< Faarfannaa 89 >

1 Maskiilii Eetaan Izraahichaa. Ani waaʼee araara Waaqayyoo bara baraan nan faarfadha; afaan kootiinis amanamummaa kee dhaloota hundumatti nan labsa.
Poučna pjesma. Ezrahijca Etana. O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati.
2 Akka araarri kee bara baraan jiraatu, akka ati amanamummaa kee samii keessatti jabeessitee dhaabde nan labsa.
Ti reče: “Zavijeke je sazdana ljubav moja!” U nebu utemelji vjernost svoju:
3 Ati akkana jetteerta; “Ani filatamaa koo wajjin kakuu galeera; Daawit tajaajilaa kootiif illee akkana jedhee kakadheera;
“Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome:
4 ‘Ani bara baraan sanyii kee nan dhaaba; teessoo kees dhaloota hundaaf nan cimsa.’”
tvoje potomstvo održat ću dovijeka, za sva koljena sazdat ću prijestolje tvoje.”
5 Yaa Waaqayyo, samiiwwan dinqii kee jaju; yaaʼii qulqullootaa keessattis amanamummaa kee jaju.
Nebesa veličaju čudesa tvoja, Jahve, i tvoju vjernost u zboru svetih.
6 Samii keessatti eenyutu Waaqayyoon qixxaachuu dandaʼa? Uumamawwan samii keessaa kan Waaqayyoon fakkaatu eenyu?
TÓa tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim?
7 Waaqni waldaa qulqullootaa keessatti baayʼee sodaatama; warra naannoo isaa jiran hunda keessaas isatu sodaachisaa dha.
Bog je strahovit u zboru svetih, velik i strašan svima oko sebe.
8 Yaa Waaqayyo, Waaqa Waan Hunda Dandeessu, kan akka keetii eenyu? Yaa Waaqayyo, ati jabaa dha; amanamummaan kees si marsa.
Jahve, Bože nad Vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje.
9 Ati raafama galaanaa ni moota; yommuu dhaʼaan isaa jabaatus ni tasgabbeessita.
Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;
10 Akka warra qalamaniitti Raʼaabin bulleessite; irree kee jabaa sanaanis diinota kee ni bittinneessite.
ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje.
11 Samiiwwan kan kee ti; laftis akkasuma kan kee ti; ati addunyaa fi waan ishee keessa jiru hunda hundeessiteerta.
Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu;
12 Kaabaa fi kibba situ uume; Taaboorii fi Hermoon gammachuudhaan maqaa kee galateeffatu.
sjever i jug ti si stvorio, Tabor i Hermon kliču imenu tvojemu.
13 Ati irree jabaa qabda; harki kee jabaa dha; harki kee mirgaas ol kaʼeera.
Tvoja je mišica snažna, ruka čvrsta, desnica dignuta.
14 Qajeelummaa fi murtiin qajeelaan hundee teessoo keetii ti; araarrii fi amanamummaan fuula kee dura deemu.
Pravda i Pravednost temelj su prijestolja tvoga, Ljubav i Istina koračaju pred tobom.
15 Yaa Waaqayyo, warri siif ililchuu beekan, warri ifa iddoo ati jirtuu keessa jiraatan eebbifamoo dha.
Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve,
16 Isaan guyyaa guutuu maqaa keetiin gammadu; qajeelummaa keetiinis si jajatu.
u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi.
17 Ati ulfina jabina isaanii ti; jaalala keetiinis gaanfa keenya ol qabdeerta.
Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša.
18 Dhugumaan gaachanni keenya kan Waaqayyoo ti; kan mootii keenya Qulqullicha Israaʼelii ti.
Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš.
19 Ati dur akkana jettee saba kee amanamaatti mulʼataan dubbatteerta: “Ani loltuu tokkoof humna kenneera; dargaggeessa saba keessaa filatame tokkos ani ol guddiseera.
Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: “Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh;
20 Ani garbicha koo Daawitin argadheera; zayitii koo qulqulluunis isa dibeera.
nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah,
21 Harki koo isa wajjin jira; irreen koos isa jajjabeessa.
da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi.
22 Diinni tokko iyyuu isa hin moʼatu; namni hamaanis isa hin hacuucu.
Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja.
23 Amajaajota isaa fuula isaa duratti nan barbadeessa; warra isa jibbanis nan dhaʼa.
Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove.
24 Amanamummaa fi araarri koo isa wajjin jiraata; gaanfi isaas maqaa kootiin ol jedha.
Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga.
