< Faarfannaa 74 >
1 Maskiilii Asaaf. Yaa Waaqi, ati maaliif bara baraan nu gatte? Aariin kee maaliif hoolota ati bobbaafte irratti akka malee bobaʼa?
A maskil of Asaph. Why, O God, have you spurned us forever? Why smokes your wrath against the sheep of your pasture?
2 Saba ati dur filatte, gosa dhaala keetii, warra ati furte, Tulluu Xiyoon iddoo ati jiraattes yaadadhu.
Remember the community you purchased of old to become by redemption the tribe of your heritage, Zion, the mountain you made your home.
3 Tarkaanfii kee gara waan bara baraan diigameetti qajeelfadhu; diinni waan mana qulqullummaa keessa jiru hunda barbadeesseera.
Rouse yourself, visit its ruins complete. In the temple the foe has made havoc of all things.
4 Diinonni kee iddoo qulqulluu kee keessatti bookkisan; mallattoo isaaniis mallattoo godhanii dhaabbatan.
Like lions your enemies roared through your house, replacing our symbols by signs of their own,
5 Isaan nama bosona keessatti muka muruuf qottoo ol fudhatu fakkaatu.
hacking, like woodsmen who lift axes on thickets of trees,
6 Isaanis waan soofame hunda, qottoo fi burrusaan caccabsan.
smashing with hatchets and hammers all of its carved work together.
7 Isaan mana qulqullummaa kee guban; lafa jireenya Maqaa keetiis ni xureessan.
They have set your temple on fire, to the very ground they have outraged the place where lives your name.
8 Garaa isaanii keessatti, “Nu guutumaan guutuutti isaan barbadeessina!” jedhan. Iddoo Waaqni biyyattii keessatti itti waaqeffamaa ture hundumas ni guban.
They have said in their heart, “Let us utterly crush them.” They have burned all the houses of God in the land.
9 Mallattoon dinqii nuu hin kennamne; siʼachi raajiin tokko illee hin jiru; wanni kun hamma yoomiitti akka turu nu keessaa namni beeku hin jiru.
No symbol of ours do we see any more: no prophet is there any more, none is with us who knows how long.
10 Yaa Waaqi, hamma yoomiitti diinni sitti qoosa? Amajaajiinis bara baraan maqaa kee xureessaa?
How long, O God, is the foe to insult? Shall the enemy spurn your name forever?
11 Ati maaliif harka kee, harka kee mirgaa dachaafatta? Harka kee bobaa jalaa baafadhuutii isaan barbadeessi!
Why, O Lord, do you hold back your hand, why keep your right hand in the folds of your robe?
12 Yaa Waaqi, ati durumaa jalqabdee mootii koo ti; lafa irrattis hojii fayyinaa hojjetta.
Yet God is our king from the ancient days, in the midst of the earth working deeds of salvation.
13 Situ humna keetiin galaana gargar qoode; ati bishaan keessattis mataa bineensa jawwee fakkaatuu caccabsite.
It was you who did cleave the sea by your might, and shatter the heads of the ocean monsters.
14 Situ mataa Lewaataan caccabsee nyaata godhee uumamawwan gammoojjii jiraataniif kenne.
It was you who did crush many-headed Leviathan, and give him as food to the beasts of the wilderness.
15 Situ burqaawwanii fi bishaan yaaʼuuf karaa bane; ati laga yeroo hunda yaaʼu illee gogsiteerta.
It was you who did cleave the fountains and torrents; it was you who did dry the perennial streams.
16 Guyyaan kan kee ti; halkanis keetuma; ati aduu fi jiʼa uumteerta.
Yours is the day; yours, too, is the night, it was you who did establish the sun and the star.
17 Situ daarii lafaa hunda dhaabe; ati bonaa fi ganna uumteerta.
It was you who did fix all the borders of earth: summer and winter it’s you who have made them.
18 Yaa Waaqayyo, akkamitti akka diinni sitti qoosu, akkamitti akka namoonni gowwoonnis maqaa kee xureessan yaadadhu.
Yet, for all this, the foe has insulted you, Lord, and a nation of fools has reviled your name.
19 Lubbuu gugee keetii dabarsitee bineensa bosonaatti hin kennin; jireenya saba kee hiyyoomee bara baraan hin irraanfatin.
Do not give your dove to the beasts, do not forget your afflicted forever.
20 Kakuu kee eegi; iddoon lafaa dukkanaaʼaan hundinuu gooliidhaan guutameeraatii.
Look to the sleek ones – how full they are: the dark places of earth are the dwellings of violence.
21 Warri cunqurfaman qaanaʼanii duubatti hin deebiʼin; hiyyeeyyii fi rakkattoonni maqaa kee haa galateeffatan.
O let not the downtrodden turn back ashamed: let the poor and the needy sing praise to your name.
22 Yaa Waaqi kaʼi; dubbii kees falmadhu; akka gowwoonni guyyaa guutuu sitti qoosan yaadadhu.
Arise, God, and defend your cause: remember how fools all the day insult you.
23 Dhaadachuu diinota keetii, bookkisuu diina keetii kan gargar hin cinne sana hin dagatin.
Do not forget the uproar of your enemies, the din of your foes that ascends evermore.