< Faarfannaa 78 >
1 Maskiilii Asaaf. Yaa saba ko, barsiisa koo dhagaʼaa; dubbii afaan koo dhaggeeffadhaa.
“A Maskil of Assaph.” Give ear, O my people, to my instruction: incline thy ear to the words of my mouth.
2 Ani fakkeenyaan afaan koo nan banadha; waan durumaa jalqabee dhokfames nan dubbadha.
I will open with a parable my mouth: I will utter riddles out of ancient times;
3 Kunis waanuma nu dhageenyee fi waanuma nu beeknu, waan abbootiin keenya nutti himanii dha.
Which we have heard and know, and which our fathers have related unto us.
4 Nus waan kana ijoollee isaanii duraa hin dhoksinu; hojii Waaqayyoo ulfina qabeessa sana, humna isaatii fi dinqii inni hojjete, dhaloota itti aanutti ni himna.
We will not conceal them from their children, relating to the latest generation the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful deeds which he hath done.
5 Inni Yaaqoobiif sirna dhaabe; Israaʼeliif immoo seera kenne; waan kana illee akka isaan ijoollee isaanii barsiisaniif, abbootii keenya ajaje;
Yea, he established a testimony in Jacob, and instituted a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 kunis akka dhaloonni itti aanu beeku, akka ijoolleen amma iyyuu hin dhalatin beekan, isaanis akka ijoollee isaaniitti dabarsanii himaniif.
In order that the latest generation might know them, even the children that are to be born; that they may arise and relate them to their children;
7 Yoos isaan Waaqa amanatu; ajaja isaas ni eegu malee hojii isaa hin irraanfatan.
That they may place in God their hope, and not forget the doings of God, but observe his commandments;
8 Isaan akka abbootii isaanii, akka dhaloota mata jabeessaa fi fincilaa, warra garaan isaanii Waaqaaf hin ajajamnee, akka warra hafuurri isaanii isaaf hin amanamin sanaa hin taʼan.
And that they may not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that had not directed their heart firmly, and whose spirit was not faithful to God.
9 Namoonni Efreem xiyya qabatanii turan; taʼus gaafa lolaa duubatti deebiʼan.
The children of Ephraim, like well-armed archers, that turn round on the day of battle,
10 Isaan kakuu Waaqaa hin eegne; seera isaattis buluu didan.
Kept not the covenant of God, and in his law they refused to walk;
11 Isaan hojii inni hojjete, dinqii inni isaanitti argisiises ni irraanfatan.
And they forgot his deeds, as also his wonders, which he had permitted them to see.
12 Inni fuula abbootii isaanii duratti, biyya Gibxi kutaa Zooʼaanitti waan nama dinqisiisu hojjete.
In the presence of their fathers did he do wonders, in the land of Egypt, in the fields of Zo'an.
13 Inni galaana gargar qoodee gidduun isaan dabarse; bishaan sanas akkuma keenyan manaa dhaabachiise.
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters stand upright as a wall.
14 Guyyaa duumessaan, halkan guutuu immoo ifa ibiddaatiin isaan geggeesse.
And he led them with the cloud by day, and all the night with a light of fire.
15 Inni gammoojjii keessatti kattaa dayyaasee bishaan akka galaanaa baayʼatu isaanii kenne.
He split rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the mighty deep.
16 Kattaa keessaa burqaa burqisiisee akka bishaan akkuma lagaatti yaaʼu godhe.
And he brought forth running streams out of the rock, and caused water to run down like rivers.
17 Isaan garuu gammoojjii keessatti Waaqa Waan Hundaa Oliitti fincilan; ittuma fufaniis isatti cubbuu hojjetan.
But they repeated to sin yet more against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 Isaan nyaata dharraʼanii, “Fidi” jechuudhaan beekumsa Waaqaa qoran.
And they tempted God in their heart, by asking food for their desire.
19 Akkana jedhanii Waaqa hamatan; “Waaqni gammoojjii keessatti maaddii qopheessuu dandaʼaa?
Yea, they spoke against God: they said, Will God be able to set in order a table in the wilderness?
20 Inni kattaa rukunnaan bishaan humnaan keessaa burqe; burqaan guutee irraan dhangalaʼe. Garuu inni nyaata nuu kennuu dandaʼaa? Saba isaatiifis foon kennuu dandaʼaa?”
Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed: shall he also be able to give bread? or can he provide flesh for his people?
21 Waaqayyo yommuu waan kana dhagaʼetti baayʼee aare; Yaaqoob irratti ibiddi isaa ni qabsiifame; dheekkamsi isaas Israaʼelitti dhufe;
Therefore, when the Lord heard this, he became wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also ascended against Israel,
22 isaan Waaqa hin amananneetii; fayyisuu isaattis hin amanne.
Because they had not believed in God, and had not trusted in his salvation.
23 Inni garuu samii gubbaatiif ajaja kenne; balbala samiis ni bane;
Then he ordained the skies from above, and the doors of heaven he opened;
24 akka isaan nyaataniif mannaa gad roobseef; midhaan samiis isaaniif kenne.