25 Ani harka isaa galaana irra, harka isaa mirgaas lageen irra nan kaaʼa.
Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu.
26 Innis, ‘Ati Abbaa koo ti; Waaqa koo ti, Kattaa Fayyina koo ti’ jedhee na waammata.
On će me zvati: 'Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.'
27 Anis ilma koo hangafa, kan mootota lafaa hundaa olii isa nan godha.
A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta.
28 Jaalala koos bara baraan isaaf nan tursa; kakuun ani isa wajjin qabus hin cabu.
Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i Savez svoj vjeran.
29 Hidda sanyii isaa bara baraan, teessoo isaa illee hamma samiiwwan jiraatanitti nan dhaaba.
Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski.
30 “Yoo ilmaan isaa seera koo eeguu didan, yoo isaan ajaja koo faana buʼuu baatan,
Ako li mu sinovi Zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim,
31 yoo isaan sirna koo cabsanii ajaja koo illee eeguu baatan,
ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih;
32 ani cubbuu isaanii uleedhaan, yakka isaanii immoo qacceedhaan nan adaba;
šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu,
33 ani garuu jaalala koo isa irraa hin fudhadhu; yookaan amanamummaa koo sobatti hin geeddaru.
ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje.
34 Ani kakuu koo hin cabsu; yookaan waan afaan koo dubbates hin geeddaru.
Neću povrijediti Saveza svojega i neću poreći obećanja svoga.
35 Siʼa tokko yeroo hundaaf, qulqullina kootiin kakadheera; ani Daawitin hin sobu.
Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću:
36 Sanyiin isaa bara baraan itti fufa; teessoon isaas akkuma aduu fuula koo dura jiraata;
potomstvo će njegovo ostati dovijeka, prijestolje njegovo preda mnom kao sunce,
37 akkuma jiʼaas bara baraan ni jiraata; hamma samiiwwan jiranittis cimee dhaabata.”
ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu.”
38 Ati amma garuu isa dhiifteerta; tuffatteertas; isa dibde sanatti baayʼee aarteerta.
A sada ti ga odbi i odbaci, silno se razgnjevi na pomazanika svoga.
39 Kakuu tajaajilaa kee wajjin galte cabsiteerta; gonfoo isaas awwaara keessa buuftee xureessiteerta.
Prezre Savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi.
40 Dallaa isaa hunda caccabsiteerta; daʼoo isaa jajjabaas barbadeessiteerta.
Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci.
41 Warri achiin darban hundi isa saamu; olloonni isaas itti qoosu.
Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim.
42 Ati harka amajaajii isaa mirgaa ol qabdeerta; akka diinonni isaa hundi gammadan gooteerta.
Podiže desnicu dušmana njegovih i obradova protivnike njegove.
43 Arfii goraadee isaa duubatti deebifteerta; waraana keessattis isa hin gargaarre.
Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože.
44 Surraa isaa isa irraa balleessiteerta; teessoo isaas lafatti gatteerta.
Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori.
45 Umurii dargaggummaa isaa gabaabsiteerta; qaaniidhaanis isa haguugdeerta.
Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio.
46 Yaa Waaqayyo, kun hamma yoomiitti? Ati bara baraan of dhoksitaa? Dheekkamsi kee hamma yoomiitti akka ibiddaa bobaʼa?
TÓa dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k'o oganj gorjeti?
47 Umuriin koo hammam akka gabaabaa taʼe yaadadhu. Ati badiisa akkamiitiif ilmaan namaa hunda uumte!
Sjeti se kako je kratak život moj, kako si ljude prolazne stvorio!
48 Utuu duʼa hin argin jiraachuu kan dandaʼu yookaan humna siiʼool jalaa of baasuu kan dandaʼu nama akkamii ti? (Sheol h7585)
Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke Podzemlja dušu sačuvati? (Sheol h7585)
49 Yaa Gooftaa, jaalalli kee guddaan durii kan ati amanamummaa keetiin Daawitiif kakatte sun eessa jira?
Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju?
50 Yaa Gooftaa, akkamitti akka tajaajilaan kee tuffatame, akkamitti akka ani arrabsoo saboota hundaa bobaatti baadhe yaadadhu;
Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana
51 yaa Waaqayyo, qoosaa diinonni kee natti qoosan, kan isaan ittiin tarkaanfii dibamaa keetii hundatti qoosan yaadadhu.
s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve, s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga.
52 Galanni bara baraan Waaqayyoof haa taʼu!
Blagoslovljen Jahve dovijeka! Tako neka bude. Amen!

< Faarfannaa 89 >