< Faarfannaa 94 >

1 Yaa Waaqayyo, Waaqa haaloo baaftu, Yaa Waaqa haaloo baaftu, ifii mulʼadhu.
Bože osvetniče, Jahve, Bože osvetniče, pokaži se.
2 Yaa Abbaa Murtii lafa kanaa kaʼi; of tuultotaaf illee waan isaanii malu kenni.
Ustani ti što sudiš zemlju, po zasluzi plati oholima!
3 Yaa Waaqayyo, hamma yoomiitti warri hamoon, warri hamoon hamma yoomiitti burraaqu?
Dokle će bezbošci, Jahve, dokle će se bezbošci hvastati?
4 Isaan dubbii of tuulummaa gad roobsu; jalʼoonni hundinuu of dhiibuudhaan guutaman.
Dokle će brbljati, drsko govoriti, dokle će se bezakonici hvastati?
5 Yaa Waaqayyo, isaan saba kee miidhu; handhuuraa kees ni hacuucu.
Tlače narod tvoj, Jahve, i baštinu tvoju pritišću;
6 Haadha hiyyeessaatii fi keessummaa ni gorraʼu; ijoollee abbaa hin qabnes ni ajjeesu.
kolju udovicu i pridošlicu, sirotama život oduzimlju
7 Isaan, “Waaqayyo hin argu; Waaqni Yaaqoob hin qalbeeffatu” jedhu.
i govore: “Jahve ne vidi! Ne opaža Bog Jakovljev!”
8 Warri saba keessaa raatoftan mee hubadhaa; isin warri gowwoonni yoom ogeeyyii taatu?
Shvatite, lude u narodu: bezumni, kad ćete se urazumiti?
9 Inni gurra uume sun hin dhagaʼuu? Inni ija uume hin argu?
Onaj što uho zasadi da ne čuje? Koji stvori oko da ne vidi?
10 Inni saboota sirreessu sun hin adabuu? Inni nama barsiisu sun beekumsa hin qabuu?
Onaj što odgaja narode da ne kazni - Onaj što ljude uči mudrosti?
11 Waaqayyo yaada namaa beeka; akka yaadni namaa faayidaa hin qabnes ni beeka.
Jahve poznaje namisli ljudske: one su isprazne.
12 Yaa Waaqayyo, namni ati adabdu, namni ati seera kee irraa barsiiftu eebbifamaa dha;
Blago onom koga ti poučavaš, Jahve, i učiš Zakonu svojemu:
13 hamma hamootaaf boolli qotamutti, guyyaa rakkinaatti ati boqonnaa kennitaaf.
da mu mir udijeliš od nesretnih dana, dok se grob kopa zlikovcu.
14 Waaqayyo saba isaa hin gatuutii; inni akkana illee jedhee handhuuraa ofii isaa hin dhiisu.
Jer neće Jahve odbaciti naroda svojega i svoje baštine neće napustiti;
15 Murtiin qajeelummaa irratti hundeeffama; toloonni hundinuus isa faana buʼu.
jer će se pravo dosuditi pravednosti i za njom će ići svi čestiti srcem.
16 Eenyutu hamootatti naa kaʼa? Eenyutu na cina dhaabatee warra jalʼina hojjetaniin morma?
Tko će ustati za me protiv zlotvora? Tko će se zauzeti za me protiv zločinaca?
17 Utuu Waaqayyo na gargaaruu baatee, silaa yoona lubbuun koo boolla duʼaa keessa jirti.
Da mi Jahve ne pomaže, brzo bih sišao u mjesto tišine.
18 Yaa Waaqayyo yeroo ani, “Miilli koo mucucaateera” jedhetti, araarri kee ol qabee na dhaabe.
Čim pomislim: “Noga mi posrće”, dobrota me tvoja, o Jahve, podupire.
19 Yommuu yaaddoon natti baayʼatetti, jajjabeessuun kee lubbuu koo gammachiise.
Kad se skupe tjeskobe u srcu mome, tvoje mi utjehe dušu vesele.
20 Bulchitoonni hamoon, warri seeratti fayyadamanii jalʼina hojjetan si wajjin tokkummaa qabaachuu dandaʼuu?
Zar je bezbožno sudište u savezu s tobom kad nevolje stvara pod izlikom zakona?
21 Isaan tokkummaadhaan nama qajeelaatti kaʼanii nama yakka hin qabnetti duʼa muru.
Nek' samo pritišću dušu pravednog, nek' osuđuju krv nedužnu:
22 Waaqayyo garuu daʼoo, Waaqni koos, kattaa ani itti baqadhu naa taʼeera.
Jahve mi je utvrda, Bog - hrid utočišta moga.
23 Inni gatii cubbuu isaanii isaanumatti deebisa; sababii hammina isaaniitiif illee isaan balleessa; Waaqayyo Waaqni keenya isaan barbadeessa.
Platit će im bezakonje njihovo, njihovom će ih zloćom istrijebiti, istrijebit će ih Jahve, Bog naš.

< Faarfannaa 94 >