And he let rain down upon them manna to eat, and the corn of heaven gave he unto them.
25 Namoonni buddeena ergamoota Waaqayyoo nyaatan; inni waan isaan nyaatanii quufan ergeef.
Angels' bread did man eat: he sent them provision to satisfaction.
26 Inni akka bubbeen baʼa biiftuu samii keessaa bubbisu godhe; bubbee kibbaas humna ofii isaatiin oofe.
He caused an east wind to pass along the heavens; and he led forth by his strength the south wind.
27 Foon akkuma awwaaraatti, simbirroota barrisanis akkuma cirracha galaanaatti gad isaaniif roobse.
And he let rain upon them flesh [as plentiful] as the dust, and winged birds like the sand of the sea;
28 Innis akka isaan qubata isaanii keessatti naannoo dunkaanota isaaniitti gad harcaʼan godhe.
And he let them fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 Isaanis nyaatanii quufan; inni waan isaan dharraʼan isaaniif kenneeraatii.
And they ate, and were greatly satisfied, and what they longed for he brought unto them.
30 Garuu utuu isaan nyaata dharraʼan sana hin quufin, utuma nyaanni sun afaan isaanii keessa jiruu,
They were not estranged from their longing, yet was their food in their mouth:
31 dheekkamsi Waaqaa isaanitti dhufe; innis isaan keessaa warra jajjabeeyyii galaafate; dargaggeeyyii Israaʼelis ni fixe.
When the wrath of God ascended against them, and he slew some of the fattest of them, and the young men of Israel did he strike down.
32 Isaan waan kana hunda irra darbanii cubbuu hojjechuutti fufan; dinqii isaattis hin amanne.
With all this they sinned again, and believed not in his wonders.
33 Kanaafuu inni akka barri isaanii faayidaa malee darbu, akka waggoonni isaaniis sodaadhaan dhuman godhe.
Therefore he caused their days to come to an end in nought, and their years in dread.
34 Yeroo Waaqni isaan ajjeese kamitti iyyuu, isaan isa barbaaddatan; isaan ammas fedhiidhaan gara isaatti deebiʼan.
When he slew them, then did they seek him, and they returned and inquired earnestly after God.
35 Akka Waaqni Kattaa isaanii taʼe, akka Waaqni Waan Hundaa Olii Furii isaanii taʼe yaadatan.
And they remembered that God was their rock, and the most high God their redeemer.
36 Isaan garuu afaan isaaniitiin isa saadan; arraba isaaniitiinis isa soban;
Nevertheless they prayed insincerely to him with their mouth, and with their tongue they lied unto him.
37 garaan isaanii isaaf amanamaa hin turre; isaan kakuu isaatiif hin amanamne.
For their heart was not firm with him, and they were not faithful in his covenant.
38 Inni garuu araara qabeessa waan taʼeef, cubbuu isaanii ni dhiiseef malee isaan hin fixne. Inni yeroo yerootti aarii isaa ittifate; dheekkamsa isaa hundaas hin kakaafne.
But he, being merciful, forgave the iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not awaken all his fury.
39 Innis akka isaan nama duʼa hin oolle, qilleensuma darbu kan deebiʼee hin dhufne taʼan yaadate.
And he remembered that they are but flesh, a spirit that passeth away, and returneth not again.
40 Isaan hammam gammoojjii keessatti isatti fincilanii gammoojjii keessattis isa gaddisiisan
How oft did they rebel against him in the wilderness, grieve him in the desert!
41 Isaan ammumaa amma Waaqa qoran; Qulqullicha Israaʼel sanas ni aarsan.
Yea, they once more tempted God, and set limits to the Holy One of Israel.
42 Isaan humna isaa yookaan guyyaa inni itti diinota isaanii jalaa isaan baase hin yaadanne.
They remembered not his hand, the day when he ransomed them from the adversary;
43 Guyyaa inni itti biyya Gibxi keessatti mallattoo isaa, kutaa Zooʼaan keessatti immoo dinqii isaa argisiise isaan hin yaadanne.
When he displayed in Egypt his signs, and his wonderful tokens in the fields of Zo'an.
44 Inni lageen isaanii dhiigatti geeddare; isaanis burqaawwan isaanii dhuguu hin dandeenye.
And he changed their rivers into blood; and their running streams, that they could not drink [of them].
45 Innis tuuta tisiisaa kan isaan balleessu, fattee isaan barbadeessu itti erge.
He sent out among them various wild beasts, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Midhaan isaanii ilmaan hawwaannisaatiif, buʼaa dadhabbii isaanii immoo hawwaannisaaf kenne.
And he gave unto the cricket their products, and their labor unto the locust.
47 Muka wayinii isaanii cabbiidhaan, harbuu isaanii immoo dhaamocha hamaan dhaʼe.
He slew with hail their vines, and their sycamore-trees with ice-bolts.
48 Loon isaanii cabbiif, horii isaanii immoo bakakkaaf dabarsee kenne.
And he surrendered to the hail their cattle, and their herds to the lightning's flashes.
