< Faarfannaa 73 >

1 Faarfannaa Asaaf. Dhugumaan Waaqni Israaʼeliif, warra garaan isaanii qulqulluu taʼeef gaarii dha.
Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
2 Ani garuu miilli koo gufachuu gaʼee, faanni koos mucucaachuu gaʼee ture.
Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
3 Ani yommuun badhaadhummaa hamootaa argetti, of tuultotatti hinaafeen tureetii.
яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
4 Isaan hin dhiphatan; dhagni isaaniis fayyaa dha; cimaa dhas.
яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
5 Rakkinni nama biraatti dhufu isaanitti hin dhufu; isaan akka namoota kaanii dhukkubaan hin dhaʼaman.
в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
6 Kanaafuu of tuulummaan faaya morma isaanii ti; fincilas akka wayyaatti uffatu.
Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
7 Iji isaanii coomee alatti dhiibama; hamminni isaan garaatti yaadan dhuma hin qabu.
Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
8 Isaan ni qoosu; hamminas ni dubbatu; of tuulaa cunqursaadhaan nama doorsisu.
Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
9 Afaan isaanii samii falmata; arrabni isaaniis lafa dhaala.
положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
10 Kanaafuu sabni gara isaaniitti dachaʼee bishaan baayʼee dhuga.
Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
11 Isaanis, “Waaqni akkamitti beekuu dandaʼaa? Waaqni Waan Hundaa Olii beekumsa qabaa?” jedhu.
И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
12 Egaa namoonni hamoon akkana; isaan yeroo hunda yaaddoo malee jiraatu; badhaadhummaanis guddachaa deemu.
Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
13 Yoos ani akkasumaan garaa koo qulqullinaan eeggadhee harka koos akkasumaan dhiqadhe kaa!
И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
14 Ani guyyaa guutuu dhaʼameera; ganama ganamas adabameera.
и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
15 Ani utuu, “Akkana nan dubbadha” jedhee jiraadhee silaa ijoollee kee nan yakkan ture.
Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
16 Garuu yommuu ani waan kana hunda hubachuu yaaletti, wanni kun hojii dadhabsiisaa natti taʼe.
и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
17 Kunis hamma ani iddoo qulqullummaa Waaqaa seenutti ture; ergasiis ani galgala isaanii nan hubadhe.
дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
18 Dhugumaan ati iddoo mucucaataa irra isaan dhaabde; akka isaan kufanii caccabaniifis gad isaan darbatte.
Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
19 Isaan akkamiin guutumaan guutuutti sodaadhaan fudhatamanii akkuma tasaa barbadaaʼan!
Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
20 Akkuma abjuun yeroo namni hirribaa dammaqutti taʼu sana, atis yaa Gooftaa, akkasuma yommuu ol kaatu, hawwii garaa isaanii ni busheessita.
Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
21 Yommuu lubbuun koo gadditee onneen koos waraanamtetti,
Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
22 ani gowwaa fi wallaalaan ture; fuula kee durattis akka horii nan taʼe.
и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
23 Taʼus ani yeroo hunda si wajjinan jira; atis harka koo mirgaa ni qabda.
И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
24 Ati gorsa keetiin na qajeelchita; ergasii immoo ulfinatti na galchita.
и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
25 Ani samii keessaa eenyunan qaba? Lafa irraas si malee homaa hin fedhu.
Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
26 Foon koo fi onneen koo dadhabuu dandaʼu; Waaqni garuu jabina garaa koo ti; bara baraanis inni qooda koo.
Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
27 Warri sirraa fagoo jiran ni badu; atis warra siif hin amanamne hunda ni balleessita.
Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
28 Akka ani yaadutti garuu Waaqatti dhiʼaachuun gaarii dha; Waaqayyo Gooftaa daʼoo koo godhadheera; ani hojii kee hunda nan labsa.
Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.

< Faarfannaa 73 >