂਗਾ।
ତଃବେ ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, “ମୁଁ ଗିଆନି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିଆନ୍ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌, ଆର୍‌ ବୁଦିମାନ୍ ମଃନାର୍‌ ବୁଦିକ୍‌ ନଃଚି ।”
20 ੨੦ ਕਿੱਥੇ ਬੁੱਧਵਾਨ? ਕਿੱਥੇ ਉਪਦੇਸ਼ਕ? ਕਿੱਥੇ ਇਸ ਜੁੱਗ ਦਾ ਵਿਵਾਦੀ? ਕੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਬੁੱਧ ਨੂੰ ਮੂਰਖਤਾਈ ਨਹੀਂ ਠਹਿਰਾਇਆ?। (aiōn g165)
ଗିଆନି କଃୟ୍‌? ହଃଣ୍ଡିତ୍‌ କଃୟ୍‌? ଇ ଜଃଗତାର୍‌ କଃତାକାଟୁ ଗିଆନି କଃୟ୍‌? ଇସ୍ୱର୍‌ କାୟ୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ଗ୍ୟାନ୍‌କ୍‌ ନିର୍ବୁଦିଆ ବଃଲି କୟ୍‌ ନଃକେରେ? (aiōn g165)
21 ੨੧ ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਜਦੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਗਿਆਨ ਤੋਂ ਐਉਂ ਹੋਇਆ ਭਈ ਸੰਸਾਰ ਨੇ ਆਪਣੀ ਬੁੱਧ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਨਾ ਜਾਣਿਆ ਤਦ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਇਹ ਭਾਇਆ ਜੋ ਪ੍ਰਚਾਰ ਦੀ ਮੂਰਖਤਾਈ ਨਾਲ ਵਿਸ਼ਵਾਸੀਆਂ ਨੂੰ ਬਚਾਵੇ।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗିଆନ୍‌ ଜାଣାହଃଳି ରିଲେକ୍‌ ହେଁ ଜଃଗତ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଗିଆନେ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ନଃଜାଣ୍‌ଲାକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ବଃକୁଆ ହାଣେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲେକ୍‌ ମୁକ୍ତି ହାଉତାର୍‌ ସେରି ଇସ୍ୱର୍‌ ତିର୍‌ କଃଲା ଆଚେ ।
22 ੨੨ ਯਹੂਦੀ ਤਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਮੰਗਦੇ ਅਤੇ ਯੂਨਾਨੀ ਬੁੱਧ ਭਾਲਦੇ ਹਨ।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜିଉଦି ମଃନ୍ କାବା ଅଃଉତା ଚିନ୍ ଲଳ୍‌ତି, ଆର୍‌ ଗ୍ରିକ୍‌ମଃନ୍‌ ଗିଆନ୍ ଲଳ୍‌ତି ।
23 ੨੩ ਪਰ ਅਸੀਂ ਸਲੀਬ ਦਿੱਤੇ ਹੋਏ ਮਸੀਹ ਦਾ ਪ੍ਰਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਾਂ। ਉਹ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦੇ ਲਈ ਠੋਕਰ ਦਾ ਕਾਰਨ ਅਤੇ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਲਈ ਮੂਰਖਤਾਈ ਹੈ।
ମଃତର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ କ୍ରୁସେମଃଲା କ୍ରିସ୍ଟକେ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁଲୁ, ଜେ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ବାଦା ହର୍‌ ଆର୍‌ ଅଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଅଗ୍ୟାନ୍ ହର୍‌ ।
24 ੨੪ ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲਈ ਜਿਹੜੇ ਸੱਦੇ ਹੋਏ ਹਨ ਭਾਵੇਂ ਯਹੂਦੀ ਭਾਵੇਂ ਯੂਨਾਨੀ ਮਸੀਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਗਿਆਨ ਹੈ।
ମଃତର୍‌ ଜିଉଦି ଅଃଉଆ କି ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌ ଅଃଉଆ, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଇସ୍ୱର୍‌ କୁଦିଆଚେ, ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ କ୍ରିସ୍ଟ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃକ୍ତି ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗିଆନ୍ ହର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
25 ੨੫ ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਮੂਰਖਤਾਈ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਗਿਆਨ ਨਾਲੋਂ ਗਿਆਨਵਾਨ ਹੈ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਨਿਰਬਲਤਾਈ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਬਲ ਨਾਲੋਂ ਬਲਵੰਤ ਹੈ।
ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ନିର୍ବୁଦିଆର୍‌ କଃତା ମାନାୟ୍‌ର୍‌ ଗିଆନେ ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଗିଆନ୍ ହର୍‌, ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବଃଳ୍‌ ନାୟ୍‌ଲାର୍‌ ମାନାୟ୍‌ର୍‌ ବଃଳ୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ସଃକାତ୍‌ ହର୍‌ ।
