< Faarfannaa 80 >
1 Dura Buʼaa Faarfattootaatiif. Yeedaloo, “Daraaraa Kakuutiin” Faarfatame. Faarfannaa Asaaf. Yaa tiksee saba Israaʼel, kan akkuma bushaayeetti Yoosefin geggeessitu nu dhagaʼi; ati kan kiirubeel gidduu teessoo irra teessu, ifiitii mulʼadhu.
“To the chief musician upon Shoshannim; an 'Eduth by Assaph; a psalm.” O Shepherd of Israel, give ear, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
2 Fuula Efreem, Beniyaamii fi Minaasee duratti humna kee sochoosi; kottuutii nu fayyisi.
Before Ephraim and Benjamin and Menasseh awaken thy might, and come to our help.
3 Yaa Waaqi, iddoo keenyatti nu deebisi; akka fayyinuufis fuula kee nurratti ibsi.
O God, cause us to return, and let thy countenance shine, that we may be saved.
4 Yaa Waaqayyo, Waaqa Waan Hunda Dandeessu, ati hamma yoomiitti kadhannaa saba keetiitti aarta?
O Lord of hosts, how long shall thy anger smoke against the prayer of thy people?
5 Ati buddeena imimmaanii isaan nyaachifte; imimmaan waciitii guutuus isaan obaafte.
Thou feedest them with the bread of tears, and givest them tears to drink in great measure.
6 Ati akka olloonni keenya nu tuffatan goote; diinonni keenyas nutti qoosu.
Thou renderest us a contest unto our neighbors: and our enemies hold derision among themselves.
7 Yaa Waaqa Waan Hunda Dandeessu, iddoo keenyatti nu deebisi; akka nu fayyinuufis fuula kee nurratti ibsi.
O God of hosts, cause us to return, and let thy countenance shine, that we may be saved.
8 Ati muka wayinii biyya Gibxii buqqiftee fidde; ormootas ariitee muka sana dhaabde.
A vine didst thou remove out of Egypt: thou drovest out nations, and plantedst it.
9 Mukichaafis lafa qopheessite; mukni sunis hidda gad fageeffatee biyyattii guute.
Thou didst clear out a place before it, and it struck its root deeply, and it filled the land.
10 Tulluuwwan gaaddisa isaatiin, birbirsawwan gurguddaanis dameewwan isaatiin haguugaman.
Mountains were covered with its shadow, and with its boughs the cedars of God.
11 Innis dameewwan isaa gara Galaanaatti, lata isaas hamma Lagaatti diriirfate.
It sent out its tendrils as far as the sea, and unto the river its suckers.
12 Yoos ati maaliif akka namni achiin darbu hundinuu ija isaa ciratu gochuuf jettee dallaa isaa diigde ree?
Wherefore hast thou now broken down its fences, so that all who pass by the way pluck the fruit from it?
13 Kormi booyyee bosona keessaa baʼee isa ni balleessa; bineensi dirrees isa ni nyaata.
The boar out of the forest doth gnaw at it, and what moveth on the field feedeth on it.
14 Yaa Waaqa Waan Hunda Dandeessu, si kadhannaa gara keenyatti deebiʼi! Samii irraa gad ilaalii argi! Muka wayinii kana eegi;
O God of hosts, return; I pray thee, look down from heaven, and behold, and think of this vine;
15 mukni kun muka wayinii kan harki kee mirgaa dhaabee dha; biqiltuu ati ofii keetiif guddifattee dha.
And of the sprout which thy right hand hath planted, and of the branch that thou hast made strong for thyself.
16 Wayiniin kee ciramee ibiddaan gubameera; sabni kees dheekkamsa keetiin bada.
It is burnt with fire, it is hewn down; because of the rebuke of thy countenance do they perish.
17 Harki kee namicha karaa harka kee mirgaa jiru irra, ilma namaa kan ati ofii keetiif guddifatte irra haa boqotu.
Let thy hand be over the man of thy right hand, over the son of man whom thou hast made strong for thyself.
18 Yoos nu sirraa hin garagallu; jireenya nuu kenni; nus maqaa kee ni waammannaa.
Then will we not swerve from thee: revive us again, and we will call on thy name.
19 Yaa Waaqayyo, Waaqa Waan Hunda Dandeessu iddoo keenyatti nu deebisi; akka nu fayyinuufis fuula kee nurratti ibsi.
O Lord God of hosts, cause us to return: let thy countenance shine, that we may be saved.