< Faarfannaa 73 >

1 Faarfannaa Asaaf. Dhugumaan Waaqni Israaʼeliif, warra garaan isaanii qulqulluu taʼeef gaarii dha.
Psalam. Asafov Kako je dobar Bog čestitima, Bog onima koji su čista srca!
2 Ani garuu miilli koo gufachuu gaʼee, faanni koos mucucaachuu gaʼee ture.
A meni umalo noge ne posrnuše, zamalo koraci ne okliznuše,
3 Ani yommuun badhaadhummaa hamootaa argetti, of tuultotatti hinaafeen tureetii.
jer zločincima zavidjeh motreći sreću grešnika.
4 Isaan hin dhiphatan; dhagni isaaniis fayyaa dha; cimaa dhas.
Nikakvu patnju ne snose, pretilo je tijelo njihovo.
5 Rakkinni nama biraatti dhufu isaanitti hin dhufu; isaan akka namoota kaanii dhukkubaan hin dhaʼaman.
Ne žive u mukama smrtnika, ljudske ih nevolje ne biju.
6 Kanaafuu of tuulummaan faaya morma isaanii ti; fincilas akka wayyaatti uffatu.
Stoga je oholost ogrlica vratu njihovu, a nasilje haljina koja ih pokriva.
7 Iji isaanii coomee alatti dhiibama; hamminni isaan garaatti yaadan dhuma hin qabu.
Iz pretila srca izlazi opakost njihova, srca im se prelijevaju ispraznim tlapnjama.
8 Isaan ni qoosu; hamminas ni dubbatu; of tuulaa cunqursaadhaan nama doorsisu.
Podsmjehuju se i zlobno govore, nasiljem prijete odozgo.
9 Afaan isaanii samii falmata; arrabni isaaniis lafa dhaala.
Ustima na nebo nasrću, a jezik se njihov obara na zemlju.
10 Kanaafuu sabni gara isaaniitti dachaʼee bishaan baayʼee dhuga.
Zato moj narod za njima leti i srče obilne vode
11 Isaanis, “Waaqni akkamitti beekuu dandaʼaa? Waaqni Waan Hundaa Olii beekumsa qabaa?” jedhu.
pa veli: “Kako da dozna Bog? Spoznaje li Svevišnji?”
12 Egaa namoonni hamoon akkana; isaan yeroo hunda yaaddoo malee jiraatu; badhaadhummaanis guddachaa deemu.
Eto, takvi su grešnici: uvijek spokojni, bogatstvo zgrću.
13 Yoos ani akkasumaan garaa koo qulqullinaan eeggadhee harka koos akkasumaan dhiqadhe kaa!
Jesam li, dakle, samo ja uzalud čuvao srce čisto i u nedužnosti prao ruke
14 Ani guyyaa guutuu dhaʼameera; ganama ganamas adabameera.
kad sam primao udarce svaki dan i kaznu jutro za jutrom?
15 Ani utuu, “Akkana nan dubbadha” jedhee jiraadhee silaa ijoollee kee nan yakkan ture.
Da sam kazao: “Govorit ću kao i oni”, izdao bih rod sinova tvojih.
16 Garuu yommuu ani waan kana hunda hubachuu yaaletti, wanni kun hojii dadhabsiisaa natti taʼe.
Promišljah tada da bih spoznao: al' mi se učini mučno u očima mojim
17 Kunis hamma ani iddoo qulqullummaa Waaqaa seenutti ture; ergasiis ani galgala isaanii nan hubadhe.
sve dok ne nađoh ulaz u Božje svetinje pa prozreh kakav im je svršetak.
18 Dhugumaan ati iddoo mucucaataa irra isaan dhaabde; akka isaan kufanii caccabaniifis gad isaan darbatte.
Zaista, na klizavu stazu ti ih postavljaš, u propast ih obaraš.
19 Isaan akkamiin guutumaan guutuutti sodaadhaan fudhatamanii akkuma tasaa barbadaaʼan!
Kako učas propadoše, nestaše, užas ih izjede!
20 Akkuma abjuun yeroo namni hirribaa dammaqutti taʼu sana, atis yaa Gooftaa, akkasuma yommuu ol kaatu, hawwii garaa isaanii ni busheessita.
Kao što čovjek prezire san kad se probudi, tako ćeš, Gospode, prezreti lik im kada ustaneš.
21 Yommuu lubbuun koo gadditee onneen koos waraanamtetti,
Kad mi duša bijaše ojađena, a bubrezi probodeni,
22 ani gowwaa fi wallaalaan ture; fuula kee durattis akka horii nan taʼe.
bezumnik bijah bez razbora, k'o živinče pred tobom.
23 Taʼus ani yeroo hunda si wajjinan jira; atis harka koo mirgaa ni qabda.
Al' ću odsad uvijek biti s tobom, jer ti prihvati desnicu moju:
24 Ati gorsa keetiin na qajeelchita; ergasii immoo ulfinatti na galchita.
vodit ćeš me po naumu svojem da me zatim uzmeš u slavu svoju.
25 Ani samii keessaa eenyunan qaba? Lafa irraas si malee homaa hin fedhu.
Koga ja imam u nebu osim tebe? Kad sam s tobom, ne veselim se zemlji.
26 Foon koo fi onneen koo dadhabuu dandaʼu; Waaqni garuu jabina garaa koo ti; bara baraanis inni qooda koo.
Malaksalo mi tijelo i srce: okrilje srca moga, i baštino moja, o Bože, dovijeka!
27 Warri sirraa fagoo jiran ni badu; atis warra siif hin amanamne hunda ni balleessita.
Doista, propast će oni koji se udaljuju od tebe, istrebljuješ svakog tko ti se iznevjeri.
28 Akka ani yaadutti garuu Waaqatti dhiʼaachuun gaarii dha; Waaqayyo Gooftaa daʼoo koo godhadheera; ani hojii kee hunda nan labsa.
A meni je milina biti u Božjoj blizini, imati sklonište svoje u Jahvi. Pripovijedat ću sva tvoja djela na vratima Kćeri sionske.

< Faarfannaa 73 >