< Faarfannaa 132 >
1 Faarfannaa ol baʼuu. Yaa Waaqayyo, Daawitii fi rakkina inni obse hundumaa yaadadhu.
Sang til Festrejserne. HERRE, kom David i Hu for al hans Møje,
2 Inni kakuu tokko Waaqayyoof kakatee Waaqa Yaaqoob Jabaa sanaaf akkana jedhee wareege:
hvorledes han tilsvor HERREN, gav Jakobs Vældige et Løfte:
3 “Ani mana koo ol hin seenu; yookaan siree kootti ol hin baʼu.
»Jeg træder ej ind i mit Huses Telt, jeg stiger ej op paa mit Leje,
4 Ani ija kootiif hirriba, baallee ija kootiitiif immoo mugaatii hin eeyyamu;
under ikke mine Øjne Søvn, ikke mine Øjenlaag Hvile,
5 kunis hamma ani Waaqayyoof iddoo argutti, Waaqa Yaaqoob Jabaa sanaaf iddoo jireenyaa argutti.”
før jeg har fundet HERREN et Sted, Jakobs Vældige en Bolig!«
6 Kunoo, Efraataatti waaʼee isaa dhageenye; Yaaʼaarittis isa arganne:
»Se, i Efrata hørte vi om den, fandt den paa Ja'ars Mark;
7 “Kottaa iddoo jireenya isaa dhaqnaa; ejjeta miilla isaa jalattis kufnee waaqeffannaa.
lad os gaa hen til hans Bolig, tilbede ved hans Fødders Skammel!«
8 ‘Yaa Waaqayyo kaʼiitii, gara iddoo boqonnaa keetii kottu; atii fi taabonni jabina keetiis kottaa.
»HERRE, bryd op til dit Hvilested, du og din Vældes Ark!
9 Luboonni kee qajeelummaa haa uffatan; qulqulloonni kees gammachuudhaan haa faarfatan.’”
Dine Præster være klædte i Retfærd, dine fromme synge med Fryd!
10 Sababii garbicha kee Daawitiif jedhiitii, dibamaa kee hin gatin.
For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!«
11 Waaqayyo akkana jedhee kakuu dhugaa tokko Daawitiif kakateera; inni kakuu kana irraa duubatti hin deebiʼu: “Ani ilmaan kee keessaa isa tokko teessoo kee irra nan teessisa;
HERREN tilsvor David et troværdigt, usvigeligt Løfte: »Af din Livsens Frugt vil jeg sætte Konger paa din Trone.
12 yoo ilmaan kee kakuu koo fi seera ani isaan barsiisu eegan, ilmaan isaaniis akkasuma bara baraa hamma bara baraatti teessoo kee irra ni taaʼu.”
Saafremt dine Sønner holder min Pagt og mit Vidnesbyrd, som jeg lærer dem, skal ogsaa deres Sønner sidde evindelig paa din Trone!
13 Waaqayyo Xiyoonin filateeraatii; akka isheen iddoo jireenya isaa taatus fedhee akkana jedheera:
Thi HERREN har udvalgt Zion, ønsket sig det til Bolig:
14 “Kun bara baraa hamma bara baraatti iddoo jireenyaa koo ti; kanas ani waanan fedheef, as nan jiraadha.
Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ønsket.
15 Ani waan hundaan ishee nan eebbisa; hiyyeeyyii ishee illee buddeena nan quubsa.
Dets Føde velsigner jeg, dets fattige mætter jeg med Brød,
16 Luboota isheetti fayyina nan uffisa; qulqulloonni ishees gammachuudhaan ni faarfatu.
dets Præster klæder jeg i Frelse, dets fromme skal synge med Fryd.
17 “Ani achitti akka gaanfi tokko Daawitiif biqilu nan godha; dibamaa koofis ibsaa qopheesseera.
Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lampe.
18 Diinota isaatti qaanii nan uffisa; gonfoon mataa isaa irraa garuu ni ifa.”
Jeg klæder hans Fjender i Skam, men paa ham skal Kronen straale!«