< Faarfannaa 78 >
1 Maskiilii Asaaf. Yaa saba ko, barsiisa koo dhagaʼaa; dubbii afaan koo dhaggeeffadhaa.
Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 Ani fakkeenyaan afaan koo nan banadha; waan durumaa jalqabee dhokfames nan dubbadha.
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3 Kunis waanuma nu dhageenyee fi waanuma nu beeknu, waan abbootiin keenya nutti himanii dha.
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 Nus waan kana ijoollee isaanii duraa hin dhoksinu; hojii Waaqayyoo ulfina qabeessa sana, humna isaatii fi dinqii inni hojjete, dhaloota itti aanutti ni himna.
We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of Yhwh, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
5 Inni Yaaqoobiif sirna dhaabe; Israaʼeliif immoo seera kenne; waan kana illee akka isaan ijoollee isaanii barsiisaniif, abbootii keenya ajaje;
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 kunis akka dhaloonni itti aanu beeku, akka ijoolleen amma iyyuu hin dhalatin beekan, isaanis akka ijoollee isaaniitti dabarsanii himaniif.
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
7 Yoos isaan Waaqa amanatu; ajaja isaas ni eegu malee hojii isaa hin irraanfatan.
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8 Isaan akka abbootii isaanii, akka dhaloota mata jabeessaa fi fincilaa, warra garaan isaanii Waaqaaf hin ajajamnee, akka warra hafuurri isaanii isaaf hin amanamin sanaa hin taʼan.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
9 Namoonni Efreem xiyya qabatanii turan; taʼus gaafa lolaa duubatti deebiʼan.
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Isaan kakuu Waaqaa hin eegne; seera isaattis buluu didan.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 Isaan hojii inni hojjete, dinqii inni isaanitti argisiises ni irraanfatan.
And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
12 Inni fuula abbootii isaanii duratti, biyya Gibxi kutaa Zooʼaanitti waan nama dinqisiisu hojjete.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Inni galaana gargar qoodee gidduun isaan dabarse; bishaan sanas akkuma keenyan manaa dhaabachiise.
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14 Guyyaa duumessaan, halkan guutuu immoo ifa ibiddaatiin isaan geggeesse.
In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Inni gammoojjii keessatti kattaa dayyaasee bishaan akka galaanaa baayʼatu isaanii kenne.
He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
16 Kattaa keessaa burqaa burqisiisee akka bishaan akkuma lagaatti yaaʼu godhe.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Isaan garuu gammoojjii keessatti Waaqa Waan Hundaa Oliitti fincilan; ittuma fufaniis isatti cubbuu hojjetan.
And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18 Isaan nyaata dharraʼanii, “Fidi” jechuudhaan beekumsa Waaqaa qoran.
And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
19 Akkana jedhanii Waaqa hamatan; “Waaqni gammoojjii keessatti maaddii qopheessuu dandaʼaa?
Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
20 Inni kattaa rukunnaan bishaan humnaan keessaa burqe; burqaan guutee irraan dhangalaʼe. Garuu inni nyaata nuu kennuu dandaʼaa? Saba isaatiifis foon kennuu dandaʼaa?”
Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21 Waaqayyo yommuu waan kana dhagaʼetti baayʼee aare; Yaaqoob irratti ibiddi isaa ni qabsiifame; dheekkamsi isaas Israaʼelitti dhufe;
Therefore Yhwh heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22 isaan Waaqa hin amananneetii; fayyisuu isaattis hin amanne.
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
23 Inni garuu samii gubbaatiif ajaja kenne; balbala samiis ni bane;
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 akka isaan nyaataniif mannaa gad roobseef; midhaan samiis isaaniif kenne.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the grain of heaven.
25 Namoonni buddeena ergamoota Waaqayyoo nyaatan; inni waan isaan nyaatanii quufan ergeef.
Man did eat angels’ food: he sent them meat to the full.
26 Inni akka bubbeen baʼa biiftuu samii keessaa bubbisu godhe; bubbee kibbaas humna ofii isaatiin oofe.
He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
27 Foon akkuma awwaaraatti, simbirroota barrisanis akkuma cirracha galaanaatti gad isaaniif roobse.
He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
28 Innis akka isaan qubata isaanii keessatti naannoo dunkaanota isaaniitti gad harcaʼan godhe.
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 Isaanis nyaatanii quufan; inni waan isaan dharraʼan isaaniif kenneeraatii.
So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
30 Garuu utuu isaan nyaata dharraʼan sana hin quufin, utuma nyaanni sun afaan isaanii keessa jiruu,
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
31 dheekkamsi Waaqaa isaanitti dhufe; innis isaan keessaa warra jajjabeeyyii galaafate; dargaggeeyyii Israaʼelis ni fixe.
The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 Isaan waan kana hunda irra darbanii cubbuu hojjechuutti fufan; dinqii isaattis hin amanne.
For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33 Kanaafuu inni akka barri isaanii faayidaa malee darbu, akka waggoonni isaaniis sodaadhaan dhuman godhe.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34 Yeroo Waaqni isaan ajjeese kamitti iyyuu, isaan isa barbaaddatan; isaan ammas fedhiidhaan gara isaatti deebiʼan.
