< Faarfannaa 78 >
1 Maskiilii Asaaf. Yaa saba ko, barsiisa koo dhagaʼaa; dubbii afaan koo dhaggeeffadhaa.
An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
2 Ani fakkeenyaan afaan koo nan banadha; waan durumaa jalqabee dhokfames nan dubbadha.
I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
3 Kunis waanuma nu dhageenyee fi waanuma nu beeknu, waan abbootiin keenya nutti himanii dha.
Which we have heard and known, and our fathers have told us:
4 Nus waan kana ijoollee isaanii duraa hin dhoksinu; hojii Waaqayyoo ulfina qabeessa sana, humna isaatii fi dinqii inni hojjete, dhaloota itti aanutti ni himna.
We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
5 Inni Yaaqoobiif sirna dhaabe; Israaʼeliif immoo seera kenne; waan kana illee akka isaan ijoollee isaanii barsiisaniif, abbootii keenya ajaje;
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 kunis akka dhaloonni itti aanu beeku, akka ijoolleen amma iyyuu hin dhalatin beekan, isaanis akka ijoollee isaaniitti dabarsanii himaniif.
That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
7 Yoos isaan Waaqa amanatu; ajaja isaas ni eegu malee hojii isaa hin irraanfatan.
And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
8 Isaan akka abbootii isaanii, akka dhaloota mata jabeessaa fi fincilaa, warra garaan isaanii Waaqaaf hin ajajamnee, akka warra hafuurri isaanii isaaf hin amanamin sanaa hin taʼan.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
9 Namoonni Efreem xiyya qabatanii turan; taʼus gaafa lolaa duubatti deebiʼan.
The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10 Isaan kakuu Waaqaa hin eegne; seera isaattis buluu didan.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 Isaan hojii inni hojjete, dinqii inni isaanitti argisiises ni irraanfatan.
And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
12 Inni fuula abbootii isaanii duratti, biyya Gibxi kutaa Zooʼaanitti waan nama dinqisiisu hojjete.
In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
13 Inni galaana gargar qoodee gidduun isaan dabarse; bishaan sanas akkuma keenyan manaa dhaabachiise.
He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
14 Guyyaa duumessaan, halkan guutuu immoo ifa ibiddaatiin isaan geggeesse.
And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
15 Inni gammoojjii keessatti kattaa dayyaasee bishaan akka galaanaa baayʼatu isaanii kenne.
He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
16 Kattaa keessaa burqaa burqisiisee akka bishaan akkuma lagaatti yaaʼu godhe.
And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Isaan garuu gammoojjii keessatti Waaqa Waan Hundaa Oliitti fincilan; ittuma fufaniis isatti cubbuu hojjetan.
Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
18 Isaan nyaata dharraʼanii, “Fidi” jechuudhaan beekumsa Waaqaa qoran.
And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
19 Akkana jedhanii Waaqa hamatan; “Waaqni gammoojjii keessatti maaddii qopheessuu dandaʼaa?
And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
20 Inni kattaa rukunnaan bishaan humnaan keessaa burqe; burqaan guutee irraan dhangalaʼe. Garuu inni nyaata nuu kennuu dandaʼaa? Saba isaatiifis foon kennuu dandaʼaa?”
Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
21 Waaqayyo yommuu waan kana dhagaʼetti baayʼee aare; Yaaqoob irratti ibiddi isaa ni qabsiifame; dheekkamsi isaas Israaʼelitti dhufe;
Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
22 isaan Waaqa hin amananneetii; fayyisuu isaattis hin amanne.
Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
23 Inni garuu samii gubbaatiif ajaja kenne; balbala samiis ni bane;
Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
24 akka isaan nyaataniif mannaa gad roobseef; midhaan samiis isaaniif kenne.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
25 Namoonni buddeena ergamoota Waaqayyoo nyaatan; inni waan isaan nyaatanii quufan ergeef.
Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
26 Inni akka bubbeen baʼa biiftuu samii keessaa bubbisu godhe; bubbee kibbaas humna ofii isaatiin oofe.
He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
27 Foon akkuma awwaaraatti, simbirroota barrisanis akkuma cirracha galaanaatti gad isaaniif roobse.
And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
28 Innis akka isaan qubata isaanii keessatti naannoo dunkaanota isaaniitti gad harcaʼan godhe.
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
29 Isaanis nyaatanii quufan; inni waan isaan dharraʼan isaaniif kenneeraatii.
And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
30 Garuu utuu isaan nyaata dharraʼan sana hin quufin, utuma nyaanni sun afaan isaanii keessa jiruu,
They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
31 dheekkamsi Waaqaa isaanitti dhufe; innis isaan keessaa warra jajjabeeyyii galaafate; dargaggeeyyii Israaʼelis ni fixe.
When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 Isaan waan kana hunda irra darbanii cubbuu hojjechuutti fufan; dinqii isaattis hin amanne.
For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
33 Kanaafuu inni akka barri isaanii faayidaa malee darbu, akka waggoonni isaaniis sodaadhaan dhuman godhe.
And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Yeroo Waaqni isaan ajjeese kamitti iyyuu, isaan isa barbaaddatan; isaan ammas fedhiidhaan gara isaatti deebiʼan.
