< Faarfannaa 87 >

1 Faarfannaa Ilmaan Qooraahi. Hundeen magaalaa isaa tulluu qulqulluu irra jira.
Av Korahs barn; en salme, en sang. Den stad han har grunnfestet på de hellige berg,
2 Waaqayyo iddoo jireenya Yaaqoob hunda caalaa, karrawwan Xiyoon jaallata.
Sions porter elsker Herren fremfor alle Jakobs boliger.
3 Yaa magaalaa Waaqaa, waaʼee keetiif wanni kabajamaan akkana jedhamee ni dubbatama:
Herlige ting er sagt om dig, du Guds stad. (Sela)
4 “Ani Raʼaabii fi Baabilonin warra na beekan gidduutti maqaa nan dhaʼa; kunoo, Filisxeemii fi Xiiroos Itoophiyaa wajjin, ‘Namichi kun achitti dhalate’ jedhu.”
Jeg nevner Rahab og Babel blandt dem som kjenner mig; se filisteren og tyrieren med etioperen: Denne er født der.
5 Dhugumaan waaʼee Xiyoon, “Inni kunii fi inni sun ishee keessatti dhalatan; Waaqni Waan Hunda Olii mataan isaa iyyuu ishee dhaaba” jedhama.
Og om Sion skal det sies: Hver og en er født der. Og han, den Høieste, gjør det fast.
6 Waaqayyo yeroo saboota galmeessutti, “Namichi kun achitti dhalate” jedhee barreessa.
Herren skal telle når folkene blir opskrevet, og si: Denne er født der. (Sela)
7 Warri faarfatanii fi warri meeshaa muuziiqaa taphatan, “Burqaan koo hundi si keessatti argama” jedhu.
Og de som synger og danser, skal si: Alle mine kilder er i dig.

< Faarfannaa 87 >