< Faarfannaa 89 >
1 Maskiilii Eetaan Izraahichaa. Ani waaʼee araara Waaqayyoo bara baraan nan faarfadha; afaan kootiinis amanamummaa kee dhaloota hundumatti nan labsa.
En Maskil af Ezraiten Etan. Om HERRENS Naade vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
2 Akka araarri kee bara baraan jiraatu, akka ati amanamummaa kee samii keessatti jabeessitee dhaabde nan labsa.
Thi du har sagt: »En evig Bygning er Naaden!« I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
3 Ati akkana jetteerta; “Ani filatamaa koo wajjin kakuu galeera; Daawit tajaajilaa kootiif illee akkana jedhee kakadheera;
Jeg slutted en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
4 ‘Ani bara baraan sanyii kee nan dhaaba; teessoo kees dhaloota hundaaf nan cimsa.’”
»Jeg lader din Sæd bestaa for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!« (Sela)
5 Yaa Waaqayyo, samiiwwan dinqii kee jaju; yaaʼii qulqullootaa keessattis amanamummaa kee jaju.
Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
6 Samii keessatti eenyutu Waaqayyoon qixxaachuu dandaʼa? Uumamawwan samii keessaa kan Waaqayyoon fakkaatu eenyu?
Thi hvem i Sky er HERRENS Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
7 Waaqni waldaa qulqullootaa keessatti baayʼee sodaatama; warra naannoo isaa jiran hunda keessaas isatu sodaachisaa dha.
En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
8 Yaa Waaqayyo, Waaqa Waan Hunda Dandeessu, kan akka keetii eenyu? Yaa Waaqayyo, ati jabaa dha; amanamummaan kees si marsa.
HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Naade og Trofasthed omgiver dig.
9 Ati raafama galaanaa ni moota; yommuu dhaʼaan isaa jabaatus ni tasgabbeessita.
Du mestrer Havets Overmod; naar Bølgerne bruser, stiller du dem.
10 Akka warra qalamaniitti Raʼaabin bulleessite; irree kee jabaa sanaanis diinota kee ni bittinneessite.
Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
11 Samiiwwan kan kee ti; laftis akkasuma kan kee ti; ati addunyaa fi waan ishee keessa jiru hunda hundeessiteerta.
Din er Himlen, og din er Jorden, du grunded Jorderig med dets Fylde.
12 Kaabaa fi kibba situ uume; Taaboorii fi Hermoon gammachuudhaan maqaa kee galateeffatu.
Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
13 Ati irree jabaa qabda; harki kee jabaa dha; harki kee mirgaas ol kaʼeera.
Du har en Arm med Vælde, din Haand er stærk, din højre løftet.
14 Qajeelummaa fi murtiin qajeelaan hundee teessoo keetii ti; araarrii fi amanamummaan fuula kee dura deemu.
Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Naade og Sandhed staar for dit Aasyn.
15 Yaa Waaqayyo, warri siif ililchuu beekan, warri ifa iddoo ati jirtuu keessa jiraatan eebbifamoo dha.
Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Aasyns Lys!
16 Isaan guyyaa guutuu maqaa keetiin gammadu; qajeelummaa keetiinis si jajatu.
De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
17 Ati ulfina jabina isaanii ti; jaalala keetiinis gaanfa keenya ol qabdeerta.
Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
18 Dhugumaan gaachanni keenya kan Waaqayyoo ti; kan mootii keenya Qulqullicha Israaʼelii ti.
thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
19 Ati dur akkana jettee saba kee amanamaatti mulʼataan dubbatteerta: “Ani loltuu tokkoof humna kenneera; dargaggeessa saba keessaa filatame tokkos ani ol guddiseera.
Du taled engang i et Syn til dine fromme: »Krone satte jeg paa en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
