< Faarfannaa 80 >

1 Dura Buʼaa Faarfattootaatiif. Yeedaloo, “Daraaraa Kakuutiin” Faarfatame. Faarfannaa Asaaf. Yaa tiksee saba Israaʼel, kan akkuma bushaayeetti Yoosefin geggeessitu nu dhagaʼi; ati kan kiirubeel gidduu teessoo irra teessu, ifiitii mulʼadhu.
亚萨的诗,交与伶长。调用为证的百合花。 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
2 Fuula Efreem, Beniyaamii fi Minaasee duratti humna kee sochoosi; kottuutii nu fayyisi.
在以法莲、便雅悯、玛拿西前面 施展你的大能,来救我们。
3 Yaa Waaqi, iddoo keenyatti nu deebisi; akka fayyinuufis fuula kee nurratti ibsi.
神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
4 Yaa Waaqayyo, Waaqa Waan Hunda Dandeessu, ati hamma yoomiitti kadhannaa saba keetiitti aarta?
耶和华—万军之 神啊, 你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
5 Ati buddeena imimmaanii isaan nyaachifte; imimmaan waciitii guutuus isaan obaafte.
你以眼泪当食物给他们吃, 又多量出眼泪给他们喝。
6 Ati akka olloonni keenya nu tuffatan goote; diinonni keenyas nutti qoosu.
你使邻邦因我们纷争; 我们的仇敌彼此戏笑。
7 Yaa Waaqa Waan Hunda Dandeessu, iddoo keenyatti nu deebisi; akka nu fayyinuufis fuula kee nurratti ibsi.
万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
8 Ati muka wayinii biyya Gibxii buqqiftee fidde; ormootas ariitee muka sana dhaabde.
你从埃及挪出一棵葡萄树, 赶出外邦人,把这树栽上。
9 Mukichaafis lafa qopheessite; mukni sunis hidda gad fageeffatee biyyattii guute.
你在这树根前预备了地方, 它就深深扎根,爬满了地。
10 Tulluuwwan gaaddisa isaatiin, birbirsawwan gurguddaanis dameewwan isaatiin haguugaman.
它的影子遮满了山, 枝子好像佳美的香柏树。
11 Innis dameewwan isaa gara Galaanaatti, lata isaas hamma Lagaatti diriirfate.
它发出枝子,长到大海, 发出蔓子,延到大河。
12 Yoos ati maaliif akka namni achiin darbu hundinuu ija isaa ciratu gochuuf jettee dallaa isaa diigde ree?
你为何拆毁这树的篱笆, 任凭一切过路的人摘取?
13 Kormi booyyee bosona keessaa baʼee isa ni balleessa; bineensi dirrees isa ni nyaata.
林中出来的野猪把它糟踏; 野地的走兽拿它当食物。
14 Yaa Waaqa Waan Hunda Dandeessu, si kadhannaa gara keenyatti deebiʼi! Samii irraa gad ilaalii argi! Muka wayinii kana eegi;
万军之 神啊,求你回转! 从天上垂看,眷顾这葡萄树,
15 mukni kun muka wayinii kan harki kee mirgaa dhaabee dha; biqiltuu ati ofii keetiif guddifattee dha.
保护你右手所栽的 和你为自己所坚固的枝子。
16 Wayiniin kee ciramee ibiddaan gubameera; sabni kees dheekkamsa keetiin bada.
这树已经被火焚烧,被刀砍伐; 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
17 Harki kee namicha karaa harka kee mirgaa jiru irra, ilma namaa kan ati ofii keetiif guddifatte irra haa boqotu.
愿你的手扶持你右边的人, 就是你为自己所坚固的人子。
18 Yoos nu sirraa hin garagallu; jireenya nuu kenni; nus maqaa kee ni waammannaa.
这样,我们便不退后离开你; 求你救活我们,我们就要求告你的名。
19 Yaa Waaqayyo, Waaqa Waan Hunda Dandeessu iddoo keenyatti nu deebisi; akka nu fayyinuufis fuula kee nurratti ibsi.
耶和华—万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!

< Faarfannaa 80 >