When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
35 Akka Waaqni Kattaa isaanii taʼe, akka Waaqni Waan Hundaa Olii Furii isaanii taʼe yaadatan.
And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
36 Isaan garuu afaan isaaniitiin isa saadan; arraba isaaniitiinis isa soban;
Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
37 garaan isaanii isaaf amanamaa hin turre; isaan kakuu isaatiif hin amanamne.
For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
38 Inni garuu araara qabeessa waan taʼeef, cubbuu isaanii ni dhiiseef malee isaan hin fixne. Inni yeroo yerootti aarii isaa ittifate; dheekkamsa isaa hundaas hin kakaafne.
But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Innis akka isaan nama duʼa hin oolle, qilleensuma darbu kan deebiʼee hin dhufne taʼan yaadate.
For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Isaan hammam gammoojjii keessatti isatti fincilanii gammoojjii keessattis isa gaddisiisan
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Isaan ammumaa amma Waaqa qoran; Qulqullicha Israaʼel sanas ni aarsan.
Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
42 Isaan humna isaa yookaan guyyaa inni itti diinota isaanii jalaa isaan baase hin yaadanne.
They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
43 Guyyaa inni itti biyya Gibxi keessatti mallattoo isaa, kutaa Zooʼaan keessatti immoo dinqii isaa argisiise isaan hin yaadanne.
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
44 Inni lageen isaanii dhiigatti geeddare; isaanis burqaawwan isaanii dhuguu hin dandeenye.
And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
45 Innis tuuta tisiisaa kan isaan balleessu, fattee isaan barbadeessu itti erge.
He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Midhaan isaanii ilmaan hawwaannisaatiif, buʼaa dadhabbii isaanii immoo hawwaannisaaf kenne.
He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
47 Muka wayinii isaanii cabbiidhaan, harbuu isaanii immoo dhaamocha hamaan dhaʼe.
He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
48 Loon isaanii cabbiif, horii isaanii immoo bakakkaaf dabarsee kenne.
He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Inni ergamoota badiisa fidan isaanitti erguudhaan aarii isaa sodaachisaa, dheekkamsa isaa, dallansuu isaatii fi rakkoo isaanitti gad lakkise.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
50 Inni aarii isaatiif daandii qopheesse; lubbuu isaanii dabarsee dhaʼichatti kenne malee duʼa isaan hin oolchine.
He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 Hangafoota Gibxi hunda, ilmaan jalqabatti dhalatanis dunkaana Haam keessatti dhaʼe.
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
52 Saba isaa garuu akkuma nama bushaayee bobbaasuutti achii baase; akkuma hoolaas gammoojjii keessa isaan geggeesse.
But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Inni nagaadhaan isaan geggeesse; kanaafuu isaan homaa hin sodaanne; diinota isaanii garuu galaanatu liqimse.
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54 Innis gara daarii biyya isaa qulqulluutti, gara biyya gaaraa kan harki isaa mirgaa fudhateetti isaan galche.
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
55 Inni ormoota isaan duraa ariʼe; lafa jaraas dhaala godhee isaanii qoode; gosa Israaʼelis dunkaana isaanii keessa qubachiise.
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Isaan garuu Waaqa qoran; Waaqa Waan Hundaa Oliitti fincilan; ajaja isaas hin eegne.
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
57 Akkuma abbootii isaanii duubatti deebiʼan; amanamuus ni didan; akka iddaa micciiramaattis jajalʼatan.
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 Isaan iddoowwan sagadaa isaanii kanneen gaarran irraatiin isa aarsan; waaqota isaanii tolfamoodhaanis hinaaffaadhaaf isa kakaasan.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Waaqnis yeroo isaan dhagaʼetti akka malee dheekkame; guutumaan guutuuttis Israaʼelin gate.
When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 Innis iddoo jireenya isaa kan Shiiloo keessaa, dunkaana inni namoota gidduu dhaabbate sanas ni dhiise.
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61 Humna isaa boojuutti, ulfina isaa immoo harka diinaatti dabarsee kenne.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.
62 Saba isaa dabarsee goraadeef kenne; handhuuraa isaattis akka malee dheekkame.
He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
63 Dargaggoota isaanii ibiddatu fixe; durboota isaaniitiifis sirbi heerumaa hin sirbamne;
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
64 luboonni isaanii goraadeedhaan dhuman; niitonni dhirsoonni irraa duʼan immoo booʼuu hin dandeenye.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 Gooftaanis akkuma waan hirribaa dammaquutti, akkuma goota sababii wayiniitiin iyyuuttis dammaqe.
Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 Inni diinota isaa rukutee duubatti deebise; qaanii bara baraa keessas isaan buuse.
And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
67 Dunkaanota Yoosef ni tuffate; gosa Efreemis hin filanne;
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 inni garuu gosa Yihuudaa, Tulluu Xiyoon kan jaallatu sana ni filate.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 Mana qulqullummaa isaa akka samii ol dheeraatti, akka lafa bara baraan hundeesseettis ijaare.
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
70 Inni Daawit garbicha isaa ni filate; dallaa hoolotaa keessaas isa waammate;
He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
71 akka inni saba isaa Yaaqoobin, handhuuraa isaa Israaʼelin tiksuuf jedhee hoolota tiksuu irraa isa fide.
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Daawitis garaa qajeelaadhaan isaan tikse; ogummaa harka isaatiinis isaan dura buʼe.
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.