< Faarfannaa 63 >
1 Faarfannaa Daawit. Yeroo inni Gammoojjii Yihuudaa keessa turetti. Yaa Waaqi, ati Waaqa koo ti; ani dhugumaan sin barbaadadha; lafa gogaa fi gammoojjii, lafa bishaan hin jirretti, lubbuun koo si dheebotti; foon koos sitti gaggaba.
Ó Deus, tu és o meu Deus, de madrugada te buscarei: a minha alma tem sede de ti; a minha carne te deseja muito em uma terra seca e cançada, onde não há água
2 Kanaafuu ani iddoo qulqulluu keessattin si arge; humna keetii fi ulfina kees nan ilaale.
Para ver a tua fortaleza e a tua glória, como te vi no santuário.
3 Waan jaalalli kee jireenya caaluuf, hidhiin koo si jajatti.
Porque a tua benignidade é melhor do que a vida; os meus lábios te louvarão.
4 Ani hamman jirutti sin eebbisa; maqaa keetiinis harka koo ol nan qabadha.
Assim eu te bendirei enquanto viver: em teu nome levantarei as minhas mãos.
5 Lubbuun koo akka nama dhukaa fi cooma quufeetti quufti; afaan koos hidhii ililleetiin si jajata.
A minha alma se fartará, como de tutano e de gordura; e a minha boca te louvará com alegres lábios,
6 Ani siree koo irratti sin yaadadha; halkan guutuus waaʼee kee nan yaada.
Quando me lembrar de ti na minha cama, e meditar em ti nas vigílias da noite.
7 Waan ati gargaarsa koo taateef, ani gaaddisa qoochoo keetii jalatti gammachuudhaan nan faarfadha.
Porque tu tens sido o meu auxílio; portanto na sombra das tuas asas me regozijarei.
8 Lubbuun koo sitti maxxanti; harki kee mirgaa ol na qaba.
A minha alma te segue de perto: a tua dextra me sustenta.
9 Warri lubbuu koo galaafachuu barbaadan garuu boolla lafaa isa gad fagoo keessa buʼu.
Mas aqueles que procuram a minha alma para a destruir, irão para as profundezas da terra.
10 Isaan dabarfamanii goraadeetti kennamu; nyaata waangoos ni taʼu.
Cairão à espada, serão uma ração para as raposas.
11 Mootiin garuu Waaqaatti ni gammada; namni Waaqaan kakatu hundinuu ulfina argata; afaan warra soba dubbatuu immoo ni cufama.
Mas o rei se regozijará em Deus; qualquer que por ele jurar se glóriará; porque se taparão as bocas dos que falam a mentira.