< Faarfannaa 73 >

1 Faarfannaa Asaaf. Dhugumaan Waaqni Israaʼeliif, warra garaan isaanii qulqulluu taʼeef gaarii dha.
Resnično, Bog je dober do Izraela, torej tistim, ki so čistega srca.
2 Ani garuu miilli koo gufachuu gaʼee, faanni koos mucucaachuu gaʼee ture.
Toda kar se mene tiče, so moja stopala skoraj odšla, moji koraki so malodane spodrsnili.
3 Ani yommuun badhaadhummaa hamootaa argetti, of tuultotatti hinaafeen tureetii.
Kajti bil sem nevoščljiv nad nespametnimi, ko sem videl uspevanje zlobnih.
4 Isaan hin dhiphatan; dhagni isaaniis fayyaa dha; cimaa dhas.
Kajti v njihovi smrti ni vezi, vendar je njihova moč trdna.
5 Rakkinni nama biraatti dhufu isaanitti hin dhufu; isaan akka namoota kaanii dhukkubaan hin dhaʼaman.
Niso v stiski, kakor drugi ljudje niti niso trpinčeni kakor drugi ljudje.
6 Kanaafuu of tuulummaan faaya morma isaanii ti; fincilas akka wayyaatti uffatu.
Zato jih ošabnost obdaja naokoli kakor veriga, nasilje jih pokriva kakor obleka.
7 Iji isaanii coomee alatti dhiibama; hamminni isaan garaatti yaadan dhuma hin qabu.
Njihove oči izstopajo z mastnostjo. Imajo več, kot si lahko želi srce.
8 Isaan ni qoosu; hamminas ni dubbatu; of tuulaa cunqursaadhaan nama doorsisu.
Izprijeni so in glede zatiranja govorijo zlobno, govorijo vzvišeno.
9 Afaan isaanii samii falmata; arrabni isaaniis lafa dhaala.
Svoja usta postavljajo zoper nebesa in njihov jezik hodi po zemlji.
10 Kanaafuu sabni gara isaaniitti dachaʼee bishaan baayʼee dhuga.
Zato se njegovo ljudstvo vrača sèm in iztisnjene so jim polne čaše vode.
11 Isaanis, “Waaqni akkamitti beekuu dandaʼaa? Waaqni Waan Hundaa Olii beekumsa qabaa?” jedhu.
Pravijo: »Kako Bog ve? In ali je znanje v Najvišjem?«
12 Egaa namoonni hamoon akkana; isaan yeroo hunda yaaddoo malee jiraatu; badhaadhummaanis guddachaa deemu.
Glej, to so brezbožni, ki uspevajo v svetu, povečujejo se v bogastvih.
13 Yoos ani akkasumaan garaa koo qulqullinaan eeggadhee harka koos akkasumaan dhiqadhe kaa!
Resnično sem zaman očistil svoje srce in svoje roke umil v nedolžnosti.
14 Ani guyyaa guutuu dhaʼameera; ganama ganamas adabameera.
Kajti ves dan sem bil trpinčen in kaznovan vsako jutro.
15 Ani utuu, “Akkana nan dubbadha” jedhee jiraadhee silaa ijoollee kee nan yakkan ture.
Če rečem: »Govoril bom na ta način, « glej, bi se pregrešil zoper rod tvojih otrok.
16 Garuu yommuu ani waan kana hunda hubachuu yaaletti, wanni kun hojii dadhabsiisaa natti taʼe.
Ko sem premišljeval, da to spoznam, je bilo zame preveč boleče,
17 Kunis hamma ani iddoo qulqullummaa Waaqaa seenutti ture; ergasiis ani galgala isaanii nan hubadhe.
dokler nisem odšel v Božje svetišče, potem sem razumel njihov konec.
18 Dhugumaan ati iddoo mucucaataa irra isaan dhaabde; akka isaan kufanii caccabaniifis gad isaan darbatte.
Zagotovo si jih postavil na spolzke kraje, podiraš jih v uničenje.
19 Isaan akkamiin guutumaan guutuutti sodaadhaan fudhatamanii akkuma tasaa barbadaaʼan!
Kako so v hipu privedeni v opustošenje! Popolnoma so použiti s strahotami.
20 Akkuma abjuun yeroo namni hirribaa dammaqutti taʼu sana, atis yaa Gooftaa, akkasuma yommuu ol kaatu, hawwii garaa isaanii ni busheessita.
Kakor sanje, ko se nekdo zbudi; tako boš, oh Gospod, ko se zbudiš, preziral njihovo podobo.
21 Yommuu lubbuun koo gadditee onneen koos waraanamtetti,
Tako je bilo moje srce užaloščeno in v svoji notranjosti sem bil zboden.
22 ani gowwaa fi wallaalaan ture; fuula kee durattis akka horii nan taʼe.
Tako nespameten sem bil in neveden. Pred teboj sem bil kakor žival.
23 Taʼus ani yeroo hunda si wajjinan jira; atis harka koo mirgaa ni qabda.
Kljub temu sem nenehno s teboj. Prijel si me za mojo desnico.
24 Ati gorsa keetiin na qajeelchita; ergasii immoo ulfinatti na galchita.
Usmerjal me boš s svojim nasvetom in potem me sprejmi v slavo.
25 Ani samii keessaa eenyunan qaba? Lafa irraas si malee homaa hin fedhu.
Koga imam v nebesih razen tebe? In nikogar ni na zemlji, ki si ga želim poleg tebe.
26 Foon koo fi onneen koo dadhabuu dandaʼu; Waaqni garuu jabina garaa koo ti; bara baraanis inni qooda koo.
Moje meso in moje srce odpovedujeta, toda Bog je moč mojega srca in moj delež na veke.
27 Warri sirraa fagoo jiran ni badu; atis warra siif hin amanamne hunda ni balleessita.
Kajti glej, tisti, ki so daleč od tebe, se bodo pogubili. Uničil si vse tiste, ki z vlačuganjem gredo od tebe.
28 Akka ani yaadutti garuu Waaqatti dhiʼaachuun gaarii dha; Waaqayyo Gooftaa daʼoo koo godhadheera; ani hojii kee hunda nan labsa.
Toda zame je dobro, da se približam Bogu. Svoje trdno upanje sem položil v Gospoda Boga, da bom lahko oznanjal vsa tvoja dela.

< Faarfannaa 73 >