< Faarfannaa 94 >
1 Yaa Waaqayyo, Waaqa haaloo baaftu, Yaa Waaqa haaloo baaftu, ifii mulʼadhu.
Du hämndens Gud, o HERRE, du hämndens Gud, träd fram i glans.
2 Yaa Abbaa Murtii lafa kanaa kaʼi; of tuultotaaf illee waan isaanii malu kenni.
Res dig, du jordens domare, vedergäll de högmodiga vad de hava gjort.
3 Yaa Waaqayyo, hamma yoomiitti warri hamoon, warri hamoon hamma yoomiitti burraaqu?
Huru länge skola de ogudaktiga, o HERRE, huru länge skola de ogudaktiga triumfera?
4 Isaan dubbii of tuulummaa gad roobsu; jalʼoonni hundinuu of dhiibuudhaan guutaman.
Deras mun flödar över av fräckt tal; de förhäva sig, alla ogärningsmännen.
5 Yaa Waaqayyo, isaan saba kee miidhu; handhuuraa kees ni hacuucu.
Ditt folk, o HERRE, krossa de, och din arvedel förtrycka de.
6 Haadha hiyyeessaatii fi keessummaa ni gorraʼu; ijoollee abbaa hin qabnes ni ajjeesu.
Änkor och främlingar dräpa de, och faderlösa mörda de.
7 Isaan, “Waaqayyo hin argu; Waaqni Yaaqoob hin qalbeeffatu” jedhu.
Och de säga: "HERREN ser det icke, Jakobs Gud märker det icke."
8 Warri saba keessaa raatoftan mee hubadhaa; isin warri gowwoonni yoom ogeeyyii taatu?
Märken själva, I oförnuftiga bland folket; I dårar, när kommen I till förstånd?
9 Inni gurra uume sun hin dhagaʼuu? Inni ija uume hin argu?
Den som har planterat örat, skulle han icke höra? Den som har danat ögat, skulle han icke se?
10 Inni saboota sirreessu sun hin adabuu? Inni nama barsiisu sun beekumsa hin qabuu?
Den som håller hedningarna i tukt, skulle han icke straffa, han som lär människorna förstånd?
11 Waaqayyo yaada namaa beeka; akka yaadni namaa faayidaa hin qabnes ni beeka.
HERREN känner människornas tankar, han vet att de själva äro fåfänglighet.
12 Yaa Waaqayyo, namni ati adabdu, namni ati seera kee irraa barsiiftu eebbifamaa dha;
Säll är den man som du, HERRE, undervisar, och som du lär genom din lag,
13 hamma hamootaaf boolli qotamutti, guyyaa rakkinaatti ati boqonnaa kennitaaf.
för att skaffa honom ro för olyckans dagar, till dess de ogudaktigas grav varder grävd.
14 Waaqayyo saba isaa hin gatuutii; inni akkana illee jedhee handhuuraa ofii isaa hin dhiisu.
Ty HERREN förskjuter icke sitt folk, och sin arvedel övergiver han icke.
15 Murtiin qajeelummaa irratti hundeeffama; toloonni hundinuus isa faana buʼu.
Nej, rättfärdighet skall åter gälla i rätten, och alla rättsinniga skola hålla sig därtill.
16 Eenyutu hamootatti naa kaʼa? Eenyutu na cina dhaabatee warra jalʼina hojjetaniin morma?
Vem står upp till att försvara mig mot de onda, vem bistår mig mot ogärningsmännen?
17 Utuu Waaqayyo na gargaaruu baatee, silaa yoona lubbuun koo boolla duʼaa keessa jirti.
Om HERREN icke vore min hjälp, så bodde min själ snart i det tysta.
18 Yaa Waaqayyo yeroo ani, “Miilli koo mucucaateera” jedhetti, araarri kee ol qabee na dhaabe.
När jag tänkte: "Min fot vacklar", då stödde mig din når, o HERRE:
19 Yommuu yaaddoon natti baayʼatetti, jajjabeessuun kee lubbuu koo gammachiise.
När jag hade mycket bekymmer i mitt hjärta, då gladde din tröst min själ.
20 Bulchitoonni hamoon, warri seeratti fayyadamanii jalʼina hojjetan si wajjin tokkummaa qabaachuu dandaʼuu?
Kan fördärvets domarsäte hava gemenskap med dig, det säte där man över våld i lagens namn,
21 Isaan tokkummaadhaan nama qajeelaatti kaʼanii nama yakka hin qabnetti duʼa muru.
där de tränga den rättfärdiges själ och fördöma oskyldigt blod?
22 Waaqayyo garuu daʼoo, Waaqni koos, kattaa ani itti baqadhu naa taʼeera.
Men HERREN bliver för mig en borg, min Gud bliver min tillflykts klippa.
23 Inni gatii cubbuu isaanii isaanumatti deebisa; sababii hammina isaaniitiif illee isaan balleessa; Waaqayyo Waaqni keenya isaan barbadeessa.
Och han låter deras fördärv vända tillbaka över dem och förgör dem för deras ondskas skull. Ja, HERREN, vår Gud, förgör dem.