49 Inni ergamoota badiisa fidan isaanitti erguudhaan aarii isaa sodaachisaa, dheekkamsa isaa, dallansuu isaatii fi rakkoo isaanitti gad lakkise.
He let loose against them the fierceness of his anger, wrath and indignation, and distress, a host of angels of misfortune.
50 Inni aarii isaatiif daandii qopheesse; lubbuu isaanii dabarsee dhaʼichatti kenne malee duʼa isaan hin oolchine.
He leveled a path for his anger; he withheld not from death their soul, and their life he surrendered to the pestilence;
51 Hangafoota Gibxi hunda, ilmaan jalqabatti dhalatanis dunkaana Haam keessatti dhaʼe.
And he smote all the first-born in Egypt; the first of their strength in the tents of Ham;
52 Saba isaa garuu akkuma nama bushaayee bobbaasuutti achii baase; akkuma hoolaas gammoojjii keessa isaan geggeesse.
But he caused his own people to depart like flocks, and guided them like a drove in the wilderness.
53 Inni nagaadhaan isaan geggeesse; kanaafuu isaan homaa hin sodaanne; diinota isaanii garuu galaanatu liqimse.
And he led them in safety, so that they felt no dread; but the sea covered over their enemies.
54 Innis gara daarii biyya isaa qulqulluutti, gara biyya gaaraa kan harki isaa mirgaa fudhateetti isaan galche.
And he brought them to his holy territory, even to this mount, which his right hand had acquired.
55 Inni ormoota isaan duraa ariʼe; lafa jaraas dhaala godhee isaanii qoode; gosa Israaʼelis dunkaana isaanii keessa qubachiise.
And he drove out from before them nations, and divided them by the measuring-line as an inheritance, and he caused to dwell in their tents the tribes of Israel.
56 Isaan garuu Waaqa qoran; Waaqa Waan Hundaa Oliitti fincilan; ajaja isaas hin eegne.
Yet they tempted and rebelled against the most high God, and his testimonies they kept not;
57 Akkuma abbootii isaanii duubatti deebiʼan; amanamuus ni didan; akka iddaa micciiramaattis jajalʼatan.
But swerved aside, and dealt unfaithfully like their fathers; they turned about like a deceitful bow.
58 Isaan iddoowwan sagadaa isaanii kanneen gaarran irraatiin isa aarsan; waaqota isaanii tolfamoodhaanis hinaaffaadhaaf isa kakaasan.
And they provoked him to anger with their high-places, and with their graven images they moved him to jealousy.
59 Waaqnis yeroo isaan dhagaʼetti akka malee dheekkame; guutumaan guutuuttis Israaʼelin gate.
God heard this, and he became wroth, and felt greatly disgusted with Israel;
60 Innis iddoo jireenya isaa kan Shiiloo keessaa, dunkaana inni namoota gidduu dhaabbate sanas ni dhiise.
And he cast off the dwelling at Shiloh, the tabernacle where he had dwelt among men;
61 Humna isaa boojuutti, ulfina isaa immoo harka diinaatti dabarsee kenne.
And he gave up his strength unto captivity, and his glory into the adversary's hand.
62 Saba isaa dabarsee goraadeef kenne; handhuuraa isaattis akka malee dheekkame.
And he surrendered his people unto the sword; and with his inheritance was he wroth.
63 Dargaggoota isaanii ibiddatu fixe; durboota isaaniitiifis sirbi heerumaa hin sirbamne;
His young men the fire devoured; and his virgins were not demanded in marriage.
64 luboonni isaanii goraadeedhaan dhuman; niitonni dhirsoonni irraa duʼan immoo booʼuu hin dandeenye.
His priests fell by the sword; and his widows did not weep.
65 Gooftaanis akkuma waan hirribaa dammaquutti, akkuma goota sababii wayiniitiin iyyuuttis dammaqe.
Then awoke the Lord as one that sleepeth, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 Inni diinota isaa rukutee duubatti deebise; qaanii bara baraa keessas isaan buuse.
And he smote his enemies backward: a perpetual disgrace on them.
67 Dunkaanota Yoosef ni tuffate; gosa Efreemis hin filanne;
Yet was he disgusted with the tent of Joseph, and of the tribe of Ephraim he made not choice;
68 inni garuu gosa Yihuudaa, Tulluu Xiyoon kan jaallatu sana ni filate.
But he chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 Mana qulqullummaa isaa akka samii ol dheeraatti, akka lafa bara baraan hundeesseettis ijaare.
And he built like high [mountains] his sanctuary, like the earth which he hath founded for ever.
70 Inni Daawit garbicha isaa ni filate; dallaa hoolotaa keessaas isa waammate;
And he made choice of David his servant, and took him from the sheep-folds:
71 akka inni saba isaa Yaaqoobin, handhuuraa isaa Israaʼelin tiksuuf jedhee hoolota tiksuu irraa isa fide.
From following the ewes with young he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Daawitis garaa qajeelaadhaan isaan tikse; ogummaa harka isaatiinis isaan dura buʼe.
And he fed them according to the integrity of his heart; and by the skilfulness of his hands did he lead them.