When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
35 Akka Waaqni Kattaa isaanii taʼe, akka Waaqni Waan Hundaa Olii Furii isaanii taʼe yaadatan.
And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
36 Isaan garuu afaan isaaniitiin isa saadan; arraba isaaniitiinis isa soban;
But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
37 garaan isaanii isaaf amanamaa hin turre; isaan kakuu isaatiif hin amanamne.
For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
38 Inni garuu araara qabeessa waan taʼeef, cubbuu isaanii ni dhiiseef malee isaan hin fixne. Inni yeroo yerootti aarii isaa ittifate; dheekkamsa isaa hundaas hin kakaafne.
But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
39 Innis akka isaan nama duʼa hin oolle, qilleensuma darbu kan deebiʼee hin dhufne taʼan yaadate.
And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
40 Isaan hammam gammoojjii keessatti isatti fincilanii gammoojjii keessattis isa gaddisiisan
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Isaan ammumaa amma Waaqa qoran; Qulqullicha Israaʼel sanas ni aarsan.
And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
42 Isaan humna isaa yookaan guyyaa inni itti diinota isaanii jalaa isaan baase hin yaadanne.
They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
43 Guyyaa inni itti biyya Gibxi keessatti mallattoo isaa, kutaa Zooʼaan keessatti immoo dinqii isaa argisiise isaan hin yaadanne.
How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
44 Inni lageen isaanii dhiigatti geeddare; isaanis burqaawwan isaanii dhuguu hin dandeenye.
And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
45 Innis tuuta tisiisaa kan isaan balleessu, fattee isaan barbadeessu itti erge.
He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
46 Midhaan isaanii ilmaan hawwaannisaatiif, buʼaa dadhabbii isaanii immoo hawwaannisaaf kenne.
And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
47 Muka wayinii isaanii cabbiidhaan, harbuu isaanii immoo dhaamocha hamaan dhaʼe.
He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
48 Loon isaanii cabbiif, horii isaanii immoo bakakkaaf dabarsee kenne.
And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
49 Inni ergamoota badiisa fidan isaanitti erguudhaan aarii isaa sodaachisaa, dheekkamsa isaa, dallansuu isaatii fi rakkoo isaanitti gad lakkise.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
50 Inni aarii isaatiif daandii qopheesse; lubbuu isaanii dabarsee dhaʼichatti kenne malee duʼa isaan hin oolchine.
He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 Hangafoota Gibxi hunda, ilmaan jalqabatti dhalatanis dunkaana Haam keessatti dhaʼe.
And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
52 Saba isaa garuu akkuma nama bushaayee bobbaasuutti achii baase; akkuma hoolaas gammoojjii keessa isaan geggeesse.
And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
53 Inni nagaadhaan isaan geggeesse; kanaafuu isaan homaa hin sodaanne; diinota isaanii garuu galaanatu liqimse.
And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
54 Innis gara daarii biyya isaa qulqulluutti, gara biyya gaaraa kan harki isaa mirgaa fudhateetti isaan galche.
And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
55 Inni ormoota isaan duraa ariʼe; lafa jaraas dhaala godhee isaanii qoode; gosa Israaʼelis dunkaana isaanii keessa qubachiise.
And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Isaan garuu Waaqa qoran; Waaqa Waan Hundaa Oliitti fincilan; ajaja isaas hin eegne.
But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
57 Akkuma abbootii isaanii duubatti deebiʼan; amanamuus ni didan; akka iddaa micciiramaattis jajalʼatan.
And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
58 Isaan iddoowwan sagadaa isaanii kanneen gaarran irraatiin isa aarsan; waaqota isaanii tolfamoodhaanis hinaaffaadhaaf isa kakaasan.
And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Waaqnis yeroo isaan dhagaʼetti akka malee dheekkame; guutumaan guutuuttis Israaʼelin gate.
God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 Innis iddoo jireenya isaa kan Shiiloo keessaa, dunkaana inni namoota gidduu dhaabbate sanas ni dhiise.
And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
61 Humna isaa boojuutti, ulfina isaa immoo harka diinaatti dabarsee kenne.
And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
62 Saba isaa dabarsee goraadeef kenne; handhuuraa isaattis akka malee dheekkame.
And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
63 Dargaggoota isaanii ibiddatu fixe; durboota isaaniitiifis sirbi heerumaa hin sirbamne;
The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
64 luboonni isaanii goraadeedhaan dhuman; niitonni dhirsoonni irraa duʼan immoo booʼuu hin dandeenye.
Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
65 Gooftaanis akkuma waan hirribaa dammaquutti, akkuma goota sababii wayiniitiin iyyuuttis dammaqe.
Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
66 Inni diinota isaa rukutee duubatti deebise; qaanii bara baraa keessas isaan buuse.
And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
67 Dunkaanota Yoosef ni tuffate; gosa Efreemis hin filanne;
And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
68 inni garuu gosa Yihuudaa, Tulluu Xiyoon kan jaallatu sana ni filate.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
69 Mana qulqullummaa isaa akka samii ol dheeraatti, akka lafa bara baraan hundeesseettis ijaare.
And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
70 Inni Daawit garbicha isaa ni filate; dallaa hoolotaa keessaas isa waammate;
And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
71 akka inni saba isaa Yaaqoobin, handhuuraa isaa Israaʼelin tiksuuf jedhee hoolota tiksuu irraa isa fide.
From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Daawitis garaa qajeelaadhaan isaan tikse; ogummaa harka isaatiinis isaan dura buʼe.
And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.