26 ੨੬ ਹੇ ਭਰਾਵੋ ਆਪਣੇ ਸੱਦੇ ਉੱਤੇ ਧਿਆਨ ਕਰੋ ਭਈ ਸਰੀਰ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਨਾ ਤਾਂ ਬਾਹਲੇ ਬੁੱਧਵਾਨ, ਨਾ ਬਾਹਲੇ ਬਲਵਾਨ, ਨਾ ਬਾਹਲੇ ਕੁਲੀਨ ਸੱਦੇ ਹੋਏ ਹਨ।
ଏ ବାୟ୍‌ ଆର୍‌ ବେଣିମଃନ୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ କୁଦ୍‌ଲା ବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌ କଃନ୍‌କାର୍‌ ରିଲାସ୍‌ ସେରି ଏତାୟ୍‌ ଦଃକା, ଜଃଗତାର୍‌ ଇସାବେ ବାବିଦଃକା ସଂସାରାର୍‌ କଃତା ହଃର୍କାରେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଗିଆନି, ସଃକ୍ତିସାଳି ଆର୍‌ କଃତେକ୍‌ ଡାକେ ହୁଟି ରିଲାୟ୍‌ ।
27 ੨੭ ਸਗੋਂ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਮੂਰਖਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਚੁਣ ਲਿਆ ਭਈ ਬੁੱਧਵਾਨਾਂ ਨੂੰ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਕਰੇ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਨਿਰਬਲਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਚੁਣ ਲਿਆ ਭਈ ਬਲਵੰਤਾਂ ਨੂੰ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਕਰੇ।
ମଃତର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି କୁୟ୍‌ ଜଃଗତ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମୁଏଁ ଗର୍ବ୍‌ ନଃକେରେ, ଇତାକ୍‌ ମୁର୍କ୍ ବିସୟ୍‌ ବାଚି ଆଚେ ।
28 ੨੮ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਤੁਛ ਅਤੇ ਤਿਆਗੇ ਹੋਇਆ ਨੂੰ ਨਾਲੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਹੇ ਹੀ ਨਹੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਚੁਣ ਲਿਆ ਭਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਹਨ ਵਿਅਰਥ ਕਰੇ।
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଗିଆନି ମଃନ୍‌କେ ଲାଜ୍‌ କଃରାଉଁକ୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ଅଗ୍ୟାନିମଃନ୍‌କେ ବାଚିଆଚେ, ଆରେକ୍‌ ବଃଳ୍‌ବାନ୍‌ମଃନ୍‌କ୍‌ ଲାଜ୍‌ କଃରାଉଁକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ବଃଳ୍‌ ନଃୟ୍‌ଲା ଲକ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା ।
29 ੨੯ ਤਾਂ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਅੱਗੇ ਘਮੰਡ ਨਾ ਕਰੇ।
ଆର୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଜଃଗତାର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ମାୟ୍‌ନ୍‌କାରି, ସେ ସଃବୁ ତିନିହଲ୍ୟା କଃରୁକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ମଲ୍‌ ନୟ୍‌ଲାର୍‌ ଆର୍‌ ନଃହେଚାର୍ଲା କଃତାକ୍‌ ହେଁ, ଗଣିତା ନାୟ୍‌ଲାରିମଃନ୍‌ ବାଚ୍‌ଲା ଆଚେ ।
30 ੩੦ ਪਰ ਉਸ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਵਿੱਚ ਹੋ ਜਿਹੜਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਸਾਡੇ ਲਈ ਗਿਆਨ, ਧਾਰਮਿਕਤਾ, ਪਵਿੱਤਰਤਾਈ ਅਤੇ ਛੁਟਕਾਰਾ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ।
ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜିସୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମିସାୟ୍‌ ଆଚେ, ଆର୍‌ ସେ କ୍ରିସ୍ଟ ହଃକା ଅଃମାର୍‌ ଗିନେ ଗ୍ୟାନ୍ ହର୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ । ତାର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମିସାଣ୍ ଟିକ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ, ତଃବାର୍‌ ଗିନେ ଦଃର୍ମି ଆର୍‌ ପବିତ୍ର ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ ମୁକ୍‌ଳି ଆଚୁ ।
31 ੩੧ ਭਈ ਜਿਵੇਂ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਜੋ ਕੋਈ ਘਮੰਡ ਕਰੇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿੱਚ ਘਮੰਡ ਕਰੇ।
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସାସ୍ତରେ ଜଃନ୍‌କାର୍‌ ଲେକା ଅୟ୍‌ଆଚେ, “ଜେ ଗଃର୍ବ୍‌ କଃରୁକେ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍‌, ସେ ମାପ୍ରୁ ଜାୟ୍‌ରି କଃରିଆଚେ ସେତାର୍‌ ଗିନେ ସେ ଗଃର୍ବ କଃର ।”

< 1 ਕੁਰਿੰਥੀਆਂ ਨੂੰ 1 >