< Faarfannaa 139 >
1 Dura buʼaa faarfattootaatiif. Faarfannaa Daawit. Yaa Waaqayyo, ati na qorteerta; na beekteertas.
大卫的诗,交与伶长。 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
2 Ati yeroo ani gad taaʼuu fi yeroo ani ol kaʼu ni beekta; yaada koos fagootti hubatta.
我坐下,我起来,你都晓得; 你从远处知道我的意念。
3 Deemuu koo fi ciisuu koo addaan baaftee beekta; karaa koo hundas beekta.
我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
4 Yaa Waaqayyo, akka dubbiin tokko iyyuu arraba koo hin jirre, ati guutumaan guutuutti ni beekta.
耶和华啊,我舌头上的话, 你没有一句不知道的。
5 Ati duraa fi duubaan na marsiteerta; harka kees narra keesseerta.
你在我前后环绕我, 按手在我身上。
6 Beekumsi akkanaa anaaf akka malee dinqii dha; hubachuufis akka malee narraa fagoo dha.
这样的知识奇妙,是我不能测的, 至高,是我不能及的。
7 Hafuura kee biraa ani eessa dhaquun dandaʼa? Fuula kee duraas ani eessatti baqachuun dandaʼa?
我往哪里去躲避你的灵? 我往哪里逃、躲避你的面?
8 Yoo ani samiiwwanitti ol baʼe, ati achi jirta; yoo ani siree koo siiʼool keessa dhaabbadhes, achis ni jirta. (Sheol )
我若升到天上,你在那里; 我若在阴间下榻,你也在那里。 (Sheol )
9 Yoo ani qoochoo ganamaatiin barrisee qarqara galaanaa fagoo irra qubadhe,
我若展开清晨的翅膀, 飞到海极居住,
10 achittis harki kee karaa na argisiisa; harki kee mirgaas jabeessee na qaba.
就是在那里,你的手必引导我; 你的右手也必扶持我。
11 Yoo ani, “Dhugumaan dukkanni na dhoksa; ifnis naannoo kootti halkan taʼa” jedhe,
我若说:黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜;
12 dukkanni iyyuu siif dukkana hin taʼu; halkanis akkuma guyyaa ifa; dukkanni siif akkuma ifaatii.
黑暗也不能遮蔽我,使你不见, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明,在你看都是一样。
13 Ati namummaa koo isa keessaa uumteertaatii; gadameessa haadha koo keessattis na tolchite.
我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
14 Ani sababii haala sodaachisaa fi dinqisiisaadhaan uumameef sin galateeffadha; hojiin kee dinqisiisaa dha; kanas ani akka gaariittan beeka.
我要称谢你,因我受造,奇妙可畏; 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
15 Yeroo ani iddoo dhoksaatti uumame, lafeen koo si duraa hin dhokanne. Yeroo ani dhidhima lafaa keessatti tolfame,
我在暗中受造,在地的深处被联络; 那时,我的形体并不向你隐藏。
16 iji kee dhagna koo kan hin tolfamin arge. Guyyoonni duraan dursanii naaf murteeffaman hundi utuu hin jiraatin, kitaaba kee keessatti barreeffamaniiru.
我未成形的体质,你的眼早已看见了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都写在你的册上了。
17 Yaa Waaqi, yaada kee hubachuun akkam ulfaata! Baayʼinni isaas akkam guddaa dha!
神啊,你的意念向我何等宝贵! 其数何等众多!
18 Utuu ani isaan lakkaaʼee jiraadhee, silaa lakkoobsi isaanii cirracha irra baayʼata. Ani yeroon dammaqutti, amma iyyuu suma wajjinan jira.
我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
19 Maaloo yaa Waaqi, ati utuu hamoota fixxee! Warri dhiiga namaa dhangalaaftan, narraa fagaadhaa!
神啊,你必要杀戮恶人; 所以,你们好流人血的,离开我去吧!
20 Isaan yaada hamaadhaan waaʼee kee dubbatu; diinonni kee akkasumaan maqaa kee dhaʼu.
因为他们说恶言顶撞你; 你的仇敌也妄称你的名。
21 Yaa Waaqayyo, ani warra si jibban hin jibbuu? Warra sitti kaʼanis hin xireeffadhuu?
耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
22 Ani hamma dhumaatti isaan jibbeera; akka diina koottis isaan nan heda.
我切切地恨恶他们, 以他们为仇敌。
23 Yaa Waaqi, na sakattaʼi; garaa koos beeki; qoriitii na ilaali; yaada koos beeki.
神啊,求你鉴察我,知道我的心思, 试炼我,知道我的意念,
24 Yoo karaan hamminaa na keessa jiraate mee ilaali; karaa bara baraa irras na adeemsisi.
看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。