< Faarfannaa 73 >
1 Faarfannaa Asaaf. Dhugumaan Waaqni Israaʼeliif, warra garaan isaanii qulqulluu taʼeef gaarii dha.
A psalm of Asaph. Yes, God is good to the upright, the Lord to the pure in heart.
2 Ani garuu miilli koo gufachuu gaʼee, faanni koos mucucaachuu gaʼee ture.
But my feet were almost gone, my steps had nearly slipped,
3 Ani yommuun badhaadhummaa hamootaa argetti, of tuultotatti hinaafeen tureetii.
through envy of godless braggarts, when I saw how well they fared.
4 Isaan hin dhiphatan; dhagni isaaniis fayyaa dha; cimaa dhas.
For never a pang have they, their body is sound and sleek.
5 Rakkinni nama biraatti dhufu isaanitti hin dhufu; isaan akka namoota kaanii dhukkubaan hin dhaʼaman.
They have no trouble like mortals, no share in human pain.
6 Kanaafuu of tuulummaan faaya morma isaanii ti; fincilas akka wayyaatti uffatu.
So they wear their pride like a necklace, they put on the garment of wrong,
7 Iji isaanii coomee alatti dhiibama; hamminni isaan garaatti yaadan dhuma hin qabu.
their eyes stand out with fatness, their heart swells with riotous fancies.
8 Isaan ni qoosu; hamminas ni dubbatu; of tuulaa cunqursaadhaan nama doorsisu.
Their speech is mocking and evil, condescending and crooked their speech.
9 Afaan isaanii samii falmata; arrabni isaaniis lafa dhaala.
They have set their mouth in the heavens, while their tongue struts about on the earth.
10 Kanaafuu sabni gara isaaniitti dachaʼee bishaan baayʼee dhuga.
Small wonder that people resort to them, and drink deep draughts of their lore.
11 Isaanis, “Waaqni akkamitti beekuu dandaʼaa? Waaqni Waan Hundaa Olii beekumsa qabaa?” jedhu.
‘How does God know?’ they say, ‘And has the Most High any knowledge?’
12 Egaa namoonni hamoon akkana; isaan yeroo hunda yaaddoo malee jiraatu; badhaadhummaanis guddachaa deemu.
See! These are the godless, with wealth and ease ever increasing.
13 Yoos ani akkasumaan garaa koo qulqullinaan eeggadhee harka koos akkasumaan dhiqadhe kaa!
Yes, in vain have I kept my heart pure, and washed my hands in innocence;
14 Ani guyyaa guutuu dhaʼameera; ganama ganamas adabameera.
for all the day long was I plagued not a morning but I was chastised.
15 Ani utuu, “Akkana nan dubbadha” jedhee jiraadhee silaa ijoollee kee nan yakkan ture.
But to resolve to speak like they do would be treachery to your children.
16 Garuu yommuu ani waan kana hunda hubachuu yaaletti, wanni kun hojii dadhabsiisaa natti taʼe.
So I sought to understand it, but a wearisome task it seemed:
17 Kunis hamma ani iddoo qulqullummaa Waaqaa seenutti ture; ergasiis ani galgala isaanii nan hubadhe.
till I entered the holy world of God and saw clearly their destiny.
18 Dhugumaan ati iddoo mucucaataa irra isaan dhaabde; akka isaan kufanii caccabaniifis gad isaan darbatte.
Yes, you set them on slippery places; down to destruction you hurl them.
19 Isaan akkamiin guutumaan guutuutti sodaadhaan fudhatamanii akkuma tasaa barbadaaʼan!
One moment and then what a horror of ruin! They are finished and ended in terrors.
20 Akkuma abjuun yeroo namni hirribaa dammaqutti taʼu sana, atis yaa Gooftaa, akkasuma yommuu ol kaatu, hawwii garaa isaanii ni busheessita.
Like a dream, when one wakes, shall they be, whose phantoms the waker despises.
21 Yommuu lubbuun koo gadditee onneen koos waraanamtetti,
So my bitterness of mind and the pain that stabbed my heart
22 ani gowwaa fi wallaalaan ture; fuula kee durattis akka horii nan taʼe.
show how dull I was and stupid just like a beast before you.
23 Taʼus ani yeroo hunda si wajjinan jira; atis harka koo mirgaa ni qabda.
But I am always with you, you have hold of my right hand.
24 Ati gorsa keetiin na qajeelchita; ergasii immoo ulfinatti na galchita.
By a plan of yours you guide me and will afterward take me to glory.
25 Ani samii keessaa eenyunan qaba? Lafa irraas si malee homaa hin fedhu.
Whom have I in the heavens but you? And on earth there is none I desire beside you.
26 Foon koo fi onneen koo dadhabuu dandaʼu; Waaqni garuu jabina garaa koo ti; bara baraanis inni qooda koo.
Though flesh and heart waste away, yet God is the rock of my heart, yet God is my portion forever.
27 Warri sirraa fagoo jiran ni badu; atis warra siif hin amanamne hunda ni balleessita.
For see! Those who are far from you must perish, you destroy all who are false to you.
28 Akka ani yaadutti garuu Waaqatti dhiʼaachuun gaarii dha; Waaqayyo Gooftaa daʼoo koo godhadheera; ani hojii kee hunda nan labsa.
But I am happy when close to God; the Lord my God I have made my refuge, that I may recount all the things you have done.