< Faarfannaa 78 >
1 Maskiilii Asaaf. Yaa saba ko, barsiisa koo dhagaʼaa; dubbii afaan koo dhaggeeffadhaa.
A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
2 Ani fakkeenyaan afaan koo nan banadha; waan durumaa jalqabee dhokfames nan dubbadha.
I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
3 Kunis waanuma nu dhageenyee fi waanuma nu beeknu, waan abbootiin keenya nutti himanii dha.
that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
4 Nus waan kana ijoollee isaanii duraa hin dhoksinu; hojii Waaqayyoo ulfina qabeessa sana, humna isaatii fi dinqii inni hojjete, dhaloota itti aanutti ni himna.
We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
5 Inni Yaaqoobiif sirna dhaabe; Israaʼeliif immoo seera kenne; waan kana illee akka isaan ijoollee isaanii barsiisaniif, abbootii keenya ajaje;
For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
6 kunis akka dhaloonni itti aanu beeku, akka ijoolleen amma iyyuu hin dhalatin beekan, isaanis akka ijoollee isaaniitti dabarsanii himaniif.
that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
7 Yoos isaan Waaqa amanatu; ajaja isaas ni eegu malee hojii isaa hin irraanfatan.
that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
8 Isaan akka abbootii isaanii, akka dhaloota mata jabeessaa fi fincilaa, warra garaan isaanii Waaqaaf hin ajajamnee, akka warra hafuurri isaanii isaaf hin amanamin sanaa hin taʼan.
Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
9 Namoonni Efreem xiyya qabatanii turan; taʼus gaafa lolaa duubatti deebiʼan.
The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
10 Isaan kakuu Waaqaa hin eegne; seera isaattis buluu didan.
They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
11 Isaan hojii inni hojjete, dinqii inni isaanitti argisiises ni irraanfatan.
They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
12 Inni fuula abbootii isaanii duratti, biyya Gibxi kutaa Zooʼaanitti waan nama dinqisiisu hojjete.
He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
13 Inni galaana gargar qoodee gidduun isaan dabarse; bishaan sanas akkuma keenyan manaa dhaabachiise.
He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
14 Guyyaa duumessaan, halkan guutuu immoo ifa ibiddaatiin isaan geggeesse.
He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
15 Inni gammoojjii keessatti kattaa dayyaasee bishaan akka galaanaa baayʼatu isaanii kenne.
He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
16 Kattaa keessaa burqaa burqisiisee akka bishaan akkuma lagaatti yaaʼu godhe.
He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
17 Isaan garuu gammoojjii keessatti Waaqa Waan Hundaa Oliitti fincilan; ittuma fufaniis isatti cubbuu hojjetan.
But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
18 Isaan nyaata dharraʼanii, “Fidi” jechuudhaan beekumsa Waaqaa qoran.
They willfully tested God by demanding the food they craved.
19 Akkana jedhanii Waaqa hamatan; “Waaqni gammoojjii keessatti maaddii qopheessuu dandaʼaa?
They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
20 Inni kattaa rukunnaan bishaan humnaan keessaa burqe; burqaan guutee irraan dhangalaʼe. Garuu inni nyaata nuu kennuu dandaʼaa? Saba isaatiifis foon kennuu dandaʼaa?”
When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
21 Waaqayyo yommuu waan kana dhagaʼetti baayʼee aare; Yaaqoob irratti ibiddi isaa ni qabsiifame; dheekkamsi isaas Israaʼelitti dhufe;
Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
22 isaan Waaqa hin amananneetii; fayyisuu isaattis hin amanne.
because they did not believe God or rely on His salvation.
23 Inni garuu samii gubbaatiif ajaja kenne; balbala samiis ni bane;
Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
24 akka isaan nyaataniif mannaa gad roobseef; midhaan samiis isaaniif kenne.
He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
25 Namoonni buddeena ergamoota Waaqayyoo nyaatan; inni waan isaan nyaatanii quufan ergeef.
Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
26 Inni akka bubbeen baʼa biiftuu samii keessaa bubbisu godhe; bubbee kibbaas humna ofii isaatiin oofe.
He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
27 Foon akkuma awwaaraatti, simbirroota barrisanis akkuma cirracha galaanaatti gad isaaniif roobse.
He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
28 Innis akka isaan qubata isaanii keessatti naannoo dunkaanota isaaniitti gad harcaʼan godhe.
He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
29 Isaanis nyaatanii quufan; inni waan isaan dharraʼan isaaniif kenneeraatii.
So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
30 Garuu utuu isaan nyaata dharraʼan sana hin quufin, utuma nyaanni sun afaan isaanii keessa jiruu,
Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
31 dheekkamsi Waaqaa isaanitti dhufe; innis isaan keessaa warra jajjabeeyyii galaafate; dargaggeeyyii Israaʼelis ni fixe.
God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
32 Isaan waan kana hunda irra darbanii cubbuu hojjechuutti fufan; dinqii isaattis hin amanne.
In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
33 Kanaafuu inni akka barri isaanii faayidaa malee darbu, akka waggoonni isaaniis sodaadhaan dhuman godhe.
So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
34 Yeroo Waaqni isaan ajjeese kamitti iyyuu, isaan isa barbaaddatan; isaan ammas fedhiidhaan gara isaatti deebiʼan.
When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
35 Akka Waaqni Kattaa isaanii taʼe, akka Waaqni Waan Hundaa Olii Furii isaanii taʼe yaadatan.
And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
36 Isaan garuu afaan isaaniitiin isa saadan; arraba isaaniitiinis isa soban;
But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
37 garaan isaanii isaaf amanamaa hin turre; isaan kakuu isaatiif hin amanamne.
Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
38 Inni garuu araara qabeessa waan taʼeef, cubbuu isaanii ni dhiiseef malee isaan hin fixne. Inni yeroo yerootti aarii isaa ittifate; dheekkamsa isaa hundaas hin kakaafne.
And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
39 Innis akka isaan nama duʼa hin oolle, qilleensuma darbu kan deebiʼee hin dhufne taʼan yaadate.
He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
40 Isaan hammam gammoojjii keessatti isatti fincilanii gammoojjii keessattis isa gaddisiisan
How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
41 Isaan ammumaa amma Waaqa qoran; Qulqullicha Israaʼel sanas ni aarsan.
Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
42 Isaan humna isaa yookaan guyyaa inni itti diinota isaanii jalaa isaan baase hin yaadanne.
They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
43 Guyyaa inni itti biyya Gibxi keessatti mallattoo isaa, kutaa Zooʼaan keessatti immoo dinqii isaa argisiise isaan hin yaadanne.
when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
44 Inni lageen isaanii dhiigatti geeddare; isaanis burqaawwan isaanii dhuguu hin dandeenye.
He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
45 Innis tuuta tisiisaa kan isaan balleessu, fattee isaan barbadeessu itti erge.
He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
46 Midhaan isaanii ilmaan hawwaannisaatiif, buʼaa dadhabbii isaanii immoo hawwaannisaaf kenne.
He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
47 Muka wayinii isaanii cabbiidhaan, harbuu isaanii immoo dhaamocha hamaan dhaʼe.
He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
48 Loon isaanii cabbiif, horii isaanii immoo bakakkaaf dabarsee kenne.
He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
49 Inni ergamoota badiisa fidan isaanitti erguudhaan aarii isaa sodaachisaa, dheekkamsa isaa, dallansuu isaatii fi rakkoo isaanitti gad lakkise.
He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
50 Inni aarii isaatiif daandii qopheesse; lubbuu isaanii dabarsee dhaʼichatti kenne malee duʼa isaan hin oolchine.
He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
51 Hangafoota Gibxi hunda, ilmaan jalqabatti dhalatanis dunkaana Haam keessatti dhaʼe.
He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
52 Saba isaa garuu akkuma nama bushaayee bobbaasuutti achii baase; akkuma hoolaas gammoojjii keessa isaan geggeesse.
He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
53 Inni nagaadhaan isaan geggeesse; kanaafuu isaan homaa hin sodaanne; diinota isaanii garuu galaanatu liqimse.
He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
54 Innis gara daarii biyya isaa qulqulluutti, gara biyya gaaraa kan harki isaa mirgaa fudhateetti isaan galche.
He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
55 Inni ormoota isaan duraa ariʼe; lafa jaraas dhaala godhee isaanii qoode; gosa Israaʼelis dunkaana isaanii keessa qubachiise.
He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Isaan garuu Waaqa qoran; Waaqa Waan Hundaa Oliitti fincilan; ajaja isaas hin eegne.
But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
57 Akkuma abbootii isaanii duubatti deebiʼan; amanamuus ni didan; akka iddaa micciiramaattis jajalʼatan.
They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
58 Isaan iddoowwan sagadaa isaanii kanneen gaarran irraatiin isa aarsan; waaqota isaanii tolfamoodhaanis hinaaffaadhaaf isa kakaasan.
They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
59 Waaqnis yeroo isaan dhagaʼetti akka malee dheekkame; guutumaan guutuuttis Israaʼelin gate.
On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
60 Innis iddoo jireenya isaa kan Shiiloo keessaa, dunkaana inni namoota gidduu dhaabbate sanas ni dhiise.
He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
61 Humna isaa boojuutti, ulfina isaa immoo harka diinaatti dabarsee kenne.
He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
62 Saba isaa dabarsee goraadeef kenne; handhuuraa isaattis akka malee dheekkame.
He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
63 Dargaggoota isaanii ibiddatu fixe; durboota isaaniitiifis sirbi heerumaa hin sirbamne;
Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
64 luboonni isaanii goraadeedhaan dhuman; niitonni dhirsoonni irraa duʼan immoo booʼuu hin dandeenye.
His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
65 Gooftaanis akkuma waan hirribaa dammaquutti, akkuma goota sababii wayiniitiin iyyuuttis dammaqe.
Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
66 Inni diinota isaa rukutee duubatti deebise; qaanii bara baraa keessas isaan buuse.
He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
67 Dunkaanota Yoosef ni tuffate; gosa Efreemis hin filanne;
He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
68 inni garuu gosa Yihuudaa, Tulluu Xiyoon kan jaallatu sana ni filate.
But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
69 Mana qulqullummaa isaa akka samii ol dheeraatti, akka lafa bara baraan hundeesseettis ijaare.
He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
70 Inni Daawit garbicha isaa ni filate; dallaa hoolotaa keessaas isa waammate;
He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
71 akka inni saba isaa Yaaqoobin, handhuuraa isaa Israaʼelin tiksuuf jedhee hoolota tiksuu irraa isa fide.
from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
72 Daawitis garaa qajeelaadhaan isaan tikse; ogummaa harka isaatiinis isaan dura buʼe.
So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.