< Faarfannaa 80 >

1 Dura Buʼaa Faarfattootaatiif. Yeedaloo, “Daraaraa Kakuutiin” Faarfatame. Faarfannaa Asaaf. Yaa tiksee saba Israaʼel, kan akkuma bushaayeetti Yoosefin geggeessitu nu dhagaʼi; ati kan kiirubeel gidduu teessoo irra teessu, ifiitii mulʼadhu.
To him that excelleth on Shoshannim Eduth. A Psalme committed to Asaph. Heare, O thou Shepheard of Israel, thou that leadest Ioseph like sheepe: shewe thy brightnes, thou that sittest betweene the Cherubims.
2 Fuula Efreem, Beniyaamii fi Minaasee duratti humna kee sochoosi; kottuutii nu fayyisi.
Before Ephraim and Beniamin and Manasseh stirre vp thy strength, and come to helpe vs.
3 Yaa Waaqi, iddoo keenyatti nu deebisi; akka fayyinuufis fuula kee nurratti ibsi.
Turne vs againe, O God, and cause thy face to shine that we may be saued.
4 Yaa Waaqayyo, Waaqa Waan Hunda Dandeessu, ati hamma yoomiitti kadhannaa saba keetiitti aarta?
O Lord God of hostes, how long wilt thou be angrie against the prayer of thy people?
5 Ati buddeena imimmaanii isaan nyaachifte; imimmaan waciitii guutuus isaan obaafte.
Thou hast fedde them with the bread of teares, and giuen them teares to drinke with great measure.
6 Ati akka olloonni keenya nu tuffatan goote; diinonni keenyas nutti qoosu.
Thou hast made vs a strife vnto our neighbours, and our enemies laugh at vs among themselues.
7 Yaa Waaqa Waan Hunda Dandeessu, iddoo keenyatti nu deebisi; akka nu fayyinuufis fuula kee nurratti ibsi.
Turne vs againe, O God of hostes: cause thy face to shine, and we shalbe saued.
8 Ati muka wayinii biyya Gibxii buqqiftee fidde; ormootas ariitee muka sana dhaabde.
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
9 Mukichaafis lafa qopheessite; mukni sunis hidda gad fageeffatee biyyattii guute.
Thou madest roume for it, and didest cause it to take roote, and it filled the land.
10 Tulluuwwan gaaddisa isaatiin, birbirsawwan gurguddaanis dameewwan isaatiin haguugaman.
The mountaines were couered with the shadowe of it, and the boughes thereof were like the goodly cedars.
11 Innis dameewwan isaa gara Galaanaatti, lata isaas hamma Lagaatti diriirfate.
Shee stretched out her branches vnto the Sea, and her boughes vnto the Riuer.
12 Yoos ati maaliif akka namni achiin darbu hundinuu ija isaa ciratu gochuuf jettee dallaa isaa diigde ree?
Why hast thou then broken downe her hedges, so that all they, which passe by the way, haue plucked her?
13 Kormi booyyee bosona keessaa baʼee isa ni balleessa; bineensi dirrees isa ni nyaata.
The wilde bore out of the wood hath destroyed it, and the wilde beastes of the fielde haue eaten it vp.
14 Yaa Waaqa Waan Hunda Dandeessu, si kadhannaa gara keenyatti deebiʼi! Samii irraa gad ilaalii argi! Muka wayinii kana eegi;
Returne we beseech thee, O God of hostes: looke downe from heauen and beholde and visite this vine,
15 mukni kun muka wayinii kan harki kee mirgaa dhaabee dha; biqiltuu ati ofii keetiif guddifattee dha.
And the vineyard, that thy right hand hath planted, and the young vine, which thou madest strong for thy selfe.
16 Wayiniin kee ciramee ibiddaan gubameera; sabni kees dheekkamsa keetiin bada.
It is burnt with fire and cut downe: and they perish at the rebuke of thy countenance.
17 Harki kee namicha karaa harka kee mirgaa jiru irra, ilma namaa kan ati ofii keetiif guddifatte irra haa boqotu.
Let thine hande be vpon the man of thy right hande, and vpon the sonne of man, whome thou madest strong for thine owne selfe.
18 Yoos nu sirraa hin garagallu; jireenya nuu kenni; nus maqaa kee ni waammannaa.
So will not we goe backe from thee: reuiue thou vs, and we shall call vpon thy Name.
19 Yaa Waaqayyo, Waaqa Waan Hunda Dandeessu iddoo keenyatti nu deebisi; akka nu fayyinuufis fuula kee nurratti ibsi.
Turne vs againe, O Lord God of hostes: cause thy face to shine and we shalbe saued.

< Faarfannaa 80 >