< Faarfannaa 50 >
1 Faarfannaa Asaaf. Waaqayyo, Humna Qabeessi dubbatee baʼa biiftuutii jalqabee hamma lixa biiftuutti lafa waameera.
A psalm of Asaph. The Lord God has spoken: He summons the earth from sunrise to sunset.
2 Xiyoon ishee miidhaginni ishee hirʼina hin qabne irraa Waaqni ni ibsa.
From Zion, perfection of beauty, God’s glory shines forth.
3 Waaqni keenya ni dhufa; hin calʼisus; ibiddi hamaan fuula isaa dura, bubbeen jabaanis naannoo isaa jira.
Our God comes, he cannot keep silence, devouring fire is before him, and furious tempest around him.
4 Inni saba isaatti muruuf jedhee, samiiwwan oliitii fi lafa akkana jedhee ni waama:
He summons the heavens above and the earth to judge his people.
5 “Qulqulloota koo warra aarsaadhaan na wajjin kakuu galan, gara kootti walitti naa qabaa.”
Gather to him his saints by covenant-sacrifice bound to him;
6 Samiiwwan qajeelummaa isaa ni labsu; Waaqni mataan isaa abbaa murtiitii.
that the heavens may declare his justice, for a God of justice is he. (Selah)
7 “Yaa saba ko, nan dubbadhaatii dhagaʼi; yaa Israaʼel, ani dhugaa sitti nan baʼa: Ani Waaqni Waaqa kee ti.
‘Hear, O my people, and I will speak, and protest to you, O Israel: I am the Lord, your God.
8 Ani aarsaa keetiif sitti hin dheekkamu; aarsaan kee inni gubamu yeroo hunda fuula koo dura jira.
Not for your sacrifices will I reprove you your burnt-offerings are ever before me
9 Ani dallaa kee keessaa korma, yookaan karra kee keessaa korbeessa reʼee hin barbaadu.
Not a bullock will I take from your house, nor male goats out of your folds;
10 Bineensi bosonaa hundinuu, horiin tulluu kuma irratti bobbaʼus kan kootii.
for all beasts of the forest are mine, and the kine on a thousand hills.
11 Ani simbirroota tulluuwwan irraa hunda beeka; wanni lafa irra sosochoʼu hundinuus kan koo ti.
I know all the birds of the air, all that moves on the fields is mine.
12 Ani utuun beelaʼee iyyuu sitti hin himadhu ture; addunyaa fi wanni ishee keessa jiru hundi kanuma kootii.
Were I hungry, I would not tell you, for the world and its fulness are mine.
13 Ani foon korommii nan nyaadhaa? Yookaan dhiiga reʼootaa nan dhugaa?
Am I such as to eat bulls’ flesh, or drink the blood of goats?
14 “Aarsaa galataa Waaqaaf dhiʼeessi; wareega kee illee Waaqa Waan Hundaa Oliitiif galchi;
Offer to God a thank-offering, pay the Most High your vows.
15 guyyaa rakkinaa na waammadhu; ani sin oolchaa; atis ulfina naa kennita.”
Summon me in the day of distress, I will rescue you, so will you honour me.’
16 Waaqni garuu nama hamaadhaan akkana jedha: “Ati seera koo labsuudhaaf, kakuu koos afaan keetiin dubbachuudhaaf mirga maalii qabda?
But to the wicked God says: ‘What right have you to talk of my statutes, or take my covenant into your mouth
17 Ati adaba koo ni jibbita; dubbii koos of duubatti gatta.
while you yourself hate correction, and cast my words behind you?
18 Ati yoo hattuu argite isa michuu godhatta; ejjitoota wajjinis qooda qabaatta.
When you see a thief, you run with them; with adulterers you keep company.
19 Ati afaan kee waan hamaa dubbachuuf itti fayyadamta; arraba kees gowwoomsaadhaaf dheereffatta.
You let your mouth loose for evil, your tongue contrives deceit.
20 Ati teessee obboleessa kee hamatta; ilma haadha kee maqaa balleessita.
You shamefully speak of your kin, and slander your own mother’s son.
21 Ati waan kana hunda hojjetteerta; ani immoo inuma calʼise; ati akkuma ofii keetii na seete. Amma garuu ani sin ifadha; ifatti baasees sin himadha.
And because I kept silence at this, you did take me for one like yourself. But I will convict you and show you plainly.
22 “Isin warri Waaqa irraanfattan waan kana hubadhaa; yoo kanaa achii ani isin nan ciccira; namni isin oolchu tokko iyyuu hin jiru.
‘Now you who forget God, mark this, lest I rend you, past hope of deliverance.
23 Namni aarsaa galataa dhiʼeessu ulfina naa kenna; anis warra hirʼina hin qabnetti fayyisuu Waaqaa nan argisiisa.”
Those who bring a thank-offering honour me; but to those: who follows my way, I will show the salvation of God.’