< Faarfannaa 119 >

1 Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
2 Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
3 Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
4 Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
5 Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
6 Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
7 Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
8 Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
9 Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
10 Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
11 Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
12 Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
13 Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
14 Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
15 Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
16 Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
17 Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
18 Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
19 Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
20 Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
21 Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
22 Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
23 Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
24 Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
25 Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
26 Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
27 Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
28 Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
29 Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
30 Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
31 Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
32 Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
33 Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
34 Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
35 Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
36 Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
37 Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
38 Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
39 Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
40 Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
41 Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
42 yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
43 Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
44 Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
45 Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
46 Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
47 waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
48 Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
49 Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
50 Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
51 Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
52 Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
53 Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
54 Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
55 Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
56 Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
57 Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
58 Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
59 Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
60 Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
61 Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
62 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
63 Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
64 Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
65 Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
66 Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
67 Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
68 Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
69 Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
70 Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
71 Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
72 Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
73 Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
74 Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
75 Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
76 Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
77 Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
78 Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
79 Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
80 Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
81 Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
82 Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
83 Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
84 Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
85 Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
86 Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
87 Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
88 Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
89 Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
90 Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
91 Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
92 Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
93 Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
94 Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
95 Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
96 Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
97 Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
98 Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
99 Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
100 Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
101 Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
102 Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
103 Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
104 Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
105 Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
106 Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
107 Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
108 Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
109 Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
110 Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
111 Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
112 Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
113 Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
114 Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
115 Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
116 Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
117 Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
118 Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
119 Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
120 Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
121 Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
122 Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
123 Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
124 Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
125 Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
126 Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
127 Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
128 ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
129 Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
130 Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
131 Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
132 Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
133 Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
134 Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
135 Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
136 Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
137 Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
138 Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
139 Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
140 Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
141 Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
144 Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
145 Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
146 Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
147 Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
148 Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
149 Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
150 Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
151 Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
152 Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
153 Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
154 Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
155 Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
156 Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
157 Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
158 Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
159 Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
160 Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
161 Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
162 Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
163 Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
164 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
165 Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
166 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
167 Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
168 Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
169 Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
170 Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
171 Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
172 Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
173 Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
174 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
175 Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
176 Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.
Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl. Se Själ i Ordförkl.

< Faarfannaa 119 >