20 Ani garbicha koo Daawitin argadheera; zayitii koo qulqulluunis isa dibeera.
jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
21 Harki koo isa wajjin jira; irreen koos isa jajjabeessa.
thi min Haand skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
22 Diinni tokko iyyuu isa hin moʼatu; namni hamaanis isa hin hacuucu.
Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
23 Amajaajota isaa fuula isaa duratti nan barbadeessa; warra isa jibbanis nan dhaʼa.
jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der hader ham;
24 Amanamummaa fi araarri koo isa wajjin jiraata; gaanfi isaas maqaa kootiin ol jedha.
med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
25 Ani harka isaa galaana irra, harka isaa mirgaas lageen irra nan kaaʼa.
jeg lægger Havet under hans Haand og Strømmene under hans højre;
26 Innis, ‘Ati Abbaa koo ti; Waaqa koo ti, Kattaa Fayyina koo ti’ jedhee na waammata.
mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
27 Anis ilma koo hangafa, kan mootota lafaa hundaa olii isa nan godha.
Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
28 Jaalala koos bara baraan isaaf nan tursa; kakuun ani isa wajjin qabus hin cabu.
jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
29 Hidda sanyii isaa bara baraan, teessoo isaa illee hamma samiiwwan jiraatanitti nan dhaaba.
jeg lader hans Æt bestaa for evigt, hans Trone, saa længe Himlen er til.
30 “Yoo ilmaan isaa seera koo eeguu didan, yoo isaan ajaja koo faana buʼuu baatan,
Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
31 yoo isaan sirna koo cabsanii ajaja koo illee eeguu baatan,
hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
32 ani cubbuu isaanii uleedhaan, yakka isaanii immoo qacceedhaan nan adaba;
da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med haarde Slag;
33 ani garuu jaalala koo isa irraa hin fudhadhu; yookaan amanamummaa koo sobatti hin geeddaru.
men min Naade tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
34 Ani kakuu koo hin cabsu; yookaan waan afaan koo dubbates hin geeddaru.
jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
35 Siʼa tokko yeroo hundaaf, qulqullina kootiin kakadheera; ani Daawitin hin sobu.
Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle — David sviger jeg ikke:
36 Sanyiin isaa bara baraan itti fufa; teessoon isaas akkuma aduu fuula koo dura jiraata;
Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
37 akkuma jiʼaas bara baraan ni jiraata; hamma samiiwwan jiranittis cimee dhaabata.”
staa fast som Maanen for evigt, og Vidnet paa Himlen er sanddru.« (Sela)
38 Ati amma garuu isa dhiifteerta; tuffatteertas; isa dibde sanatti baayʼee aarteerta.
Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
39 Kakuu tajaajilaa kee wajjin galte cabsiteerta; gonfoo isaas awwaara keessa buuftee xureessiteerta.
Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og traadt den i Støvet;
40 Dallaa isaa hunda caccabsiteerta; daʼoo isaa jajjabaas barbadeessiteerta.
du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
41 Warri achiin darban hundi isa saamu; olloonni isaas itti qoosu.
alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
42 Ati harka amajaajii isaa mirgaa ol qabdeerta; akka diinonni isaa hundi gammadan gooteerta.
Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
43 Arfii goraadee isaa duubatti deebifteerta; waraana keessattis isa hin gargaarre.
hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
44 Surraa isaa isa irraa balleessiteerta; teessoo isaas lafatti gatteerta.
du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
45 Umurii dargaggummaa isaa gabaabsiteerta; qaaniidhaanis isa haguugdeerta.
afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
46 Yaa Waaqayyo, kun hamma yoomiitti? Ati bara baraan of dhoksitaa? Dheekkamsi kee hamma yoomiitti akka ibiddaa bobaʼa?
Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
47 Umuriin koo hammam akka gabaabaa taʼe yaadadhu. Ati badiisa akkamiitiif ilmaan namaa hunda uumte!
Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
48 Utuu duʼa hin argin jiraachuu kan dandaʼu yookaan humna siiʼool jalaa of baasuu kan dandaʼu nama akkamii ti? (Sheol )
Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin Sjæl fra Dødsrigets Haand? (Sela) (Sheol )
49 Yaa Gooftaa, jaalalli kee guddaan durii kan ati amanamummaa keetiin Daawitiif kakatte sun eessa jira?
Hvor er din fordums Naade, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
50 Yaa Gooftaa, akkamitti akka tajaajilaan kee tuffatame, akkamitti akka ani arrabsoo saboota hundaa bobaatti baadhe yaadadhu;
Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
51 yaa Waaqayyo, qoosaa diinonni kee natti qoosan, kan isaan ittiin tarkaanfii dibamaa keetii hundatti qoosan yaadadhu.
hvorledes dine Fjender haaner, HERRE, hvorledes de haaner din Salvedes Fodspor.
52 Galanni bara baraan Waaqayyoof haa taʼu!
Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!