< Faarfannaa 34 >

1 Faarfannaa Daawit. Innis fuula Abiimelek duratti maraatuu of fakkeesseef Abiimelek isa ariinaan yeroo achii deemetti faarfate. Ani yeroo hunda Waaqayyoon nan eebbisa; galanni isaas yeroo hunda afaanii na hin buʼu.
Af David, da han lod afsindig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han drog bort.
2 Lubbuun koo Waaqayyoon boonti; cunqurfamtoonni dhagaʼanii haa gammadan.
Jeg vil love HERREN til hver en Tid, hans Pris skal stadig fylde min Mund;
3 Na wajjin Waaqayyoof ulfina kennaa; kottaa walii wajjin maqaa isaa ol kaafnaa.
min Sjæl skal rose sig af HERREN, de ydmyge skal høre det og glæde sig.
4 Waaqayyoon nan barbaaddadhe; innis deebii naa kenne; sodaa koo hunda keessaas na baase.
Hylder HERREN i Fællig med mig, lad os sammen ophøje hans Navn!
5 Warri gara isaa ilaalan ni ifu; fuulli isaaniis yoom iyyuu hin qaanaʼu.
Jeg søgte HERREN, og han svarede mig og friede mig fra alle mine Rædsler.
6 Hiyyeessi kun ni iyye; Waaqayyos isa dhagaʼe; rakkina isaa hundumaa keessaas isa baase.
Se hen til ham og straal af Glæde, eders Aasyn skal ikke beskæmmes.
7 Ergamaan Waaqayyoo naannoo warra Waaqa sodaatanii ni qubata; isaan ni oolchas.
Her er en arm, der raabte, og HERREN hørte, af al hans Trængsel frelste han ham.
8 Akka Waaqayyo gaarii taʼe mee miʼeeffadhaa ilaalaa; namni isatti kooluu galu eebbifamaa dha.
HERRENS Engel slaar Lejr om dem, der frygter ham, og frier dem.
9 Isin qulqulloonni isaa Waaqayyoon sodaadhaa; warri isa sodaatan homaa hin dhabaniitii.
Smag og se, at HERREN er god, salig den Mand, der lider paa ham!
10 Leenci saafelli iyyuu waa ni dhaba; ni beelaʼas; namni Waaqayyoon barbaaddatu garuu waan gaarii tokko illee hin dhabu.
Frygter HERREN, I hans hellige, thi de, der frygter ham, mangler intet.
11 Yaa ijoollee ko, kottaa na dhagaʼaa; anis Waaqayyoon sodaachuu isinan barsiisa.
Unge Løver lider Nød og sulter, men de, der søger HERREN, dem fattes intet godt.
12 Namni jireenya jaallatu, kan bara gaarii arguudhaafis bara baayʼee hawwu eenyu?
Kom hid, Børnlille, og hør paa mig, jeg vil lære jer HERRENS Frygt.
13 Arraba kee waan hamaa irraa, afaan kees soba dubbachuu irraa eeggadhu.
Om nogen attraar Liv og ønsker sig Dage for at skue Lykke,
14 Hammina irraa deebiʼi; gaarii hojjedhu; nagaa barbaadi; duukaa buʼis.
saa var din Tunge for ondt, dine Læber fra at tale Svig;
15 Iji Waaqayyoo qajeeltota irra jira; gurri isaas iyya isaaniitiif banamaa dha;
hold dig fra ondt og øv godt, søg Fred og jag derefter.
16 yaadannoo isaanii lafa irraa balleessuudhaaf, fuulli Waaqayyoo warra hamaa hojjetanitti ni hammaata.
paa retfærdige hviler hans Øjne, hans Ører hører deres Raab;
17 Qajeeltonni gargaarsaaf iyyatu; Waaqayyos isaan dhagaʼa. Rakkina isaanii hunda keessaas isaan baasa.
Mod dem, der gør ondt, er HERRENS Aasyn for at slette deres Minde af Jorden;
18 Waaqayyo warra garaan isaanii cabetti dhiʼoo dha; warra abdii kutatanis ni fayyisa.
naar de skriger, hører HERREN og frier dem af al deres Trængsel.
19 Rakkinni nama qajeelaa baayʼee dha; Waaqayyo garuu hunda isaa jalaa isa baasa;
HERREN er nær hos dem, hvis Hjerte er knust, han frelser dem, hvis Aand er brudt.
20 lafee isaa hunda ni eega; isaan keessaas tokko illee hin cabu.
Den retfærdiges Lidelser er mange, men HERREN frier ham af dem alle;
21 Hamoota hamminatu ajjeesa; warra nama qajeelaa jibbanitti ni murteeffama.
han vogter alle hans Ledemod, ikke et eneste brydes.
22 Waaqayyo lubbuu tajaajiltoota isaa ni fura; warra isatti kooluu galan keessaa tokkotti illee hin murteeffamu.
Ulykke bringer de gudløse Død, og bøde skal de, der hader retfærdige. HERREN forløser sine Tjeneres Sjæl, og ingen, der lider paa ham, skal bøde.

< Faarfannaa 34 >