< Faarfannaa 74 >

1 Maskiilii Asaaf. Yaa Waaqi, ati maaliif bara baraan nu gatte? Aariin kee maaliif hoolota ati bobbaafte irratti akka malee bobaʼa?
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך
2 Saba ati dur filatte, gosa dhaala keetii, warra ati furte, Tulluu Xiyoon iddoo ati jiraattes yaadadhu.
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו
3 Tarkaanfii kee gara waan bara baraan diigameetti qajeelfadhu; diinni waan mana qulqullummaa keessa jiru hunda barbadeesseera.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש
4 Diinonni kee iddoo qulqulluu kee keessatti bookkisan; mallattoo isaaniis mallattoo godhanii dhaabbatan.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות
5 Isaan nama bosona keessatti muka muruuf qottoo ol fudhatu fakkaatu.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות
6 Isaanis waan soofame hunda, qottoo fi burrusaan caccabsan.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון
7 Isaan mana qulqullummaa kee guban; lafa jireenya Maqaa keetiis ni xureessan.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך
8 Garaa isaanii keessatti, “Nu guutumaan guutuutti isaan barbadeessina!” jedhan. Iddoo Waaqni biyyattii keessatti itti waaqeffamaa ture hundumas ni guban.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ
9 Mallattoon dinqii nuu hin kennamne; siʼachi raajiin tokko illee hin jiru; wanni kun hamma yoomiitti akka turu nu keessaa namni beeku hin jiru.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה
10 Yaa Waaqi, hamma yoomiitti diinni sitti qoosa? Amajaajiinis bara baraan maqaa kee xureessaa?
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח
11 Ati maaliif harka kee, harka kee mirgaa dachaafatta? Harka kee bobaa jalaa baafadhuutii isaan barbadeessi!
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה
12 Yaa Waaqi, ati durumaa jalqabdee mootii koo ti; lafa irrattis hojii fayyinaa hojjetta.
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ
13 Situ humna keetiin galaana gargar qoode; ati bishaan keessattis mataa bineensa jawwee fakkaatuu caccabsite.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים
14 Situ mataa Lewaataan caccabsee nyaata godhee uumamawwan gammoojjii jiraataniif kenne.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים
15 Situ burqaawwanii fi bishaan yaaʼuuf karaa bane; ati laga yeroo hunda yaaʼu illee gogsiteerta.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן
16 Guyyaan kan kee ti; halkanis keetuma; ati aduu fi jiʼa uumteerta.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש
17 Situ daarii lafaa hunda dhaabe; ati bonaa fi ganna uumteerta.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם
18 Yaa Waaqayyo, akkamitti akka diinni sitti qoosu, akkamitti akka namoonni gowwoonnis maqaa kee xureessan yaadadhu.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך
19 Lubbuu gugee keetii dabarsitee bineensa bosonaatti hin kennin; jireenya saba kee hiyyoomee bara baraan hin irraanfatin.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח
20 Kakuu kee eegi; iddoon lafaa dukkanaaʼaan hundinuu gooliidhaan guutameeraatii.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס
21 Warri cunqurfaman qaanaʼanii duubatti hin deebiʼin; hiyyeeyyii fi rakkattoonni maqaa kee haa galateeffatan.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך
22 Yaa Waaqi kaʼi; dubbii kees falmadhu; akka gowwoonni guyyaa guutuu sitti qoosan yaadadhu.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום
23 Dhaadachuu diinota keetii, bookkisuu diina keetii kan gargar hin cinne sana hin dagatin.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד

< Faarfannaa 74 >