< Faarfannaa 73 >
1 Faarfannaa Asaaf. Dhugumaan Waaqni Israaʼeliif, warra garaan isaanii qulqulluu taʼeef gaarii dha.
Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Ani garuu miilli koo gufachuu gaʼee, faanni koos mucucaachuu gaʼee ture.
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
3 Ani yommuun badhaadhummaa hamootaa argetti, of tuultotatti hinaafeen tureetii.
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
4 Isaan hin dhiphatan; dhagni isaaniis fayyaa dha; cimaa dhas.
Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort, Et leur corps est chargé d’embonpoint;
5 Rakkinni nama biraatti dhufu isaanitti hin dhufu; isaan akka namoota kaanii dhukkubaan hin dhaʼaman.
Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
6 Kanaafuu of tuulummaan faaya morma isaanii ti; fincilas akka wayyaatti uffatu.
Aussi l’orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
7 Iji isaanii coomee alatti dhiibama; hamminni isaan garaatti yaadan dhuma hin qabu.
L’iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur cœur se font jour.
8 Isaan ni qoosu; hamminas ni dubbatu; of tuulaa cunqursaadhaan nama doorsisu.
Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
9 Afaan isaanii samii falmata; arrabni isaaniis lafa dhaala.
Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
10 Kanaafuu sabni gara isaaniitti dachaʼee bishaan baayʼee dhuga.
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abondamment,
11 Isaanis, “Waaqni akkamitti beekuu dandaʼaa? Waaqni Waan Hundaa Olii beekumsa qabaa?” jedhu.
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
12 Egaa namoonni hamoon akkana; isaan yeroo hunda yaaddoo malee jiraatu; badhaadhummaanis guddachaa deemu.
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
13 Yoos ani akkasumaan garaa koo qulqullinaan eeggadhee harka koos akkasumaan dhiqadhe kaa!
C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur, Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
14 Ani guyyaa guutuu dhaʼameera; ganama ganamas adabameera.
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
15 Ani utuu, “Akkana nan dubbadha” jedhee jiraadhee silaa ijoollee kee nan yakkan ture.
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
16 Garuu yommuu ani waan kana hunda hubachuu yaaletti, wanni kun hojii dadhabsiisaa natti taʼe.
Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
17 Kunis hamma ani iddoo qulqullummaa Waaqaa seenutti ture; ergasiis ani galgala isaanii nan hubadhe.
Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j’eusse pris garde au sort final des méchants.
18 Dhugumaan ati iddoo mucucaataa irra isaan dhaabde; akka isaan kufanii caccabaniifis gad isaan darbatte.
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
19 Isaan akkamiin guutumaan guutuutti sodaadhaan fudhatamanii akkuma tasaa barbadaaʼan!
Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
20 Akkuma abjuun yeroo namni hirribaa dammaqutti taʼu sana, atis yaa Gooftaa, akkasuma yommuu ol kaatu, hawwii garaa isaanii ni busheessita.
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
21 Yommuu lubbuun koo gadditee onneen koos waraanamtetti,
Lorsque mon cœur s’aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
22 ani gowwaa fi wallaalaan ture; fuula kee durattis akka horii nan taʼe.
J’étais stupide et sans intelligence, J’étais à ton égard comme les bêtes.
23 Taʼus ani yeroo hunda si wajjinan jira; atis harka koo mirgaa ni qabda.
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi la main droite;
24 Ati gorsa keetiin na qajeelchita; ergasii immoo ulfinatti na galchita.
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
25 Ani samii keessaa eenyunan qaba? Lafa irraas si malee homaa hin fedhu.
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
26 Foon koo fi onneen koo dadhabuu dandaʼu; Waaqni garuu jabina garaa koo ti; bara baraanis inni qooda koo.
Ma chair et mon cœur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
27 Warri sirraa fagoo jiran ni badu; atis warra siif hin amanamne hunda ni balleessita.
Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
28 Akka ani yaadutti garuu Waaqatti dhiʼaachuun gaarii dha; Waaqayyo Gooftaa daʼoo koo godhadheera; ani hojii kee hunda nan labsa.
Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel, Afin de raconter toutes tes œuvres.