< Faarfannaa 73 >

1 Faarfannaa Asaaf. Dhugumaan Waaqni Israaʼeliif, warra garaan isaanii qulqulluu taʼeef gaarii dha.
Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur!
2 Ani garuu miilli koo gufachuu gaʼee, faanni koos mucucaachuu gaʼee ture.
Toutefois j’étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glissé.
3 Ani yommuun badhaadhummaa hamootaa argetti, of tuultotatti hinaafeen tureetii.
Car je m’indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.
4 Isaan hin dhiphatan; dhagni isaaniis fayyaa dha; cimaa dhas.
Pour eux, pas de douleurs jusqu’à la mort; leur corps est plein de vigueur.
5 Rakkinni nama biraatti dhufu isaanitti hin dhufu; isaan akka namoota kaanii dhukkubaan hin dhaʼaman.
Ils n’ont pas de part au labeur des mortels, ils ne sont pas frappés avec le reste des hommes.
6 Kanaafuu of tuulummaan faaya morma isaanii ti; fincilas akka wayyaatti uffatu.
Aussi l’orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.
7 Iji isaanii coomee alatti dhiibama; hamminni isaan garaatti yaadan dhuma hin qabu.
L’iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur cœur se font jour.
8 Isaan ni qoosu; hamminas ni dubbatu; of tuulaa cunqursaadhaan nama doorsisu.
Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.
9 Afaan isaanii samii falmata; arrabni isaaniis lafa dhaala.
Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s’exerce sur la terre.
10 Kanaafuu sabni gara isaaniitti dachaʼee bishaan baayʼee dhuga.
C’est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l’eau à grands traits.
11 Isaanis, “Waaqni akkamitti beekuu dandaʼaa? Waaqni Waan Hundaa Olii beekumsa qabaa?” jedhu.
Ils disent: « Comment Dieu saurait-il? Comment le Très-Haut connaîtrait-il? »
12 Egaa namoonni hamoon akkana; isaan yeroo hunda yaaddoo malee jiraatu; badhaadhummaanis guddachaa deemu.
Tels sont les méchants: toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
13 Yoos ani akkasumaan garaa koo qulqullinaan eeggadhee harka koos akkasumaan dhiqadhe kaa!
C’est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, que j’ai lavé mes mains dans l’innocence;
14 Ani guyyaa guutuu dhaʼameera; ganama ganamas adabameera.
tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là. »
15 Ani utuu, “Akkana nan dubbadha” jedhee jiraadhee silaa ijoollee kee nan yakkan ture.
Si j’avais dit: « Je veux parler comme eux », j’aurai trahi la race de tes enfants.
16 Garuu yommuu ani waan kana hunda hubachuu yaaletti, wanni kun hojii dadhabsiisaa natti taʼe.
J’ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux,
17 Kunis hamma ani iddoo qulqullummaa Waaqaa seenutti ture; ergasiis ani galgala isaanii nan hubadhe.
jusqu’à ce que j’aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.
18 Dhugumaan ati iddoo mucucaataa irra isaan dhaabde; akka isaan kufanii caccabaniifis gad isaan darbatte.
Oui, tu les places sur des voies glissantes; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.
19 Isaan akkamiin guutumaan guutuutti sodaadhaan fudhatamanii akkuma tasaa barbadaaʼan!
Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes!
20 Akkuma abjuun yeroo namni hirribaa dammaqutti taʼu sana, atis yaa Gooftaa, akkasuma yommuu ol kaatu, hawwii garaa isaanii ni busheessita.
Comme on fait d’un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
21 Yommuu lubbuun koo gadditee onneen koos waraanamtetti,
Lorsque mon cœur s’aigrissait, et que je me sentais profondément ému,
22 ani gowwaa fi wallaalaan ture; fuula kee durattis akka horii nan taʼe.
j’étais stupide et sans intelligence, j’étais comme une brute devant toi.
23 Taʼus ani yeroo hunda si wajjinan jira; atis harka koo mirgaa ni qabda.
Mais je serai à jamais avec toi: tu m’as saisi la main droite,
24 Ati gorsa keetiin na qajeelchita; ergasii immoo ulfinatti na galchita.
par ton conseil tu me conduiras, et tu me recevras ensuite dans la gloire.
25 Ani samii keessaa eenyunan qaba? Lafa irraas si malee homaa hin fedhu.
Quel autre que toi ai-je au ciel? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.
26 Foon koo fi onneen koo dadhabuu dandaʼu; Waaqni garuu jabina garaa koo ti; bara baraanis inni qooda koo.
Ma chair et mon cœur se consument: le rocher de mon cœur et mon partage, c’est Dieu à jamais.
27 Warri sirraa fagoo jiran ni badu; atis warra siif hin amanamne hunda ni balleessita.
Voici que ceux qui s’éloignent de toi périssent; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.
28 Akka ani yaadutti garuu Waaqatti dhiʼaachuun gaarii dha; Waaqayyo Gooftaa daʼoo koo godhadheera; ani hojii kee hunda nan labsa.
Pour moi, être uni à Dieu, c’est mon bonheur; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes œuvres.

< Faarfannaa 73 >