< Faarfannaa 132 >

1 Faarfannaa ol baʼuu. Yaa Waaqayyo, Daawitii fi rakkina inni obse hundumaa yaadadhu.
En visa i högre choren. Tänk, Herre, uppå David, och uppå allt hans lidande;
2 Inni kakuu tokko Waaqayyoof kakatee Waaqa Yaaqoob Jabaa sanaaf akkana jedhee wareege:
Hvilken Herranom svor, och lofvade dem mägtiga i Jacob:
3 “Ani mana koo ol hin seenu; yookaan siree kootti ol hin baʼu.
Jag vill icke gå i mins hus hyddo, eller lägga mig på mine sängs lägre;
4 Ani ija kootiif hirriba, baallee ija kootiitiif immoo mugaatii hin eeyyamu;
Jag vill icke låta mina ögon sofva, eller mina ögnalock sömnoga vara;
5 kunis hamma ani Waaqayyoof iddoo argutti, Waaqa Yaaqoob Jabaa sanaaf iddoo jireenyaa argutti.”
Tilldess jag må finna ett rum för Herranom, till en boning dem mägtiga i Jacob.
6 Kunoo, Efraataatti waaʼee isaa dhageenye; Yaaʼaarittis isa arganne:
Si, vi höre derom i Ephrata; vi hafve funnit det på skogsmarkene.
7 “Kottaa iddoo jireenya isaa dhaqnaa; ejjeta miilla isaa jalattis kufnee waaqeffannaa.
Vi vilje gå in uti hans boningar, och tillbedja inför hans fotapall.
8 ‘Yaa Waaqayyo kaʼiitii, gara iddoo boqonnaa keetii kottu; atii fi taabonni jabina keetiis kottaa.
Herre, statt upp till dina ro, du och din magts ark.
9 Luboonni kee qajeelummaa haa uffatan; qulqulloonni kees gammachuudhaan haa faarfatan.’”
Låt dina Prester kläda sig med rättfärdighet, och dina heliga glädja sig.
10 Sababii garbicha kee Daawitiif jedhiitii, dibamaa kee hin gatin.
Tag icke bort dins smordas regemente, for din tjenare Davids skull.
11 Waaqayyo akkana jedhee kakuu dhugaa tokko Daawitiif kakateera; inni kakuu kana irraa duubatti hin deebiʼu: “Ani ilmaan kee keessaa isa tokko teessoo kee irra nan teessisa;
Herren hafver svorit David en sannan ed, der skall han intet ifrå träda: Jag skall sätta dig dins lifs frukt uppå din stol.
12 yoo ilmaan kee kakuu koo fi seera ani isaan barsiisu eegan, ilmaan isaaniis akkasuma bara baraa hamma bara baraatti teessoo kee irra ni taaʼu.”
Om dina barn hålla mitt förbund, och min vittnesbörd, som jag dem lärandes varder, så skola ock deras barn sitta på dinom stol evinnerliga.
13 Waaqayyo Xiyoonin filateeraatii; akka isheen iddoo jireenya isaa taatus fedhee akkana jedheera:
Ty Herren hafver utvalt Zion, och hafver lust till att bo der.
14 “Kun bara baraa hamma bara baraatti iddoo jireenyaa koo ti; kanas ani waanan fedheef, as nan jiraadha.
Detta är min hvila evinnerliga, här vill jag bo; ty här behagar mig väl.
15 Ani waan hundaan ishee nan eebbisa; hiyyeeyyii ishee illee buddeena nan quubsa.
Jag vill välsigna dess spis, och gifva dess fattigom bröd nog.
16 Luboota isheetti fayyina nan uffisa; qulqulloonni ishees gammachuudhaan ni faarfatu.
Dess Prester vill jag bekläda med salighet, och dess helige skola glädja sig.
17 “Ani achitti akka gaanfi tokko Daawitiif biqilu nan godha; dibamaa koofis ibsaa qopheesseera.
Dersammastäds skall uppgå Davids horn; jag hafver tillredt minom smorda ena lykto.
18 Diinota isaatti qaanii nan uffisa; gonfoon mataa isaa irraa garuu ni ifa.”
Hans fiendar vill jag bekläda med skam; men öfver honom skall hans krona blomstras.

< Faarfannaa 132 >