< Faarfannaa 78 >
1 Maskiilii Asaaf. Yaa saba ko, barsiisa koo dhagaʼaa; dubbii afaan koo dhaggeeffadhaa.
Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
2 Ani fakkeenyaan afaan koo nan banadha; waan durumaa jalqabee dhokfames nan dubbadha.
Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
3 Kunis waanuma nu dhageenyee fi waanuma nu beeknu, waan abbootiin keenya nutti himanii dha.
Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
4 Nus waan kana ijoollee isaanii duraa hin dhoksinu; hojii Waaqayyoo ulfina qabeessa sana, humna isaatii fi dinqii inni hojjete, dhaloota itti aanutti ni himna.
We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
5 Inni Yaaqoobiif sirna dhaabe; Israaʼeliif immoo seera kenne; waan kana illee akka isaan ijoollee isaanii barsiisaniif, abbootii keenya ajaje;
He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
6 kunis akka dhaloonni itti aanu beeku, akka ijoolleen amma iyyuu hin dhalatin beekan, isaanis akka ijoollee isaaniitti dabarsanii himaniif.
So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
7 Yoos isaan Waaqa amanatu; ajaja isaas ni eegu malee hojii isaa hin irraanfatan.
So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
8 Isaan akka abbootii isaanii, akka dhaloota mata jabeessaa fi fincilaa, warra garaan isaanii Waaqaaf hin ajajamnee, akka warra hafuurri isaanii isaaf hin amanamin sanaa hin taʼan.
And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
9 Namoonni Efreem xiyya qabatanii turan; taʼus gaafa lolaa duubatti deebiʼan.
The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
10 Isaan kakuu Waaqaa hin eegne; seera isaattis buluu didan.
They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
11 Isaan hojii inni hojjete, dinqii inni isaanitti argisiises ni irraanfatan.
They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
12 Inni fuula abbootii isaanii duratti, biyya Gibxi kutaa Zooʼaanitti waan nama dinqisiisu hojjete.
He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
13 Inni galaana gargar qoodee gidduun isaan dabarse; bishaan sanas akkuma keenyan manaa dhaabachiise.
The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
14 Guyyaa duumessaan, halkan guutuu immoo ifa ibiddaatiin isaan geggeesse.
In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
15 Inni gammoojjii keessatti kattaa dayyaasee bishaan akka galaanaa baayʼatu isaanii kenne.
The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
16 Kattaa keessaa burqaa burqisiisee akka bishaan akkuma lagaatti yaaʼu godhe.
He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
17 Isaan garuu gammoojjii keessatti Waaqa Waan Hundaa Oliitti fincilan; ittuma fufaniis isatti cubbuu hojjetan.
And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
18 Isaan nyaata dharraʼanii, “Fidi” jechuudhaan beekumsa Waaqaa qoran.
Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
19 Akkana jedhanii Waaqa hamatan; “Waaqni gammoojjii keessatti maaddii qopheessuu dandaʼaa?
They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
20 Inni kattaa rukunnaan bishaan humnaan keessaa burqe; burqaan guutee irraan dhangalaʼe. Garuu inni nyaata nuu kennuu dandaʼaa? Saba isaatiifis foon kennuu dandaʼaa?”
See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
21 Waaqayyo yommuu waan kana dhagaʼetti baayʼee aare; Yaaqoob irratti ibiddi isaa ni qabsiifame; dheekkamsi isaas Israaʼelitti dhufe;
So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
22 isaan Waaqa hin amananneetii; fayyisuu isaattis hin amanne.
Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
23 Inni garuu samii gubbaatiif ajaja kenne; balbala samiis ni bane;
And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
24 akka isaan nyaataniif mannaa gad roobseef; midhaan samiis isaaniif kenne.
And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
25 Namoonni buddeena ergamoota Waaqayyoo nyaatan; inni waan isaan nyaatanii quufan ergeef.
Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
26 Inni akka bubbeen baʼa biiftuu samii keessaa bubbisu godhe; bubbee kibbaas humna ofii isaatiin oofe.
He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
27 Foon akkuma awwaaraatti, simbirroota barrisanis akkuma cirracha galaanaatti gad isaaniif roobse.
He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
28 Innis akka isaan qubata isaanii keessatti naannoo dunkaanota isaaniitti gad harcaʼan godhe.
And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
29 Isaanis nyaatanii quufan; inni waan isaan dharraʼan isaaniif kenneeraatii.
So they had food and were full; for he gave them their desire;
30 Garuu utuu isaan nyaata dharraʼan sana hin quufin, utuma nyaanni sun afaan isaanii keessa jiruu,
But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
31 dheekkamsi Waaqaa isaanitti dhufe; innis isaan keessaa warra jajjabeeyyii galaafate; dargaggeeyyii Israaʼelis ni fixe.
The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
32 Isaan waan kana hunda irra darbanii cubbuu hojjechuutti fufan; dinqii isaattis hin amanne.
For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
33 Kanaafuu inni akka barri isaanii faayidaa malee darbu, akka waggoonni isaaniis sodaadhaan dhuman godhe.
So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
34 Yeroo Waaqni isaan ajjeese kamitti iyyuu, isaan isa barbaaddatan; isaan ammas fedhiidhaan gara isaatti deebiʼan.
When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
35 Akka Waaqni Kattaa isaanii taʼe, akka Waaqni Waan Hundaa Olii Furii isaanii taʼe yaadatan.
In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
36 Isaan garuu afaan isaaniitiin isa saadan; arraba isaaniitiinis isa soban;
But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
37 garaan isaanii isaaf amanamaa hin turre; isaan kakuu isaatiif hin amanamne.
