< Faarfannaa 73 >
1 Faarfannaa Asaaf. Dhugumaan Waaqni Israaʼeliif, warra garaan isaanii qulqulluu taʼeef gaarii dha.
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Ani garuu miilli koo gufachuu gaʼee, faanni koos mucucaachuu gaʼee ture.
Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;
3 Ani yommuun badhaadhummaa hamootaa argetti, of tuultotatti hinaafeen tureetii.
Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.
4 Isaan hin dhiphatan; dhagni isaaniis fayyaa dha; cimaa dhas.
Car ils ne sont point liés jusqu'à leur mort, et leur force est en son entier.
5 Rakkinni nama biraatti dhufu isaanitti hin dhufu; isaan akka namoota kaanii dhukkubaan hin dhaʼaman.
Quand les mortels sont en peine, ils n'y sont point; ils ne sont point frappés avec les humains.
6 Kanaafuu of tuulummaan faaya morma isaanii ti; fincilas akka wayyaatti uffatu.
C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.
7 Iji isaanii coomee alatti dhiibama; hamminni isaan garaatti yaadan dhuma hin qabu.
Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour.
8 Isaan ni qoosu; hamminas ni dubbatu; of tuulaa cunqursaadhaan nama doorsisu.
Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.
9 Afaan isaanii samii falmata; arrabni isaaniis lafa dhaala.
Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.
10 Kanaafuu sabni gara isaaniitti dachaʼee bishaan baayʼee dhuga.
Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,
11 Isaanis, “Waaqni akkamitti beekuu dandaʼaa? Waaqni Waan Hundaa Olii beekumsa qabaa?” jedhu.
Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?
12 Egaa namoonni hamoon akkana; isaan yeroo hunda yaaddoo malee jiraatu; badhaadhummaanis guddachaa deemu.
Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.
13 Yoos ani akkasumaan garaa koo qulqullinaan eeggadhee harka koos akkasumaan dhiqadhe kaa!
Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
14 Ani guyyaa guutuu dhaʼameera; ganama ganamas adabameera.
Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.
15 Ani utuu, “Akkana nan dubbadha” jedhee jiraadhee silaa ijoollee kee nan yakkan ture.
Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.
16 Garuu yommuu ani waan kana hunda hubachuu yaaletti, wanni kun hojii dadhabsiisaa natti taʼe.
J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;
17 Kunis hamma ani iddoo qulqullummaa Waaqaa seenutti ture; ergasiis ani galgala isaanii nan hubadhe.
Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.
18 Dhugumaan ati iddoo mucucaataa irra isaan dhaabde; akka isaan kufanii caccabaniifis gad isaan darbatte.
Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.
19 Isaan akkamiin guutumaan guutuutti sodaadhaan fudhatamanii akkuma tasaa barbadaaʼan!
Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!
20 Akkuma abjuun yeroo namni hirribaa dammaqutti taʼu sana, atis yaa Gooftaa, akkasuma yommuu ol kaatu, hawwii garaa isaanii ni busheessita.
Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.
21 Yommuu lubbuun koo gadditee onneen koos waraanamtetti,
Quand mon cœur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,
22 ani gowwaa fi wallaalaan ture; fuula kee durattis akka horii nan taʼe.
Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.
23 Taʼus ani yeroo hunda si wajjinan jira; atis harka koo mirgaa ni qabda.
Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.
24 Ati gorsa keetiin na qajeelchita; ergasii immoo ulfinatti na galchita.
Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.
25 Ani samii keessaa eenyunan qaba? Lafa irraas si malee homaa hin fedhu.
Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.
26 Foon koo fi onneen koo dadhabuu dandaʼu; Waaqni garuu jabina garaa koo ti; bara baraanis inni qooda koo.
Ma chair et mon cœur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours.
27 Warri sirraa fagoo jiran ni badu; atis warra siif hin amanamne hunda ni balleessita.
Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.
28 Akka ani yaadutti garuu Waaqatti dhiʼaachuun gaarii dha; Waaqayyo Gooftaa daʼoo koo godhadheera; ani hojii kee hunda nan labsa.
Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes œuvres.