< Faarfannaa 73 >
1 Faarfannaa Asaaf. Dhugumaan Waaqni Israaʼeliif, warra garaan isaanii qulqulluu taʼeef gaarii dha.
Un psaume d'Asaph. Certes, Dieu est bon pour Israël, à ceux qui ont le cœur pur.
2 Ani garuu miilli koo gufachuu gaʼee, faanni koos mucucaachuu gaʼee ture.
Mais quant à moi, mes pieds étaient presque partis. Mes pas avaient presque glissé.
3 Ani yommuun badhaadhummaa hamootaa argetti, of tuultotatti hinaafeen tureetii.
Car j'étais envieux des arrogants, quand j'ai vu la prospérité des méchants.
4 Isaan hin dhiphatan; dhagni isaaniis fayyaa dha; cimaa dhas.
Car il n'y a pas de lutte dans leur mort, mais leur force est ferme.
5 Rakkinni nama biraatti dhufu isaanitti hin dhufu; isaan akka namoota kaanii dhukkubaan hin dhaʼaman.
Ils sont libérés des fardeaux des hommes, ils ne sont pas non plus frappés comme les autres hommes.
6 Kanaafuu of tuulummaan faaya morma isaanii ti; fincilas akka wayyaatti uffatu.
C'est pourquoi l'orgueil est comme un collier à leur cou. La violence les couvre comme un vêtement.
7 Iji isaanii coomee alatti dhiibama; hamminni isaan garaatti yaadan dhuma hin qabu.
Leurs yeux sont gonflés de graisse. Leur esprit dépasse les limites de la vanité.
8 Isaan ni qoosu; hamminas ni dubbatu; of tuulaa cunqursaadhaan nama doorsisu.
Ils se moquent et parlent avec méchanceté. Dans leur arrogance, ils menacent d'oppression.
9 Afaan isaanii samii falmata; arrabni isaaniis lafa dhaala.
Ils ont placé leur bouche dans les cieux. Leur langue traverse la terre.
10 Kanaafuu sabni gara isaaniitti dachaʼee bishaan baayʼee dhuga.
C'est pourquoi leur peuple revient vers eux, et ils boivent des eaux en abondance.
11 Isaanis, “Waaqni akkamitti beekuu dandaʼaa? Waaqni Waan Hundaa Olii beekumsa qabaa?” jedhu.
Ils disent: « Comment Dieu le sait-il? Y a-t-il de la connaissance dans le Très-Haut? »
12 Egaa namoonni hamoon akkana; isaan yeroo hunda yaaddoo malee jiraatu; badhaadhummaanis guddachaa deemu.
Voici, ce sont les méchants. Étant toujours à l'aise, ils augmentent leurs richesses.
13 Yoos ani akkasumaan garaa koo qulqullinaan eeggadhee harka koos akkasumaan dhiqadhe kaa!
C'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et je me suis lavé les mains en toute innocence,
14 Ani guyyaa guutuu dhaʼameera; ganama ganamas adabameera.
Car toute la journée, j'ai été tourmenté, et puni chaque matin.
15 Ani utuu, “Akkana nan dubbadha” jedhee jiraadhee silaa ijoollee kee nan yakkan ture.
Si j'avais dit: « Je vais parler ainsi », Voici, j'aurais trahi la génération de vos enfants.
16 Garuu yommuu ani waan kana hunda hubachuu yaaletti, wanni kun hojii dadhabsiisaa natti taʼe.
Quand j'ai essayé de comprendre ça, c'était trop douloureux pour moi...
17 Kunis hamma ani iddoo qulqullummaa Waaqaa seenutti ture; ergasiis ani galgala isaanii nan hubadhe.
jusqu'à ce que j'entre dans le sanctuaire de Dieu, et envisagé leur fin.
18 Dhugumaan ati iddoo mucucaataa irra isaan dhaabde; akka isaan kufanii caccabaniifis gad isaan darbatte.
Tu les as placés dans des endroits glissants. Vous les jetez à la destruction.
19 Isaan akkamiin guutumaan guutuutti sodaadhaan fudhatamanii akkuma tasaa barbadaaʼan!
Comme ils sont soudainement détruits! Ils sont complètement emportés par la terreur.
20 Akkuma abjuun yeroo namni hirribaa dammaqutti taʼu sana, atis yaa Gooftaa, akkasuma yommuu ol kaatu, hawwii garaa isaanii ni busheessita.
Comme un rêve quand on se réveille, alors, Seigneur, à votre réveil, vous mépriserez leurs fantasmes.
21 Yommuu lubbuun koo gadditee onneen koos waraanamtetti,
Car mon âme était affligée. J'étais aigri dans mon cœur.
22 ani gowwaa fi wallaalaan ture; fuula kee durattis akka horii nan taʼe.
J'étais tellement insensé et ignorant. J'étais une bête brute avant toi.
23 Taʼus ani yeroo hunda si wajjinan jira; atis harka koo mirgaa ni qabda.
Néanmoins, je suis continuellement avec vous. Tu as tenu ma main droite.
24 Ati gorsa keetiin na qajeelchita; ergasii immoo ulfinatti na galchita.
Tu me guideras par tes conseils, et ensuite me recevoir dans la gloire.
25 Ani samii keessaa eenyunan qaba? Lafa irraas si malee homaa hin fedhu.
Qui ai-je dans le ciel? Il n'y a personne sur terre que je désire en dehors de toi.
26 Foon koo fi onneen koo dadhabuu dandaʼu; Waaqni garuu jabina garaa koo ti; bara baraanis inni qooda koo.
Ma chair et mon cœur sont défaillants, mais Dieu est la force de mon cœur et mon partage pour toujours.
27 Warri sirraa fagoo jiran ni badu; atis warra siif hin amanamne hunda ni balleessita.
Car voici, ceux qui sont loin de toi périront. Tu as détruit tous ceux qui t'étaient infidèles.
28 Akka ani yaadutti garuu Waaqatti dhiʼaachuun gaarii dha; Waaqayyo Gooftaa daʼoo koo godhadheera; ani hojii kee hunda nan labsa.
Mais il est bon pour moi de m'approcher de Dieu. J'ai fait du Seigneur Yahvé mon refuge, pour que je puisse raconter toutes tes œuvres.