And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
38 Inni garuu araara qabeessa waan taʼeef, cubbuu isaanii ni dhiiseef malee isaan hin fixne. Inni yeroo yerootti aarii isaa ittifate; dheekkamsa isaa hundaas hin kakaafne.
But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
39 Innis akka isaan nama duʼa hin oolle, qilleensuma darbu kan deebiʼee hin dhufne taʼan yaadate.
So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
40 Isaan hammam gammoojjii keessatti isatti fincilanii gammoojjii keessattis isa gaddisiisan
How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
41 Isaan ammumaa amma Waaqa qoran; Qulqullicha Israaʼel sanas ni aarsan.
Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
42 Isaan humna isaa yookaan guyyaa inni itti diinota isaanii jalaa isaan baase hin yaadanne.
They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
43 Guyyaa inni itti biyya Gibxi keessatti mallattoo isaa, kutaa Zooʼaan keessatti immoo dinqii isaa argisiise isaan hin yaadanne.
How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
44 Inni lageen isaanii dhiigatti geeddare; isaanis burqaawwan isaanii dhuguu hin dandeenye.
So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
45 Innis tuuta tisiisaa kan isaan balleessu, fattee isaan barbadeessu itti erge.
He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
46 Midhaan isaanii ilmaan hawwaannisaatiif, buʼaa dadhabbii isaanii immoo hawwaannisaaf kenne.
He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
47 Muka wayinii isaanii cabbiidhaan, harbuu isaanii immoo dhaamocha hamaan dhaʼe.
He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
48 Loon isaanii cabbiif, horii isaanii immoo bakakkaaf dabarsee kenne.
Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
49 Inni ergamoota badiisa fidan isaanitti erguudhaan aarii isaa sodaachisaa, dheekkamsa isaa, dallansuu isaatii fi rakkoo isaanitti gad lakkise.
He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
50 Inni aarii isaatiif daandii qopheesse; lubbuu isaanii dabarsee dhaʼichatti kenne malee duʼa isaan hin oolchine.
He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
51 Hangafoota Gibxi hunda, ilmaan jalqabatti dhalatanis dunkaana Haam keessatti dhaʼe.
He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
52 Saba isaa garuu akkuma nama bushaayee bobbaasuutti achii baase; akkuma hoolaas gammoojjii keessa isaan geggeesse.
But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
53 Inni nagaadhaan isaan geggeesse; kanaafuu isaan homaa hin sodaanne; diinota isaanii garuu galaanatu liqimse.
He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
54 Innis gara daarii biyya isaa qulqulluutti, gara biyya gaaraa kan harki isaa mirgaa fudhateetti isaan galche.
And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
55 Inni ormoota isaan duraa ariʼe; lafa jaraas dhaala godhee isaanii qoode; gosa Israaʼelis dunkaana isaanii keessa qubachiise.
Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
56 Isaan garuu Waaqa qoran; Waaqa Waan Hundaa Oliitti fincilan; ajaja isaas hin eegne.
But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
57 Akkuma abbootii isaanii duubatti deebiʼan; amanamuus ni didan; akka iddaa micciiramaattis jajalʼatan.
Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
58 Isaan iddoowwan sagadaa isaanii kanneen gaarran irraatiin isa aarsan; waaqota isaanii tolfamoodhaanis hinaaffaadhaaf isa kakaasan.
They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
59 Waaqnis yeroo isaan dhagaʼetti akka malee dheekkame; guutumaan guutuuttis Israaʼelin gate.
When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
60 Innis iddoo jireenya isaa kan Shiiloo keessaa, dunkaana inni namoota gidduu dhaabbate sanas ni dhiise.
So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
61 Humna isaa boojuutti, ulfina isaa immoo harka diinaatti dabarsee kenne.
And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
62 Saba isaa dabarsee goraadeef kenne; handhuuraa isaattis akka malee dheekkame.
He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
63 Dargaggoota isaanii ibiddatu fixe; durboota isaaniitiifis sirbi heerumaa hin sirbamne;
Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
64 luboonni isaanii goraadeedhaan dhuman; niitonni dhirsoonni irraa duʼan immoo booʼuu hin dandeenye.
Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
65 Gooftaanis akkuma waan hirribaa dammaquutti, akkuma goota sababii wayiniitiin iyyuuttis dammaqe.
Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
66 Inni diinota isaa rukutee duubatti deebise; qaanii bara baraa keessas isaan buuse.
His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
67 Dunkaanota Yoosef ni tuffate; gosa Efreemis hin filanne;
And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
68 inni garuu gosa Yihuudaa, Tulluu Xiyoon kan jaallatu sana ni filate.
But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
69 Mana qulqullummaa isaa akka samii ol dheeraatti, akka lafa bara baraan hundeesseettis ijaare.
And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
70 Inni Daawit garbicha isaa ni filate; dallaa hoolotaa keessaas isa waammate;
He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
71 akka inni saba isaa Yaaqoobin, handhuuraa isaa Israaʼelin tiksuuf jedhee hoolota tiksuu irraa isa fide.
From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
72 Daawitis garaa qajeelaadhaan isaan tikse; ogummaa harka isaatiinis isaan dura buʼe.
So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.