< Faarfannaa 74 >

1 Maskiilii Asaaf. Yaa Waaqi, ati maaliif bara baraan nu gatte? Aariin kee maaliif hoolota ati bobbaafte irratti akka malee bobaʼa?
阿撒夫的訓誨詩。 天主,您為何常久棄捨不管,對您牧場的羊群怒火炎炎?
2 Saba ati dur filatte, gosa dhaala keetii, warra ati furte, Tulluu Xiyoon iddoo ati jiraattes yaadadhu.
求您懷念您自古所佔有的會伴,您所贖回給您作產業的族團,及您在那裏設置寶座的熙雍山,
3 Tarkaanfii kee gara waan bara baraan diigameetti qajeelfadhu; diinni waan mana qulqullummaa keessa jiru hunda barbadeesseera.
求您舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。
4 Diinonni kee iddoo qulqulluu kee keessatti bookkisan; mallattoo isaaniis mallattoo godhanii dhaabbatan.
您的仇人在您的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。
5 Isaan nama bosona keessatti muka muruuf qottoo ol fudhatu fakkaatu.
他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。
6 Isaanis waan soofame hunda, qottoo fi burrusaan caccabsan.
他們竟用斧頭鐵鎚,搗毀了聖殿的門扉;
7 Isaan mana qulqullummaa kee guban; lafa jireenya Maqaa keetiis ni xureessan.
他們又縱火焚燒了您的聖殿,把您聖名的居所褻瀆於地面。
8 Garaa isaanii keessatti, “Nu guutumaan guutuutti isaan barbadeessina!” jedhan. Iddoo Waaqni biyyattii keessatti itti waaqeffamaa ture hundumas ni guban.
心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
9 Mallattoon dinqii nuu hin kennamne; siʼachi raajiin tokko illee hin jiru; wanni kun hamma yoomiitti akka turu nu keessaa namni beeku hin jiru.
我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
10 Yaa Waaqi, hamma yoomiitti diinni sitti qoosa? Amajaajiinis bara baraan maqaa kee xureessaa?
天主,仇人欺凌辱罵要到何時﹖敵人豈能永遠褻瀆您的名字?
11 Ati maaliif harka kee, harka kee mirgaa dachaafatta? Harka kee bobaa jalaa baafadhuutii isaan barbadeessi!
為何您把您的手收回,將您的右手插入懷裏?
12 Yaa Waaqi, ati durumaa jalqabdee mootii koo ti; lafa irrattis hojii fayyinaa hojjetta.
天主,從古以來是我的君主,是他在人世間實行了救助。
13 Situ humna keetiin galaana gargar qoode; ati bishaan keessattis mataa bineensa jawwee fakkaatuu caccabsite.
您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
14 Situ mataa Lewaataan caccabsee nyaata godhee uumamawwan gammoojjii jiraataniif kenne.
打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
15 Situ burqaawwanii fi bishaan yaaʼuuf karaa bane; ati laga yeroo hunda yaaʼu illee gogsiteerta.
您引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
16 Guyyaan kan kee ti; halkanis keetuma; ati aduu fi jiʼa uumteerta.
白日屬於您,黑夜也屬於您,月亮和太陽都是由您佈置。
17 Situ daarii lafaa hunda dhaabe; ati bonaa fi ganna uumteerta.
您劃出了大地的界限,您制定了冬夏的時間。
18 Yaa Waaqayyo, akkamitti akka diinni sitti qoosu, akkamitti akka namoonni gowwoonnis maqaa kee xureessan yaadadhu.
上主求您切記:仇人褻瀆了您,無知的百姓侮辱了您的名字。
19 Lubbuu gugee keetii dabarsitee bineensa bosonaatti hin kennin; jireenya saba kee hiyyoomee bara baraan hin irraanfatin.
求您不要將您斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記您的窮苦人的性命。
20 Kakuu kee eegi; iddoon lafaa dukkanaaʼaan hundinuu gooliidhaan guutameeraatii.
求您回顧您所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
21 Warri cunqurfaman qaanaʼanii duubatti hin deebiʼin; hiyyeeyyii fi rakkattoonni maqaa kee haa galateeffatan.
願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌您的名。
22 Yaa Waaqi kaʼi; dubbii kees falmadhu; akka gowwoonni guyyaa guutuu sitti qoosan yaadadhu.
天主,求您速來處理您的案件,切記糊塗人天天對您的侮慢。
23 Dhaadachuu diinota keetii, bookkisuu diina keetii kan gargar hin cinne sana hin dagatin.
千萬不要忘了您敵人的喧囂,和反抗您的人們不斷的狂叫。

< Faarfannaa 74 >